Modi di dire latini
Da Wikiquote, aforismi e citazioni in libertà.
| Indice |
|---|
[modifica] A
- Pectore ab imo
- Dal più profondo del cuore
- (Lucrezio, De rerum naturae, 3,57)
- Absit iniuria verbis
- Non ci sia offesa nelle parole
- ripresa da (Livio, Ab urbe condita libri, 9,19,15 e 36,7,7)
- Acta est fabula
- La commedia è finita
- (Ottaviano)
- Ad kalendas graecas
- Alle calende greche [mai]
(Svetonio, Augusto, 87)
- Ad libitum
- A piacere; a volontà
- Ad litteram
- Alla lettera
- Adhic sub iudice lis est
- Il processo è ancora davanti al giudice
- (Orazio, Ars poetica, 78)
- Ad maiora!
- A cose più grandi!
- (Augurio generico o durante un brindisi)
- Alea iacta est
- Il dado è tratto
- (Giulio Cesare). Attribuita da Svetonio nel suo De vita Caesarum a Giulio Cesare
- Altum silentium
- Profondo silenzio
- (Virgilio, Eneide, 10,63)
- Apertis verbis
- A chiare lettere
- Cicerone, Epistulae ad familiares, 9,22,5)
- Aquas in mare fundere
- Portare acqua al mare.
- Una ottimale condizione intermedia
- Orazio (Odi 2, 10, 5)
- oggi accettato anche: Aurea mediocrità
[modifica] C
- Candida de nigris et de candentibus atra | ...facere
- Trasformare il nero in bianco e il bianco in nero
- (Ovidio, Metamorfosi, 11,314)
- Canina....facundia excerbatur
- Praticava un'eloquenza... mordace
- (Sallustio, Historiae, 4,54)
- Canis a non canendo
- Si chiama cane perché non canta
- (Varrone, De lingua latina, 7,32), volgarizzato
- Cantilena eandem canis
- Canti sempre la stessa cantilena
- (Terenzio, Phormio, 495)
- Captatio benevolentiae
- Carthago delenda est
- Cartagine dev'essere distrutta
- Circulus vitiosus
- Circolo vizioso
- (Seneca, Epistulae, 77,6)
- Compressis manibus sedere
- Sedere con le mani in mano
- Conticuere omnes
- Tacquero tutti
- (Virgilio, Eneide, 2,1)
- Cum grano salis
- Con un granello di sale
- (Plino il Vecchio, Naturalis Historia)
- Cui prodest?
- A chi giova?
- (Seneca)
[modifica] D
- Deus ex machina.
- Dio dalla macchina. [2]
- De via in semitam degredire
- Passa dalla via in un sentiero
- (Plauto, Casina, 675)
- Do ut des
- Do perché tu mi dia
- Dum Romae consulitur, Saguntum expugnatur. (Tito Livio)
- Mentre a Roma si delibera, Sagunto viene espugnata.
- Et ab hic et ab hoc
- Da qua e da qui [3]
[modifica] E
- Eundem calceum omni pedi inducere
- Fare entrare i piedi nella stessa scarpa
- Ex nihilo crevit
- Venne su dal nulla
- Excusatio non petita accusatio manifesta
- Chi si scusa s'accusa
- La scusa non richiesta (rivela) una evidente colpevolezza
[modifica] F
- Favete linguis!
- State zitti!
- (Orazio, Carmina, 3,1,2)
- Frangar non flectar
- Mi spezzo ma non mi piego.[4]
[modifica] G
- Gallina scripsit
- L'ha scritto una gallina
- Plauto, Pseudolus, 30)
[modifica] H
- Hic est
- Cosí è.
- Hodie mihi (tibi), cras tibi (mihi)
- Oggi a me (a te), domani a te (a me).
