Proverbi bergamaschi
Da Wikiquote, aforismi e citazioni in libertà.
| Indice |
|---|
[modifica] A
- A dientà ècc, se diènta s-cècc.
- Diventando vecchi si diventa bambini.
- A ülìs bé, se spènt negót.
- A volersi bene, non si spende niente.
- Amùr de fradèi, amùr de cortèi.
- Amore di fratelli, amore di coltelli.
- Almeno ù che l' sì disìm che gnì, che parl'a chi g'a e ù che gh'ì.
- Almeno voi che lo sapete ditemi che venite, che si parla di chi ha.
- A dés agn l'è ü s-cèt, a vint agn l'è ü paù, a trènt agn l'è ü leù, a quaranta l'è ü béstiù, a sinquanta l'è ü volpù, a sessanta l'è ü capù, a settanta l'è ü s-cetù, a otanta l'è 'n dèl balù.
- (Sottinteso l'uomo) A 10 anni è un ragazzo, a 20 è un pavone, a 30 è un leone, a 40 è un bestione, a 50 è un volpone, a 60 è un cappone, a 70 è un ragazzone, a 80 è nel pallone.
- A l' tira piö ü pel de pòta che sènt caài chi tròta.
- Tira di più un pelo di vulva di cento cavalli al trotto.
- A ó a ae e öi i ae ìe.
- (Scioglilingua) Vado ad api e voglio le api vive
N.B. Le forme morfologiche e lessicali vengono adattate alla situazione. La corrispettiva versione in dialetto "standard" sarebbe: (mé) 'ndó a ae e öle (o öre) i ae ìe
- A ó a et a ent i ae ìe.
- (Scioglilingua) Vado a veder vendere le api vive
- A chèla àca là che la 'a 'nchela cà là.
- (Scioglilingua) Guarda quella mucca là che va in quella casa là.
[modifica] B
- Bèi e bröcc a i è depertöt, bù e gram a i è depertöt.
- Belli e brutti sono ovunque, capaci e incapaci sono ovunque.
- Bèi a n' fassa, bröcc a n' piassa.
- Belli in fasce, brutti in piazza (da adulti).
[modifica] C
- Chi g'a n' bél nàs, g'a n' bu cass.
- Chi ha un bel naso, ha un bel cazzo
- Chi l'è stacc iscotàt öna ólta, l'ótra l' ghe bófa sura
- Chi è stato scottato una volta, l'altra ci soffia sopra
- Chi g'a mia l'antadùr a l' se 'anta de per lü
- Chì non ha qualcuno che lo vanta si vanta da solo
- Chèl che g'ó al cül (té) me l' tróet
- Tutto quello che ho al sedere me lo trovi
- Tutto quello che ho lo sfoggio.
[modifica] D
- Dòne che la piàns e caàl che 'l süda... i è fals cume Giüda
- Variante: Fónna che la piàncc e caàl che l' süda, töcc du fals cume Giüda
- Donna che piange e cavallo che suda, sono falsi come Giuda.
- Dal dedré la te tènta, dal denàcc la te spaènta.
- La donna che vista da dietro ti tenta, dal davanti ti spaventa.
- Dòne, pàssere e óche i par tante anche quando i è póche.
- Donne, passere e oche sembrano tante anche quando sono poche.
[modifica] E
[modifica] F
- Fà e disfà l'è semper laorà
- Fare e disfare comportano entrambi fatica.
[modifica] G
- Ghe n'é che mör, ma che nas... .
- C'è molta gente che muore, ma c'è ne anche che nasce... .
- 'Gioco di parole: Detto popolare utilizzato per commentare nasi molto "importanti".
- '' In questo caso "nas" (nascere) ha lo stesso suono di naso.
[modifica] H
[modifica] I
- I sbaja pò i précc a dì mèssa.
- Sbagliano anche i preti a dire messa
[modifica] L
- La aca ògne inte dé, ol caàl ògne òtt dé e la fónna töch i dé.
- La mucca ogni venti giorni, il cavallo ogni otto giorni e la donna tutti i giorni
- La bóca l'è la cumudità de la zét.
- La bocca è la comodità della gente
- Con la bocca puoi raccontare quello che ti fa più comodo (ti avvantaggia).
- La bóca l'è mia straca se la sènt mia de aca.
- La bocca non è sazia se non sa di vacca
- Non si è sazi, se non si è concluso il pasto con del formaggio.
- L'esperiènsa l'è la mader de la sciènsa
- L'esperienza è la madre della scienza.
- L'è mèi ün asen vif che ü dutùr mórt.
- È meglio un asino vivo che un dottore morto.
- L'è mèi ü rat in bóca al gat, che ün òm in mà a ün aocàt.
- La crùss col pà, l'è mèi portà.
- La croce con il pane è meglio portare.
- La fónna che té paghet de meno l'è chèla che té paghet söbet.
- La donna che ti costa meno nella vita è quella che paghi subito.
- L'è méi 'èndela che tèndela.
- È meglio venderla che darle retta.
