Esamina le singole modifiche

Questa pagina consente di esaminare le variabili generate dal filtro anti abusi per una particolare modifica.

Variabili generate da questa modifica

VariabileValore
Edit count dell'utente (user_editcount)
0
Nome utente (user_name)
'Bruno gonzales cornelius'
Età dell'account utente (user_age)
369
Gruppi cui l'utente appartiene (anche implicitamente) (user_groups)
[ 0 => '*', 1 => 'user' ]
Se un utente sta modificando attraverso l'interfaccia per dispositivi mobili (user_mobile)
true
ID della pagina (page_id)
41280
Namespace della pagina (page_namespace)
0
Titolo della pagina (senza namespace) (page_title)
'Avril Lavigne'
Titolo completo della pagina (page_prefixedtitle)
'Avril Lavigne'
Ultimi dieci utenti che hanno contribuito alla pagina (page_recent_contributors)
[ 0 => 'SamoaBot', 1 => 'Italoautoma', 2 => 'EleferenBot', 3 => 'AvicBot', 4 => 'Kenai', 5 => 'Micione', 6 => 'Lady Mismagius', 7 => '87.15.49.66', 8 => '79.9.141.27', 9 => '82.50.179.116' ]
Azione (action)
'edit'
Oggetto/motivazione (summary)
''
Indica se la modifica è minore o meno (non più in uso) (minor_edit)
false
Vecchio wikitesto della pagina, precedente alla modifica (old_wikitext)
'[[Immagine:Avril Lavigne, Beijing08 c.jpg|thumb|Avril Lavigne]] '''Avril Lavigne''' (1984 – vivente), cantante canadese. == ''Let Go!'' == '''Etichetta''': Arista Records, 2001, prodotto da Antonio "LA" Reid. *''Perché dovrebbe importarmi? | Perché tu non eri lì quando avevo [[paura]]... | Ero così [[solitudine|sola]]... | Tu, devi ascoltare! | Incomincio a inciampare, sto perdendo la mia presa | e ci sono dentro da sola...'' (da ''Losing Grip, n.° 1) :''Why should I care? | 'Cuz you weren't there when I was scared | I was so alone | You, you need to listen! | I'm startin' to trip, | I'm losin' my grip | And I'm in this thing alone...'' (da ''Losing Grip, n.° 1) *''Sono solo una ragazza che ti sei messo vicino | per prendere il posto di qualcun'altra? | Quando ti giri riesci a riconoscere il mio viso? | Mi amavi, mi abbracciavi, | ma non era il caso... | niente andava bene. | Sono stata lasciata lì a piangere, aspettando lì fuori...'' :''Am I just some chick you placed beside you | To take somebody's place? | When you turn around can you recognize my face? | You used to love me, you used to hug me | But that wasn't the case | Everything wasn't okay | I was left to cry there, waitin' outside there...'' (da ''Losing Grip'', n.° 1) *''Dimmi | perché devi complicare tutto? | Vedo il modo in cui fingi di essere qualcun altro, | mi da' sui nervi, | la vita è così: | cadi, strisci, scappi, | e prendi quello che hai | e lo trasformi in [[onestà]] | e promettimi che non ti sorprenderò mai a fingere...'' :'' Tell me | Why'd you have to go and make things so complicated? | I see the way you're acting like you're somebody else | Gets me frustrated | Life's like this you: | You fall and you crawl and you break | and you take what and you get and you | Turn it into honesty | You promise me I'm never gonna find you fake it...'' (da ''Complicated'', n.° 2) *''Mi spiace ragazza ma hai perso il treno, | be' il ragazzo è mio ora | siamo più che buoni amici | la storia finisce così: peccato che tu non abbia visto | l'[[uomo]] che un ragazzo può essere | c'è più di quanto si possa vedere | io vedo l'[[anima]] che c'è dentro | lui è solo un ragazzo e io sono solo una ragazza | posso rendere l'idea più ovvia? | Siamo innamorati, non hai sentito | come rocckeggiamo i nostri mondi? | Io sto con lo Skater Boy, ho detto ci vediamo poi | io sarò nel retroscena dopo lo show | io sarò nello studio | cantando la canzone che abbiamo scritto | su quella ragazza che conosceva...'' :''Sorry girl but you missed out | Well tough luck that boys mine now | We are more than just good friends | This is how the story ends | Too bad that you couldn't see | See the man that boy could be | There is more that meets the eye | I see the soul that is inside| He's just a boy, and i'm just a girl | Can I make it anymore obvious? | We are in love, haven't you heard | how we rock each others' world? | I'm with the skater boy, I said see ya later boy | I'll be back stage after the show | I'll be at a studio | Singing the song we wrote | About a girl he used to know...'' (da ''Sk8er Boi'', n.