- Horresco referens
- Horror vacui
- Orrore del vuoto
- (Aristotele)
[modifica] I
- In diem vivere
- Vivere alla giornata
- In ipsa quaestione, pro qua canes latrant, dicit se nescire quod quaeritur
- Anche in una questione, su cui abbaiano i cani, dice di non sapere ciò che si chiede
- (San Girolamo, Apologia contra Rufinum, 2,10,498)
- Illud te rogo atque hortor, ut philosophiam in praecordia ima demittas
- Ista cum lingua, si usus venias tibi, possis culos et crepidas lingere carpatinas
- Con questa lingua potresti, se ne sentissi il bisogno, leccare culi e sandalacci di cuoio.
- (Catullo, 98,3 s.)
- In medias res
- Nel mezzo delle cose
- In rerum naturae.
- Nella natura delle cose.
[modifica] L
- Laconicae malo studere brevitati
- Preferisco imitare la concisione laconica
- (Simmaco, Epistulae, 1,14[8],1)
- errore dovuto alla penna
- Un errore della lingua [Parola errata pronunciata involontariamente]
- (Bibbia, Siracide, 20,18 – Vulgata)
- Lupus in fabula
- Il lupo nella favola
[modifica] M
- Mala tempora currunt!
- Corrono brutti tempi!
- Medice, cura te ipsum!
- Medico, cura te stesso!
- Motu proprio
- Di propria iniziativa.
- Multa paucis
- Molte cose in poche parole
- Mutatis mutandis
- Cambiato ciò che bisogna cambiare
[modifica] N
- Ne sutor supra crepidam
- Calzolaio, non andare oltre le scarpe!
- (Plinio il Vecchio, Naturalis historia, XXXV, 84)
- Nec caput nec pes sermoni apparet
- Il discorso non ha né capo né piede
- (Plauto, Asinaria, 729)
- Neque muuuu facere audent
- Non osano fare neppure muuuu
- (Ennio, frammento 10?)
- Non causa pro causa
- Una non-causa spacciata per causa
- (Aristotele, Sophistici elenchi, 167b)
- Non est id in nobis
- Ciò non dipende da noi.
- Non plus ultra
- Non più in là.
- Nec plus ultra
- Non più avanti [5]
- Non sequitur
- Non ne consegue [6]
- Nos duo turba sumus
- Noi due siamo già una folla.
- Notus in Iudaea
- Conosciuto nella Giudea [7]
[modifica] O
- O tempora!, o mores! (Cicerone)
- Che tempi!, che abitudini!
- Olim hortaci desti fidem ignotam (Virgilio)
- Una volta abbandonata lasciasti la fede ignota
- Ora et labora
- Prega e lavora
- Precetto del rapporto tra il lavoro e la preghiera nella Regola monastica benedettina.
- Oves et boves. (dalla Bibbia)
- Pecore e buoi.
- Tutti, anche chi c'entra poco.
[modifica] P
- Parcere subiectis, debellare superbos
- Risparmiare i vinti, sconfiggere i superbi.
- (Virgilio)
- Pectus est enim quod disertos facit
- È infatti il cuore che rende eloquenti
- (Quintiliano, 10,7,15)
- Per aspera ad astra
- Raggiungere le stelle attraverso le avversità.
- Post hoc ergo propter hoc
- Dopo di ciò, quindi a causa di ciò (origine medievale)
- Pro bono pacis
- Per amor di pace.
- Propositum potius amicum quam dictum perdendi
- Il proposito di perdere un amico piuttosto che una battuta
- (Quintiliano, 6,3,28)
- Punctum saliens
- Il punto saliente
- Teodoro Gaza[8]
[modifica] Q
- Qualis pater, talis filius
- È figlio di suo padre.
- Quando conveniunt Ludmilla, Sybilla, Camilla | miscent sermones et ab hoc et ab hac et ab illa
- Quando si trovano insieme Ludmilla, Sibilla e Camilla fanno una confusione di discorsi e da questo e da questa e da quella [9]
- Qui in pergula natus est, aedes non somniatur
- Chi è nato in una capanna, i palazzi non li vede neanche in sogno
- (Petronio, 74,14)
- Qui non est mecum contra me est
- Chi non è con me è contro di me.
- Quibus sunt verba sine penu et pecunia
- Pieni di parole, ma privi di patrimonio e soldi
- (Plauto, Captivi, 472)
- Quis custodiet ipsos custodes?