- L'è grant pò ol campanil ma i ghe pissa töcc adòss.
- È alto anche il campanile ma ci urinano addosso tutti.
[modifica] M
- Murusa del cümü, spusa de nissü.
- Morosa di tutti, sposa di nessuno.
- Murusa stantida, famèa falida.
- Fidanzamento lungo, famiglia fallita.
- Mèi ès ü gré de pir che ü fic de asen.
- È meglio essere un grano di pepe che essere una cacca di asino.
- Maià l' maiòca, l'è a laurà che l' borbòta.
- Per mangiare mangia, è a lavorare che si lamenta.
- Mè crèt a metà de chèl che s'vèt e a negót de chèl che s'sènt
- Bisogna credere a metà di quello che si vede e a niente di quello che si sente
[modifica] N
- Nas che pissa 'n bóca, guai a chi la tóca.
- Naso che piscia in bocca [ossia ha naso aquilino] guai a chi lo tocca [ovvero: ha un carattere irascibile.]
- 'Ndóe a l' suna i campane gh'è bèc e pütane.
- Dove suonano le campane ci sono becchi e puttane.
- In tutti i paesi ci sono cornuti e prostitute.
[modifica] O
- Ol basì l'è l' prim scalì.
- Il bacino è il primo scalino.
[modifica] P
- Pulènta frègia, furmai che spüssa l'è la baüssa di milanéss.
- Polenta fredda e formaggio puzzolente ingolosiscono i milanesi.
- Précc e frà, caàga ol capel e lassai 'ndà.
- Preti e frati, togliersi il cappello e lasciarli andare per la loro strada.
- "Pòta!" a l' diss i précc quando l'iscòta.
- "Potta!" lo dicono i preti quando scotta.
- Pöta de ostér, caala de malghéss, aca de urtulana, porca de mulenér, lassàghele a chi gh'i a.
- Ragazza da osteria, cavalla da malghese, mucca da ortolana, porca del mugnaio, lasciarle ai loro padroni.
- Per capí capésse, l'é a laorà che patésse.'
- Per capire capisco, è a lavorare che patisco.
[modifica] Q
- Quando l'Albensa l' g'à ol capel, ol piöf o l' fà bel.
- Quando l'Albenza ha il cappello, o piove o bel tempo.
- Quando ol (Linsù) Resegù a l' gh'à sö l' capèl, mèt zó la ranza e ciapà 'n di mà ol restèl.
- Quando il (Linzone) Resegone ha il cappello, lascia da parte la falce e afferra il rastrello.
- Quando i rùndene i ula bass se te sét sènsa ombrèla slonga l' pass.
- Quando le rondini volano basso (rasoterra), se sei senza ombrello, accelera il passo.
- Quando la löna la fa la curuna, ol bèl tép ol me abanduna.
- Quando la luna fa la corona, il bel tempo ci abbandona.
- Quando l' truna i lömaghe i se muntuna.
- Quando tuona, le lumache si ammucchiano.
- Quando l' canta l' gal fò de ura, se l' gh'è ciàr a l' se sniùla.
- Quando il gallo canta fuori orario, se c'è sereno si rannuvola.
- Quando l'acua la fà i balù, gh'à de 'ègnen amò 'n vagù.
- Quando piovendo si formano bolle nelle pozzanghere pioverà ancora a lungo.
- Quando l' taca a 'gnì ol pil grisì, lassa la fónna e taches al vi.
- Quando inizia a diventare il pelo grigio, lascia la donna e attaccati al vino.
[modifica] R
- Róss de sera bèl tép se spéra, róss de matina l'acua l'è 'isina.
- Rosso di sera bel tempo si spera, rosso di mattina brutto tempo si avvicina.
[modifica] S
- Spìör de nas, nüità che piàss.
- Prurito di naso, novità che piace.
- Se té stantàet ü dé a nas, té nassìet co la cua.
- Se aspettavi ancora un giorno prima di nascere, saresti nato con la coda.
- Modo di dire per dare dell'asino a qualcuno
- Se te öret giüdicà bé, mètet sèmper nei so pé
- Se vuoi giudicare bene, mettiti nei suoi piedi (ovvero panni)
- Söche e melù a la sò stagiù.
- Zucche e meloni alla loro stagioni ossia c'è un tempo per ogni cosa.
- Sich sach de sòch sèch, i è car ach a cà
- Cinque sacchi di legna secca, sono cari anche a casa.
- S'gh'à de crèd metà de chèl che s'vèd e negót de chèl che s'sènt
- Bisogna credere a metà di ciò che si vede e a niente di ciò che si sente.
[modifica] T
- Té sé compagn del Michelàss: a l' màia, a l' biv e l' va a spass.
- Sei come il Michelasso (o Michelaccio): mangia, beve e va a spasso.
- (Simile: Proverbi Camuni)
- Te manca trènta a andà a trentü.
- Ti manca trenta ad arrivare a trentuno.
- 'Dicesi di persona quasi completamente priva di cervello'.