° 3) *''Sono su un ponte | sto aspettando nell'oscurità | pensavo di trovarti qui ora | non c'è niente se non la [[pioggia]] | non si sente rumore di passi | sto ascoltando ma non sento niente... | non c'è nessuno che mi sta cercando? | Nessuno vuole portarmi a casa? | È una notte dannatamente fredda | cercando di riuscire a capire questa [[vita]] | non vuoi tenermi per mano? | Portarmi in qualche posto nuovo | non so chi sei | ma io.. io sto con te.'' :''I'm standing on a bridge | I'm waiting in the dark | I thought that you'd be here by now | There's nothing but the rain | No footsteps on the ground | I'm listening but there's no sound | Isn't anyone tryin' to find me? | Won't somebody come take me home? | It's a damn cold night | Trying to figure out this life | Won't you take me by the hand? | Take me somewhere new | I don't know who you are | But I... I'm with you.'' (da ''I'm With You'', n.° 4) *''Sto cercando un posto | sto cercando un viso | c'è qualcuno qui ora? | Perché niente va per il verso giusto | e tutto è un casino | e nessuno ama restare da solo...'' :''I'm looking for a place | Searching for a face | Is anybody here? I know | 'Cause nothing's going right | And everythigns a mess | And no one likes to be alone...'' (da ''I'm With You'', n.° 4) *''Tutto sta cambiando mentre mi giro | fuori controllo | sono qualcosa di mutevole | [...] | Ricomiciare questa vita | mi crogiolo nell'[[emozione]] | mi sto alzando per dire che che ci ho provato | invece di svegliarmi a un'altra guida tv | adesso è ora di voltarmi | di voltarmi e camminare su questa folle terra.'' :''Everything's changin' when i turn around, | All out of my control, | I'm a mobile | [...] | Start back at this life, | Stretch myself back into the vibe | I'm wakin up to say I've tried, | Instead of waking up to another TV Guide | It's time now to turn around | Turn and walk on this crazy ground...'' (da ''Mobile'', n.° 5) *''Tu non mi conosci | non ignorarmi | non mi vuoi lì | mi escludi e basta | non mi conosci | non ignorarmi | se avevi il tuo punto di vista | dovresti escludermi | fammi andare via. | No, non capisco proprio perché tu | non mi parlerai, mi ferisce che sono | così indesiderata per niente non | dire parole contro di me...'' :''You don't know me | Don't ignore me | You don't want me there | You just shut me out | You don't know me | Don't ignore me | If you had your way | You'd just shut me out | Make me go away. | No, I just don't understand why you | Won't talk to me it hurts that I'm |So unwanted for nothing don't | Talk words against me...'' (da ''Unwanted'', n.° 6) *''Ed io voglio credere in te | quando mi dici che andrà tutto bene | sì, cerco di crederti | ma non ci riesco. | Quando dici che andrà bene | va sempre in un altro modo | cerco di credere in te | non oggi, oggi, oggi, oggi, oggi... | Non so come mi sentirò | domani, domani | non so cosa dire | domani, domani | è un altro giorno...'' :''And I wanna believe you, | When you tell me that it'll be ok, | Ya I try to believe you, | But I don't. | When you say that it's gonna be, | It always turns out to be a different way, | I try to believe you, | Not today, today, today, today, today...| I don't know how to feel, | Tomorrow, tomorrow, | I don't know what to say, | Tomorrow, tomorrow | Is a different day...'' (da ''Tomorrow'', n.° 7) *''È abbastanza per amare? | È abbastanza per respirare? | Qualcuno mi strappi via il cuore | e mi lasci qui a sanguinare. | È abbastanza per morire? | Qualcuno salvi la mia vita. | Preferisco essere tutt'altro che comune, per favore. | Fai cadere le tue difese, | non attenerti al senso comune; | se guardi vedrai | che questo mondo è una bellissima | turbolenta succulenta casualità. | Mi sento immobile | in nessun modo io non lo gusterò | non voglio gettare via niente.'' :''Is it enough to love? | Is it enough to breath? | Somebody rip my heart out | And leave me here to bleed | Is it enough to die? | Somebody save my life | I'd rather be anything but ordinary please. | Let down your defences | Use no common sense | If you look you will see | That this world is this beautiful | Accident turbulent suculent | I'm feeling permanent | No way I won't taste it | Don't wanna waste it away.'' (da ''Anything But Ordinary'', n.