Vai al contenuto

Razieh Gholami-Shabani

Da Wikiquote, aforismi e citazioni in libertà.
Razieh Gholami-Shabani nel 1945

Razieh Gholami-Shabani (1925 – 2013), politica e attivista iraniana, prima prigioniera politica donna nella storia dell'Iran.

Citazioni di Razieh Gholami-Shabani

[modifica]
  • Avevo solo 16 anni quando mi sono sposata, anche perché vivevo in un contesto sociale ed economico particolare. A quell'età avevo numerose domande e cercavo con impegno le risposte. Le condizioni di vita mi hanno costretta a sposarmi. Forse è stato solo un caso che Reza Ebrahimzadeh, uno dei Cinquantatré dell'era di Reza Shah, sia apparso sul mio cammino. Ha risposto alle mie domande e mi ha formato come donna socio-politica. Aveva 23 anni più di me, ma ci amavamo.
I was only 16 when I married, which was also the result of living in a particular social and economic environment. I had numerous questions at that young age and was searching hard for the answers. Life conditions forced me to marry. Maybe it was just an accident that Reza Ebrahimzadeh, one of The Fifty-Three of Reza Shah's era, appeared in my path. He answered my questions and actually trained me as a social-political woman. He was 23 years older than me, but we loved each other.[1]
  • Durante i primi anni del movimento costituzionale, prima dell'ascesa al trono di Reza Shah, diverse donne furono arrestate dalle forze di polizia con l'accusa di attività che avrebbero portato al risveglio delle ragazze e delle donne e alla loro liberazione dall'arretratezza e dall'ignoranza.
During the early years of the constitutional movement, before Reza Shah's enthronement, a number of women were arrested by police officers on charges of activities that would lead to the awakening of girls and women and their liberation from backwardness and ignorance.[1]
  • Fui arrestata a gennaio e rimasi nelle prigioni di Teheran e Tabriz fino all'inizio di marzo 1952. Fui processata quattro volte: prima da un tribunale militare, poi dalle corti d'appello di Teheran e Tabriz. Le corti d'appello mi condannarono a due anni; a Teheran prima a quattro e poi a cinque anni. La mia difesa fu che stavo difendendo i diritti delle donne. All'epoca, però, non esistevano ancora prigioni per donne. Avevano affittato una casa e l'avevano trasformata in un reparto femminile.
I was arrested in January and was in the prisons of Tehran and Tabriz until early March 1952. I was tried four times: by a military court in the first instance, and then by the courts of appeal in Tehran and Tabriz. The appeal courts sentenced me to two years; in the courts of Tehran I was first sentenced to four and later five years. My defense was that I was defending women's rights. At that time, however, there were still no prisons for women. They had rented a house and turned it into a women's prison ward.[1]
  • Il mostro della povertà mi opprimeva e mi feriva con i suoi artigli ruvidi e crudeli. Mio padre non poteva permettersi di pagare la mia istruzione, né il mio chador. Dovevo indossare un velo quando andavo a scuola, cosa considerata blasfema all'epoca.
The monster of poverty pressed and hurt me with its rough, cruel claws. My father could not afford to pay for my education, or even for my chador. I had to wear a scarf when I went to school, which was regarded as profane at the time.[1]

Note

[modifica]
  1. a b c d (EN) Citato in Influential Iranian Women: Razieh Ebrahimzadeh (1925-2012), iranwire.com, 12 marzo 2023 (riportando le memorie personali di Gholami-Shabani).

Altri progetti

[modifica]