Va' e uccidi: differenze tra le versioni

Jump to navigation Jump to search
Nessun cambiamento nella dimensione ,  2 anni fa
→‎Dialoghi: Corretto errore di battitura
(→‎Frasi: Corretto errore di battitura)
Etichette: Modifica da mobile Modifica da web per mobile
(→‎Dialoghi: Corretto errore di battitura)
Etichette: Modifica da mobile Modifica da web per mobile
*{{NDR|Nella clinica privata dove è ricoverato Raymond}}<br>'''Zilkov''': È una delle poche attività sovietiche in America che ha dato un profitto alla fine dello scorso anno fiscale.<br>'''Dr. Yen Lo''': "Profitto"? "Anno fiscale"? Stia attento, mio caro Zilkov, il virus del [[capitalismo]] è contagioso. Tra poco lei presterà denaro ad interesse!
 
*'''Ben''': Lei come si chiama?<br>'''Eugenie Rose''': Eugenie.<br>'''Ben''': Prego?<br>'''Eugenie Rose''': Senza scherzi, mi chiamo così. E si pronuncia anche alla francese.<br>'''Ben''': È simpatico.<br>'''Eugenie Rose''': Grazie.<br>'''Ben''': I suoi amici la chiameranno Jenny.<br>'''Eugenie Rose''': Non ancora. Mi dispiacerebbe se lo facessero. Ma lei può chiamarmi Jenny...<br>'''Ben''': Come la chiamano i suoi amici?<br>'''Eugenie Rose''': Rosie.<br>'''Ben''': Perché?<br>'''Eugenie Rose''': Il mio vero nome è Eugenie Rose. SeiDei due nomi ho sempre preferito Rosie perché è un nome allegro, un nome più simpatico. [[Eugenie]] dà un'impressione di fragilità.<br>'''Ben''': Eppure quando le ho chiesto il nome lei mi ha detto "Eugenie".<br>'''Eugenie Rose''': Be', è possibile che mi sentissi più o meno fragile in quell'istante.
 
*'''Ben''': Ho spessissimo quest'[[sogni dai film|incubo]]. Ed è una cosa da fare impazzire. Ha a che fare con un sacco di strani tipi.<br>'''Raymond''': Ha a che fare con un generale, dei cinesi e gli uomini della nostra pattuglia?<br>'''Ben''' {{NDR|prendendolo per il colletto}}: Come fai a saperlo?! Come lo sai?!
Utente anonimo

Menu di navigazione