° 8) *''Se potessi dire ciò che voglio | direi che vorrei travolgerti | {{NDR|che vorrei}} stare con te ogni notte | ti sto stringendo troppo? | Se potessi dire ciò che voglio vedere, | vorrei vederti | su un ginocchio. | Sposami oggi | sì, sto sprecando la mia vita in sogni, | con queste cose che non dirò mai...'' :''If I could say what I want to say | I'd say I want to blow you away | Be with you every night | Am I squeezing you too tight? | If I could say what I want to see | I want to see you go down | On one knee | Marry me today | Yes, I'm wishing my life away | With these things I'll never say...'' (da ''Things I'll Never Say'', n.° 9) *''Non mi fa per niente bene | è soltanto uno spreco di tempo. | A te a cosa serve? | Che mi frulla per la testa? | Se non verrà fuori | non se ne farà nulla. | Allora, perché non riesco semplicemente a dirti che mi piaci, | mi sento nervosa | cercando di essere così perfetta? | Perché so che ne vali la pena'' :''It don't do me any good | It's just a waste of time | What use is it to you? | What's on my mind? | If ain't coming out | We're not going anywhere | So why can't I just tell you that I care | I'm feeling nervous | Trying to be so perfect | Cause I know you're worth it''. (da ''Things I'll Never Say'', n.° 9) *''Non posso farci niente se sono intontita | i miei occhi si sintonizzano su un'altra strada | è probabile che spenga e vada in un sogno ad occhi aperti | in questa testa i miei pensieri sono profondi | a volte non riesco nemmeno a parlare | vorrei qualcuno che "sia" e che non finga: | sto andando di nuovo nel mio mondo!'' :''Can't help if I space in a daze, | My eyes tune out the other way, | I may switch off and go in a daydream, | In this head my thoughts are deep, | But sometimes I can't even speak, | Would someone be and not pretend? | I'm off again in my world!'' (da ''In My World'', n.° 10) *''Torna sui tuoi passi, | guardami | e vedrai che sono reale. | Sento solo quello che solo io posso sentire, | e se questo non ti attrae | fammelo sapere | e me ne andrò | perché io mi sento meglio | quando sono me stessa | e questo è il modo che deve essere.'' :''Fall back | Take a look at me | And you'll see I'm for real | I feel what only I can feel | And if that don't appeal to you | Let me know | And I'll go | 'Cuz I flow | Better when my colors show | And that's the way it has to be.'' (da ''Nobody's Fool'', n.° 11) *''Se stai cercando di cambiarmi in qualcun altro | è facile capire che non mi interessa, | non sono lo zimbello di nessuno. | Se stai cercando di cambiarmi in qualcos'altro | ne ho viste abbastanza e ho finito con queste cose, non sono la zimbella di nessuno. | Se cerchi di deprimermi | vai avanti e provaci.'' :''If you're trying to turn me into someone else | It's easy to see I'm not down with that | I'm not nobody's fool. | If you're trying to turn me into something else | I've seen enough and I'm over that | I'm not nobody's fool. | If you wanna bring me down | Go ahead and try.'' (da ''Nobody's Fool'', n.° 11) *''Vai avanti e provaci | provaci e guardami negli occhi | ma non vedrai mai in fondo ad essi | fintanto che non realizzi | che le cose stanno cercando di sistemarsi...'' :''Go ahead and try | Try and look me in the eye | But you'll never see inside | Until you realize, realize | Things are trying to settle down...'' (da ''Nobody's Fool'', n.° 11) *''È la prima volta che sento questa solitudine | vorrei che qualcuno potesse curare questo [[dolore]] | è bello pensare che stia funzionando, | finché non hai scelto di estirparmi, sei così patetico... | Pensavo che fossi freddo | ma fino al punto di non chiamarmi | quando hai detto che l'avresti fatto... | Finalmente ho capito che siete tutti uguali, | venite sempre fuori con delle storie...'' :''It's the first time I ever felt this lonely | I wish someone could cure this pain | It's funny when you think its gonna work out | Till you chose weed over me, you're so lame... | I thought you were cool until the point | But up until the point you didn't call me | When you said you would... | I finally figured out youre all the same | Always coming up with some kind of story...'' (da ''Too Much to Ask'', n.