Emanuele Ruzza: differenze tra le versioni

Da Wikiquote, aforismi e citazioni in libertà.
Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Creata pagina con "'''Emanuele Ruzza''' (1986 – vivente), attore e doppiatore italiano. ==Citazioni di Emanuele Ruzza== *I distributori dovrebbero fornire più copie in lingua originale, in m..."
 
Etichette: Modifica da mobile Modifica da web per mobile
Riga 10: Riga 10:
==Note==
==Note==
<references />
<references />

==Doppiaggio==
===Film===
*''[[Borg McEnroe]]'' (2017)
*''[[Justice League (film)|Justice League]]'' (2017)
*''[[Lady Bird (film)|Lady Bird]]'' (2017)
*''[[Scappa - Get Out]]'' (2017)
*''[[A Star Is Born (film 2018)|A Star Is Born]]'' (2018)
*''[[Mowgli - Il figlio della giungla]]'' (2018)
*''[[Solo: A Star Wars Story]]'' (2018)
*''[[Storia di un matrimonio]]'' (2019)
*''[[The Irishman]]'' (2019)

===Film d'animazione===
*''[[Le regole del delitto perfetto]]'' (2013)
*''[[Your Name]]'' (2016)
*''[[Spider-Man - Un nuovo universo]]'' (2018)

===Serie televisive===
*''[[Le regole del delitto perfetto]]'' (2014 - 2020)
*''[[Shadowhunters (serie televisiva)|Shadowhunters]]'' (2016 - 2019)
*''[[La casa di carta]]'' (2017 - in corso)
*''[[The Witcher (serie televisiva)|The Witcher]]'' (2019 - in corso)


==Altri progetti==
==Altri progetti==

Versione delle 10:12, 21 lug 2020

Emanuele Ruzza (1986 – vivente), attore e doppiatore italiano.

Citazioni di Emanuele Ruzza

  • I distributori dovrebbero fornire più copie in lingua originale, in modo tale da sdoganare questo falso mito e permettere a tutti di scegliere. Non bisogna commettere l’errore di pensare ai film in lingua originale solo come un vezzo da intellettuali, pensate anche ai milioni di turisti che ogni anno visitano il nostro paese, agli studenti in Erasmus, a chi semplicemente è bilingue e ha voglia di vedere un film con tutta la famiglia, o a chi come Calvino pur non comprendendo la lingua straniera vorrebbe soltanto godersi quel più di potenzialità musicale. Evitiamo di chiuderci in inutili campanilismi, Italians do it better? Dimostriamolo! Magari il doppiaggio verrà apprezzato anche di più.[1]
  • […] il doppiaggio, a mio parere, è e sarà sempre “opera altra”, un’imitazione dell’originale, superlativa o mediocre che sia. È un artificio, un servizio, un’eccellenza del genio e dell’artigianato, talvolta industria, ma pur sempre frutto del lavoro di migliaia di tecnici e professionisti di altissimo livello, che non hanno alcuna pretesa di sostituirsi al talento degli interpreti originali di un’opera. [1]
  • Sul set sei il primo a dar vita a un personaggio, hai studiato la parte, hai immaginato i movimenti, sei truccato, hai i costumi di scena addosso e la scenografia a fare da contorno. In sala doppiaggio vedi il copione per la prima volta, hai qualche minuto per comprenderne il senso e recitare in sincronia con la bocca di un altro attore che ha già interpretato quel ruolo, sei limitato nei movimenti, addosso hai i tuoi vestiti di sempre e sei al buio. È un lavoro di immedesimazione pazzesco, unito alla mimesi vocale e interpretativa.[1]

Note

  1. a b c Dall'intervista di Giuseppe Bosso, Emanuele Ruzza, il mio esordio con Avati, e su Cassel dico che..., Telegiornaliste.com, 21 febbraio 2018.

Doppiaggio

Film

Film d'animazione

Serie televisive

Altri progetti