Kimagure Orange Road: differenze tra le versioni

Da Wikiquote, aforismi e citazioni in libertà.
Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Nessun oggetto della modifica
Riga 1: Riga 1:
'''''Kimagure Orange Road''''', serie animata giapponese basata sul manga di [[Izumi Matsumoto]]. Ne esistono due versioni: la prima edizione, censurata, conosciuta col titolo ''È quasi magia, Johnny'', curata dalla Fininvest (oggi Mediaset); la seconda edizione, più fedele all'opera originale giapponese, a cura della Dynamic Italia (oggi Dynit).
'''''Kimagure Orange Road''''', serie animata giapponese basata sul manga di [[Izumi Matsumoto]]. Ne esistono due versioni: la prima edizione, censurata, conosciuta col titolo ''È quasi magia, Johnny'', curata dalla Fininvest (oggi Mediaset); la seconda edizione, più fedele all'opera originale giapponese, a cura della Dynamic Italia (oggi Dynit).

==Frasi nell'edizione Dynamic==
*Da un incontro sbocciano due amori e tre cuori iniziano a palpitare. Mi sembra quasi di sentire il suono gentile delle campane... Io, Kyosuke Kasuga, 15 anni, sto vivendo la mia adolescenza. ''(Kyosuke)''
*Sai, questa... questa è stata la mia città preferita fin dal primo giorno in cui sono arrivato, da quando ho contato i gradini di questa scalinata. Da quel momento è diventata la città migliore del mondo per me e credimi, nessun altro luogo può essere paragonato a questo! ''(Kyosuke)''
*Che la nostra relazione somigliasse sempre più alla storia del film ormai non aveva più importanza. Ciò che veramente contava era che ogni piccola cosa, ogni esperienza vissuta insieme venisse custodita nei nostri cuori come una pietra preziosa. In certi casi avere la stessa età non è fondamentale. ''(Kyosuke)''


==Dialoghi nell'edizione Dynamic==
==Dialoghi nell'edizione Dynamic==

Versione delle 02:08, 2 giu 2007

Kimagure Orange Road, serie animata giapponese basata sul manga di Izumi Matsumoto. Ne esistono due versioni: la prima edizione, censurata, conosciuta col titolo È quasi magia, Johnny, curata dalla Fininvest (oggi Mediaset); la seconda edizione, più fedele all'opera originale giapponese, a cura della Dynamic Italia (oggi Dynit).

Frasi nell'edizione Dynamic

  • Da un incontro sbocciano due amori e tre cuori iniziano a palpitare. Mi sembra quasi di sentire il suono gentile delle campane... Io, Kyosuke Kasuga, 15 anni, sto vivendo la mia adolescenza. (Kyosuke)
  • Sai, questa... questa è stata la mia città preferita fin dal primo giorno in cui sono arrivato, da quando ho contato i gradini di questa scalinata. Da quel momento è diventata la città migliore del mondo per me e credimi, nessun altro luogo può essere paragonato a questo! (Kyosuke)
  • Che la nostra relazione somigliasse sempre più alla storia del film ormai non aveva più importanza. Ciò che veramente contava era che ogni piccola cosa, ogni esperienza vissuta insieme venisse custodita nei nostri cuori come una pietra preziosa. In certi casi avere la stessa età non è fondamentale. (Kyosuke)

Dialoghi nell'edizione Dynamic

  • Kyosuke: Sono certo che se tu accettassi di fare da modella verrebbero fuori delle ottime fotografie, ma purtroppo tu sei così ostinata! E allora ho deciso di tornarmene a casa!
    Madoka: E perché mai? La modella è Hikaru, non io!
    Kyosuke: Hikaru non c'entra niente con questa storia! Io voglio che sia tu a fare la modella, tu e nessun'altra, hai capito? (pensante) Che doppio giochista... solo pochi minuti prima pensavo che Hikaru fosse carina, ma ciò nonostante Ayukawa per me...
    Madoka: Ti stai comportando come un ragazzino viziato, dico sul serio, Kasuga. E va bene vengo. Mi hai convinto.
  • Hikaru: Un nuovo menù?
    Madoka: Sì il master mi ha chiesto di occuparmente, quindi domani siete tutti invitati a casa mia per provarlo.
    Kyosuke: A casa tua?
    Madoka: Sì esatto! Voglio conoscere le vostre impressioni per sapere quali piatti scegliere!
    Hikaru: Che bello! Proprio una bella idea!
    Kyosuke: Manicaretti di cucina da Ayukawa!
    Hikaru: Pensavo... perché domani non leggiamo a Madoka il nostro diario dello scambio d'amore per ringraziarla dell'invito?
    Kyosuke (spuntando la cioccolata calda): Cough cough cough!
    Hikaru: Non è un'idea geniale?
    Kyosuke: No Hikaru, non direi...
    Hikaru: Madoka si emozionerà nel sentire il racconto del nostro puro sentimento d'amore!
  • Hikaru: Ma si può sapere quanto diavolo ti ci vuole per capirlo, Sumire? Loro due si amano alla follia, sono fatti l'uno per l'altra! Nessuno deve intromettersi e separare ciò che l'amore ha unito! Lasciali in pace!
    Sumire: Ho capito tutto! Stavate solo recitando! Vi siete messi tutti d'accordo per convincermi a rinunciare a lei, giusto?
    Kyosuke: No, guarda che ti sbagli, Sumire. Vedi... io... io ti amo veramente, Ayukawa!
  • Kyosuke (sotto un albero, voce narrante): ...E quando sarà di nuovo qui... io fingerò di dormire sotto quest'albero... ecco... sta per arrivare... adesso si metterà a solleticarmi il naso... e poi mi dirà...
    Madoka: Guarda che a dormire all'aperto di buscherai un bel raffreddore!
    Kyosuke (narratore): Dopodiché...
    Kyosuke: Etchu!
    Madoka: Hai visto? Che cosa ti avevo detto?
    Kyosuke: Un pisolino è l'ideale per ricaricarsi.
    Madoka: Un pisolino è l'ideale per ricaricarsi... Già. Me lo ha detto anche una certa persona tanto tempo fa...
    Kyosuke: Sì? Scusa si potrebbe sapere chi è questa certa persona?
    Madoka: Un ragazzo, un meraviglioso ragazzo. È stato il mio primo amore. E anche adesso...
    Kyosuke: Quel ragazzo pensa che tu sia la cosa più importante che tu gli sia capitata nella vita.
    Kyosuke (narratore): Io, Kyosuke Kasuga sto dando per la seconda volta a Madoka Ayukawa il mio primo bacio.

Altri progetti