° 12) *''Non vedi che menti a te stesso? | Non puoi vedere il mondo attraverso uno specchio | non sarà troppo tardi quando il fumo svanirà | perché io, io sono ancora qui.'' :''Can't you see that you lie to yourself? | You can't see the world through a mirror | It won't be too late when the smoke clears | 'Cause I, I am still here.'' (da ''Too Much to Ask'', n.° 12) *''Mi sveglio la mattina | indosso la mia faccia | quella che mi porterà | attraverso un altro giorno | non importa davvero | come mi sento dentro | questa vita è come un videogioco a volte. | Poi sei venuto da me | i muri sono scomparsi | niente a circondarmi | e proteggermi dalla mie paure | sono senza protezione | vedi come mi sono aperta | mi hai fatto avere fiducia in me...'' :'' I wake up in the morning | Put on my face | The one that's gonna get me | Through another day | Doesn't really matter | How I feel inside | This life is like a game sometimes | Then you came around me | The walls just dissapeared | Nothing to surround me | Keep me from my fears | I'm unprotected | See how I've opened up | You've made me trust...'' (da ''Naked'', n.° 13) *''Sto cercando di ricordare | perché ero spaventata | ad essere me stessa | e lasciare che coperture cadessero via | penso perché non ho mai avuto qualcuno come te | per aiutarmi ad adattarmi nella mia pelle...'' :''I'm trying to remember | Why I was afraid | To be myself | And let the covers fall away | Guess I never had someone like you | To help me fit in my skin...'' (da ''Naked'', n.° 13) ==Film== *''[[Fast Food Nation]]'' (2006) *''[[La gang del bosco]]'',voce (2006) == Altri progetti == {{interprogetto|w|commons=Category:Avril Lavigne}} ===Opere=== {{Pedia|Let Go (Avril Lavigne)|''Let Go''|(2001)}} [[Categoria:Cantanti canadesi|Lavigne, Avril]]'
Nuovo wikitesto della pagina, successivo alla modifica (new_wikitext)
'[[Immagine:Avril Lavigne, Beijing08 c.jpg|thumb|Avril Lavigne]] '''Avril Lavigne''' (1984 – vivente), cantante canadese. AVRIL LAVIGNENO HA VENDUTO NIENTE LET GO É STATO UN FIASCHO TOTALE AVRIL LAVIGNENO HA VENDUTO NIENTE LET GO É STATO UN FIASCHO TOTALE ==Film== *''[[Fast Food Nation]]'' (2006) *''[[La gang del bosco]]'',voce (2006) == Altri progetti == {{interprogetto|w|commons=Category:Avril Lavigne}} ===Opere=== {{Pedia|Let Go (Avril Lavigne)|''Let Go''|(2001)}} [[Categoria:Cantanti canadesi|Lavigne, Avril]]'
Modifiche apportate in formato unidiff (edit_diff)
'@@ -1,68 +1,7 @@ [[Immagine:Avril Lavigne, Beijing08 c.jpg|thumb|Avril Lavigne]] '''Avril Lavigne''' (1984 – vivente), cantante canadese. -== ''Let Go!'' == -'''Etichetta''': Arista Records, 2001, prodotto da Antonio "LA" Reid. - -*''Perché dovrebbe importarmi? | Perché tu non eri lì quando avevo [[paura]]... | Ero così [[solitudine|sola]]... | Tu, devi ascoltare! | Incomincio a inciampare, sto perdendo la mia presa | e ci sono dentro da sola...'' (da ''Losing Grip, n.° 1) -:''Why should I care? | 'Cuz you weren't there when I was scared | I was so alone | You, you need to listen! | I'm startin' to trip, | I'm losin' my grip | And I'm in this thing alone...'' (da ''Losing Grip, n.° 1) - -*''Sono solo una ragazza che ti sei messo vicino | per prendere il posto di qualcun'altra? | Quando ti giri riesci a riconoscere il mio viso? | Mi amavi, mi abbracciavi, | ma non era il caso... | niente andava bene. | Sono stata lasciata lì a piangere, aspettando lì fuori...'' -:''Am I just some chick you placed beside you | To take somebody's place? | When you turn around can you recognize my face? | You used to love me, you used to hug me | But that wasn't the case | Everything wasn't okay | I was left to cry there, waitin' outside there...'' (da ''Losing Grip'', n.