Thomas Fuller: differenze tra le versioni
Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
+nota disambigua, +ref |
+citazioni |
||
Riga 4: | Riga 4: | ||
==Citazioni di Thomas Fuller== |
==Citazioni di Thomas Fuller== |
||
*Al processo della gallina, la volpe non dovrebbe far parte della giuria. |
|||
:''A fox should not be of the jury at a goose's trial''.<ref>Da ''Proverbs'', 1732, p. 116.</ref> |
|||
*C'è una gran differenza tra un volto dipinto e un volto non lavato. |
|||
:''There is a great difference between painting a face and not washing it''.<ref>Da ''Church History'', VII, 32.</ref> |
|||
*Ci sono delle persone che sono state considerate [[Coraggio e paura|coraggiose]] perché avevano troppa [[coraggio e paura|paura]] per scappare.<ref name="multi">Citato in [[Guido Almansi]], ''Il filosofo portatile'', TEA, Milano, 1991.</ref> |
*Ci sono delle persone che sono state considerate [[Coraggio e paura|coraggiose]] perché avevano troppa [[coraggio e paura|paura]] per scappare.<ref name="multi">Citato in [[Guido Almansi]], ''Il filosofo portatile'', TEA, Milano, 1991.</ref> |
||
*Chi risparmia il [[Malvagità|malvagio]] offende il giusto.<ref>Citato in Armando Massarenti (a cura di), ''Il significato delle cose'', Il Sole 24 Ore, 2007, p. 23.</ref> |
*Chi risparmia il [[Malvagità|malvagio]] offende il giusto.<ref>Citato in Armando Massarenti (a cura di), ''Il significato delle cose'', Il Sole 24 Ore, 2007, p. 23.</ref> |
||
⚫ | |||
*Molti furono i combattimenti di ingegno fra [[William Shakespeare|Shakespeare]] e [[Ben Jonson]], che vedo ora davanti a me, in forma di un grande galeone spagnolo e di una nave da guerra inglese. Il Sig. Jonson, come il galeone, era costruito molto più alto in erudizione; solido, ma più lento nelle sue prestazioni. Shakespeare è come la nave da guerra inglese, meno massiccio ma più leggero nella vela, è in grado di girare con ogni marea e avvantaggiarsi di tutti i venti, grazie alla celerità del suo ingegno e della sua fantasia. |
*Molti furono i combattimenti di ingegno fra [[William Shakespeare|Shakespeare]] e [[Ben Jonson]], che vedo ora davanti a me, in forma di un grande galeone spagnolo e di una nave da guerra inglese. Il Sig. Jonson, come il galeone, era costruito molto più alto in erudizione; solido, ma più lento nelle sue prestazioni. Shakespeare è come la nave da guerra inglese, meno massiccio ma più leggero nella vela, è in grado di girare con ogni marea e avvantaggiarsi di tutti i venti, grazie alla celerità del suo ingegno e della sua fantasia. |
||
:''Many were the wit-combats betwixt [Shakespeare] and Ben Jonson, which two I behold like a Spanish great galleon, and an English man-of-war; Master Jonson (like the former) was bulk far higher in learning; solid, but slow in his performances, Shakespeare with the man-of-war, lesser in bulk, but lighter in sailing, could turn with all tides, tack about and take advantage of all winds, by the quickness of his wit and invention.'' |
:''Many were the wit-combats betwixt [Shakespeare] and Ben Jonson, which two I behold like a Spanish great galleon, and an English man-of-war; Master Jonson (like the former) was bulk far higher in learning; solid, but slow in his performances, Shakespeare with the man-of-war, lesser in bulk, but lighter in sailing, could turn with all tides, tack about and take advantage of all winds, by the quickness of his wit and invention.''<ref>Da ''Storia dei notabili d'Inghilterra'', 1662. Citato in Gian Mario Anselmisione (a cura di), ''Mappe della letteratura europea e mediterranea: Dal Barocco all'Ottocento'', Pearson, 2000, [https://books.google.it/books?id=YUQHCX2vR9EC&pg=PA41#v=onepage&q&f=false p. 41]. ISBN 9788842495260</ref> |
||
*Spesso è vuoto l'abbaino in quelli che la natura ha fatto alti molti piani. |
|||
:''Often the cockloft is empty in those whom Nature hath built many stories high''.<ref>Da ''Andronicus, or the Unfortunate Politician'', 1646, VI, 18, 1.</ref> |
|||
==''La condizione santa e la condizione profana''== |
|||
⚫ | |||
*La luce, figlia primogenita di Dio, è una delle principali bellezze di un edificio. |
|||
:''Light, God's eldest daughter, is a principal beauty in a building''. ("Of Building") |
|||
*La [[rabbia]] è uno dei membri dell'anima: chi non ne è capace ha una mente mutilata. |
|||
:''Anger is one of the sinews of the soul; he that wants it hath a maimed mind''. ("Of Anger") |
|||
*Sa poco chi dice a sua moglie tutto quello che sa. |
|||
:''He knows little who will tell his wife all he knows''. ("The Good Husband") |
|||
==Note== |
==Note== |
Versione delle 13:41, 24 mar 2020
Thomas Fuller (1608 – 1661), scrittore e storico britannico.