- Chi custodirà i custodi stessi?
- (Giovenale VI 347-348)
- Quis leget haec?
- Chi lo leggerà?
- (Persio, Prima satira, verso 2)
- Quod erat demonstrandum
- Quod me nutrit me destruxit
- Ciò che mi nutre mi distrugge
[modifica] R
- Redde rationem
- Resa dei conti, giudizio finale.
- Reductio ad absurdum
- Riconduzione all'assurdità :(ripreso da Zenone, in vari paradossi)
- Relata refero
- Riferisco ciò che mi è stato riferito (medievale, ripreso da Erodoto, Storie, 7,152,3)
- Rem tene, verba sequentur
- Possiedi l'argomento e le parole seguiranno
- (Marco Porcio Catone)
[modifica] S
- Si parva licet componere magnis
- Se si può confrontare il piccolo con il grande
- (Virgilio, Georgiche, 4,176)
- Sic transit gloria mundi
- Così passa la gloria del mondo.
- Sit venia verbo
- Mi sia scusato il dire
- (Plinio il Giovane, Epistulae, 5,6,46)
- Sonus geminas mihi circumit auris
- Un rumore mi circonda entrambe le orecchie
- (Cecilio Stazio, Silvae 4,4,26)
- Stat magni nominis umbra
- Resta l'ombra di una grande fama
- (Lucano 1,135)
[modifica] T
- Tacitulus taxim
- In silenzio piano piano
- (Marco Terenzio Varrone, Satire menippee, 187 e 318)
- Tertium non datur
- Non è concessa una terza possibilità
- Publilio Siro, il concetto viene da Aristotele
- Testicula tacta, mala fugant
- Quando ti tocchi i testicoli, i mali fuggono
- Timeo danaos et dona ferentis
- Temo i Danai anche quando portano doni
- (Virgilio, Eneide, II, 49).
- Toto caelo errare
- Fare un errore grande come il cielo.
- Toto erras via
- Sbagli completamente strada.
- Tu quoque Brute, fili mihi
- Anche Tu Bruto, Figlio mio
- (Giulio Cesare)
[modifica] U
- Uno pro puncto caruit Martinus Asello
- Per un unico punto Martino perse Asello[11]
- Unum quodque verbum statera auraria pendere
- Soppesare ogni parola con il bilancino dell'orafo
- (Varrone, Satire menippee, 419)
[modifica] V
- Vae victis!
- Guai ai vinti!
- Verbum de verbo
- Parola per parola
- (Terenzio, Adelphoe, 11)
- Video meliora, proboque. Deteriora sequor
- Vedo le cose migliori e le approvo. Seguo le peggiori
- (Ovidio, Metamorfosi, VII, 20)
- Vir bonus, dicendi peritus
- Uomo di valore ed esperto nel dire
- (Marco Porcio Catone)
- Vox clamantis in deserto
- La voce di chi grida nel deserto
[modifica] Note
- ↑ Benevolentiam captare oportebit
- ↑ Dal greco από μηχανής θεός. Soluzione incoerente o inverosimile di un intreccio narrativo. Il Deus ex Machina era un attore vestito da divinità che veniva calato nella scene dall'alto.
- ↑ Dall'adagio medievale: Quando conveniunt......
- ↑ Fino all'inizio degli anni '50 questo motto era scritto in corsivo sotto l'intestazione di prima pagina del quotidiano torinese La Stampa.
- ↑ Iscrizione scolpita da Ercole sui monti Calpe e Abila, considerati i limiti del mondo, oltre i quali ai mortali era vietato andare.
- ↑ Locuzione presente già nel latino antico parlato.
- ↑ Salmo della versione della Vulgata
- ↑ Nel tradurre l' Historia animalium di Aristotele, invece di tradurre "punto color sangue"
- ↑ Espressione medievale ripresa da Friedrich Taubmann nel sedicesimo secolo.
- ↑ Euclide, a chiosa delle dimostrazioni dei teoremi, scriveva όπερ έδει δείξαι
- ↑ :Modo di dire italiano: Per un punto Martin perse la cappa.