° 1) - -*''Dimmi | perché devi complicare tutto? | Vedo il modo in cui fingi di essere qualcun altro, | mi da' sui nervi, | la vita è così: | cadi, strisci, scappi, | e prendi quello che hai | e lo trasformi in [[onestà]] | e promettimi che non ti sorprenderò mai a fingere...'' -:'' Tell me | Why'd you have to go and make things so complicated? | I see the way you're acting like you're somebody else | Gets me frustrated | Life's like this you: | You fall and you crawl and you break | and you take what and you get and you | Turn it into honesty | You promise me I'm never gonna find you fake it...'' (da ''Complicated'', n.° 2) - -*''Mi spiace ragazza ma hai perso il treno, | be' il ragazzo è mio ora | siamo più che buoni amici | la storia finisce così: peccato che tu non abbia visto | l'[[uomo]] che un ragazzo può essere | c'è più di quanto si possa vedere | io vedo l'[[anima]] che c'è dentro | lui è solo un ragazzo e io sono solo una ragazza | posso rendere l'idea più ovvia? | Siamo innamorati, non hai sentito | come rocckeggiamo i nostri mondi? | Io sto con lo Skater Boy, ho detto ci vediamo poi | io sarò nel retroscena dopo lo show | io sarò nello studio | cantando la canzone che abbiamo scritto | su quella ragazza che conosceva...'' -:''Sorry girl but you missed out | Well tough luck that boys mine now | We are more than just good friends | This is how the story ends | Too bad that you couldn't see | See the man that boy could be | There is more that meets the eye | I see the soul that is inside| He's just a boy, and i'm just a girl | Can I make it anymore obvious? | We are in love, haven't you heard | how we rock each others' world? | I'm with the skater boy, I said see ya later boy | I'll be back stage after the show | I'll be at a studio | Singing the song we wrote | About a girl he used to know...'' (da ''Sk8er Boi'', n.° 3) - -*''Sono su un ponte | sto aspettando nell'oscurità | pensavo di trovarti qui ora | non c'è niente se non la [[pioggia]] | non si sente rumore di passi | sto ascoltando ma non sento niente... | non c'è nessuno che mi sta cercando? | Nessuno vuole portarmi a casa? | È una notte dannatamente fredda | cercando di riuscire a capire questa [[vita]] | non vuoi tenermi per mano? | Portarmi in qualche posto nuovo | non so chi sei | ma io.. io sto con te.'' -:''I'm standing on a bridge | I'm waiting in the dark | I thought that you'd be here by now | There's nothing but the rain | No footsteps on the ground | I'm listening but there's no sound | Isn't anyone tryin' to find me? | Won't somebody come take me home? | It's a damn cold night | Trying to figure out this life | Won't you take me by the hand? | Take me somewhere new | I don't know who you are | But I... I'm with you.'' (da ''I'm With You'', n.° 4) - -*''Sto cercando un posto | sto cercando un viso | c'è qualcuno qui ora? | Perché niente va per il verso giusto | e tutto è un casino | e nessuno ama restare da solo...'' -:''I'm looking for a place | Searching for a face | Is anybody here? I know | 'Cause nothing's going right | And everythigns a mess | And no one likes to be alone...'' (da ''I'm With You'', n.° 4) - -*''Tutto sta cambiando mentre mi giro | fuori controllo | sono qualcosa di mutevole | [...] | Ricomiciare questa vita | mi crogiolo nell'[[emozione]] | mi sto alzando per dire che che ci ho provato | invece di svegliarmi a un'altra guida tv | adesso è ora di voltarmi | di voltarmi e camminare su questa folle terra.'' -:''Everything's changin' when i turn around, | All out of my control, | I'm a mobile | [...] | Start back at this life, | Stretch myself back into the vibe | I'm wakin up to say I've tried, | Instead of waking up to another TV Guide | It's time now to turn around | Turn and walk on this crazy ground...'' (da ''Mobile'', n.° 5) - -*''Tu non mi conosci | non ignorarmi | non mi vuoi lì | mi escludi e basta | non mi conosci | non ignorarmi | se avevi il tuo punto di vista | dovresti escludermi | fammi andare via. | No, non capisco proprio perché tu | non mi parlerai, mi ferisce che sono | così indesiderata per niente non | dire parole contro di me...'' -:''You don't know me | Don't ignore me | You don't want me there | You just shut me out | You don't know me | Don't ignore me | If you had your way | You'd just shut me out | Make me go away. | No, I just don't understand why you | Won't talk to me it hurts that I'm |So unwanted for nothing don't | Talk words against me...'' (da ''Unwanted'', n.