Citazioni di Thomas Fuller
- Al processo della gallina, la volpe non dovrebbe far parte della giuria.
- A fox should not be of the jury at a goose's trial.[1]
- C'è una gran differenza tra un volto dipinto e un volto non lavato.
- There is a great difference between painting a face and not washing it.[2]
- Ci sono delle persone che sono state considerate coraggiose perché avevano troppa paura per scappare.[3]
- Chi risparmia il malvagio offende il giusto.[4]
- Molti furono i combattimenti di ingegno fra Shakespeare e Ben Jonson, che vedo ora davanti a me, in forma di un grande galeone spagnolo e di una nave da guerra inglese. Il Sig. Jonson, come il galeone, era costruito molto più alto in erudizione; solido, ma più lento nelle sue prestazioni. Shakespeare è come la nave da guerra inglese, meno massiccio ma più leggero nella vela, è in grado di girare con ogni marea e avvantaggiarsi di tutti i venti, grazie alla celerità del suo ingegno e della sua fantasia.
- Many were the wit-combats betwixt [Shakespeare] and Ben Jonson, which two I behold like a Spanish great galleon, and an English man-of-war; Master Jonson (like the former) was bulk far higher in learning; solid, but slow in his performances, Shakespeare with the man-of-war, lesser in bulk, but lighter in sailing, could turn with all tides, tack about and take advantage of all winds, by the quickness of his wit and invention.[5]
- Spesso è vuoto l'abbaino in quelli che la natura ha fatto alti molti piani.
- Often the cockloft is empty in those whom Nature hath built many stories high.[6]
La condizione santa e la condizione profana
- La cultura si è avvantaggiata soprattutto dei libri sui quali gli editori hanno perso. (III, 18)[7]
- La luce, figlia primogenita di Dio, è una delle principali bellezze di un edificio.
- Light, God's eldest daughter, is a principal beauty in a building. ("Of Building")
- La rabbia è uno dei membri dell'anima: chi non ne è capace ha una mente mutilata.
- Anger is one of the sinews of the soul; he that wants it hath a maimed mind. ("Of Anger")
- Sa poco chi dice a sua moglie tutto quello che sa.
- He knows little who will tell his wife all he knows. ("The Good Husband")
Note
- ↑ Da Proverbs, 1732, p. 116.
- ↑ Da Church History, VII, 32.
- ↑ Citato in Guido Almansi, Il filosofo portatile, TEA, Milano, 1991.
- ↑ Citato in Armando Massarenti (a cura di), Il significato delle cose, Il Sole 24 Ore, 2007, p. 23.
- ↑ Da Storia dei notabili d'Inghilterra, 1662. Citato in Gian Mario Anselmisione (a cura di), Mappe della letteratura europea e mediterranea: Dal Barocco all'Ottocento, Pearson, 2000, p. 41. ISBN 9788842495260
- ↑ Da Andronicus, or the Unfortunate Politician, 1646, VI, 18, 1.
- ↑ Citato in Dizionario delle citazioni, a cura di Ettore Barelli e Sergio Pennacchietti, BUR, 2013.
Altri progetti
- Wikipedia contiene una voce riguardante Thomas Fuller
- Wikisource contiene una pagina dedicata a Thomas Fuller
- Commons contiene immagini o altri file su Thomas Fuller