° 6) - -*''Ed io voglio credere in te | quando mi dici che andrà tutto bene | sì, cerco di crederti | ma non ci riesco. | Quando dici che andrà bene | va sempre in un altro modo | cerco di credere in te | non oggi, oggi, oggi, oggi, oggi... | Non so come mi sentirò | domani, domani | non so cosa dire | domani, domani | è un altro giorno...'' -:''And I wanna believe you, | When you tell me that it'll be ok, | Ya I try to believe you, | But I don't. | When you say that it's gonna be, | It always turns out to be a different way, | I try to believe you, | Not today, today, today, today, today...| I don't know how to feel, | Tomorrow, tomorrow, | I don't know what to say, | Tomorrow, tomorrow | Is a different day...'' (da ''Tomorrow'', n.° 7) - -*''È abbastanza per amare? | È abbastanza per respirare? | Qualcuno mi strappi via il cuore | e mi lasci qui a sanguinare. | È abbastanza per morire? | Qualcuno salvi la mia vita. | Preferisco essere tutt'altro che comune, per favore. | Fai cadere le tue difese, | non attenerti al senso comune; | se guardi vedrai | che questo mondo è una bellissima | turbolenta succulenta casualità. | Mi sento immobile | in nessun modo io non lo gusterò | non voglio gettare via niente.'' -:''Is it enough to love? | Is it enough to breath? | Somebody rip my heart out | And leave me here to bleed | Is it enough to die? | Somebody save my life | I'd rather be anything but ordinary please. | Let down your defences | Use no common sense | If you look you will see | That this world is this beautiful | Accident turbulent suculent | I'm feeling permanent | No way I won't taste it | Don't wanna waste it away.'' (da ''Anything But Ordinary'', n.° 8) - -*''Se potessi dire ciò che voglio | direi che vorrei travolgerti | {{NDR|che vorrei}} stare con te ogni notte | ti sto stringendo troppo? | Se potessi dire ciò che voglio vedere, | vorrei vederti | su un ginocchio. | Sposami oggi | sì, sto sprecando la mia vita in sogni, | con queste cose che non dirò mai...'' -:''If I could say what I want to say | I'd say I want to blow you away | Be with you every night | Am I squeezing you too tight? | If I could say what I want to see | I want to see you go down | On one knee | Marry me today | Yes, I'm wishing my life away | With these things I'll never say...'' (da ''Things I'll Never Say'', n.° 9) - -*''Non mi fa per niente bene | è soltanto uno spreco di tempo. | A te a cosa serve? | Che mi frulla per la testa? | Se non verrà fuori | non se ne farà nulla. | Allora, perché non riesco semplicemente a dirti che mi piaci, | mi sento nervosa | cercando di essere così perfetta? | Perché so che ne vali la pena'' -:''It don't do me any good | It's just a waste of time | What use is it to you? | What's on my mind? | If ain't coming out | We're not going anywhere | So why can't I just tell you that I care | I'm feeling nervous | Trying to be so perfect | Cause I know you're worth it''. (da ''Things I'll Never Say'', n.° 9) - -*''Non posso farci niente se sono intontita | i miei occhi si sintonizzano su un'altra strada | è probabile che spenga e vada in un sogno ad occhi aperti | in questa testa i miei pensieri sono profondi | a volte non riesco nemmeno a parlare | vorrei qualcuno che "sia" e che non finga: | sto andando di nuovo nel mio mondo!'' -:''Can't help if I space in a daze, | My eyes tune out the other way, | I may switch off and go in a daydream, | In this head my thoughts are deep, | But sometimes I can't even speak, | Would someone be and not pretend? | I'm off again in my world!'' (da ''In My World'', n.° 10) - -*''Torna sui tuoi passi, | guardami | e vedrai che sono reale. | Sento solo quello che solo io posso sentire, | e se questo non ti attrae | fammelo sapere | e me ne andrò | perché io mi sento meglio | quando sono me stessa | e questo è il modo che deve essere.'' -:''Fall back | Take a look at me | And you'll see I'm for real | I feel what only I can feel | And if that don't appeal to you | Let me know | And I'll go | 'Cuz I flow | Better when my colors show | And that's the way it has to be.'' (da ''Nobody's Fool'', n.° 11) - -*''Se stai cercando di cambiarmi in qualcun altro | è facile capire che non mi interessa, | non sono lo zimbello di nessuno. | Se stai cercando di cambiarmi in qualcos'altro | ne ho viste abbastanza e ho finito con queste cose, non sono la zimbella di nessuno. | Se cerchi di deprimermi | vai avanti e provaci.'' -:''If you're trying to turn me into someone else | It's easy to see I'm not down with that | I'm not nobody's fool. | If you're trying to turn me into something else | I've seen enough and I'm over that | I'm not nobody's fool. | If you wanna bring me down | Go ahead and try.'' (da ''Nobody's Fool'', n.° 11) - -*''Vai avanti e provaci | provaci e guardami negli occhi | ma non vedrai mai in fondo ad essi | fintanto che non realizzi | che le cose stanno cercando di sistemarsi...'' -:''Go ahead and try | Try and look me in the eye | But you'll never see inside | Until you realize, realize | Things are trying to settle down...'' (da ''Nobody's Fool'', n.° 11) - -*''È la prima volta che sento questa solitudine | vorrei che qualcuno potesse curare questo [[dolore]] | è bello pensare che stia funzionando, | finché non hai scelto di estirparmi, sei così patetico... | Pensavo che fossi freddo | ma fino al punto di non chiamarmi | quando hai detto che l'avresti fatto... | Finalmente ho capito che siete tutti uguali, | venite sempre fuori con delle storie...'' -:''It's the first time I ever felt this lonely | I wish someone could cure this pain | It's funny when you think its gonna work out | Till you chose weed over me, you're so lame... | I thought you were cool until the point | But up until the point you didn't call me | When you said you would... | I finally figured out youre all the same | Always coming up with some kind of story...'' (da ''Too Much to Ask'', n.° 12) - -*''Non vedi che menti a te stesso? | Non puoi vedere il mondo attraverso uno specchio | non sarà troppo tardi quando il fumo svanirà | perché io, io sono ancora qui.'' -:''Can't you see that you lie to yourself? | You can't see the world through a mirror | It won't be too late when the smoke clears | 'Cause I, I am still here.'' (da ''Too Much to Ask'', n.° 12) - -*''Mi sveglio la mattina | indosso la mia faccia | quella che mi porterà | attraverso un altro giorno | non importa davvero | come mi sento dentro | questa vita è come un videogioco a volte. | Poi sei venuto da me | i muri sono scomparsi | niente a circondarmi | e proteggermi dalla mie paure | sono senza protezione | vedi come mi sono aperta | mi hai fatto avere fiducia in me...'' -:'' I wake up in the morning | Put on my face | The one that's gonna get me | Through another day | Doesn't really matter | How I feel inside | This life is like a game sometimes | Then you came around me | The walls just dissapeared | Nothing to surround me | Keep me from my fears | I'm unprotected | See how I've opened up | You've made me trust...'' (da ''Naked'', n.° 13) - -*''Sto cercando di ricordare | perché ero spaventata | ad essere me stessa | e lasciare che coperture cadessero via | penso perché non ho mai avuto qualcuno come te | per aiutarmi ad adattarmi nella mia pelle...'' -:''I'm trying to remember | Why I was afraid | To be myself | And let the covers fall away | Guess I never had someone like you | To help me fit in my skin...'' (da ''Naked'', n.° 13) +AVRIL LAVIGNENO HA VENDUTO NIENTE LET GO É STATO UN FIASCHO TOTALE AVRIL LAVIGNENO HA VENDUTO NIENTE LET GO É STATO UN FIASCHO TOTALE ==Film== *''[[Fast Food Nation]]'' (2006) '
Nuova dimensione della pagina (new_size)
525
Vecchia dimensione della pagina (old_size)
13476
Cambiamento di dimensione della modifica (edit_delta)
-12951
Righe aggiunte dalla modifica (added_lines)
[ 0 => 'AVRIL LAVIGNENO HA VENDUTO NIENTE LET GO É STATO UN FIASCHO TOTALE AVRIL LAVIGNENO HA VENDUTO NIENTE LET GO É STATO UN FIASCHO TOTALE' ]
Indica se la modifica è stata fatta da un nodo di uscita TOR o meno (tor_exit_node)
0
Timestamp UNIX della modifica (timestamp)
1415132624