Utente:Dread83/DreadBox: differenze tra le versioni

Da Wikiquote, aforismi e citazioni in libertà.
Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Nessun oggetto della modifica
Nessun oggetto della modifica
Riga 10: Riga 10:
*Gli avvenimenti previsti da menti acute si avverano abbastanza facilmente, ma la [[fortuna]] si riserva due segreti, l'epoca e i mezzi.
*Gli avvenimenti previsti da menti acute si avverano abbastanza facilmente, ma la [[fortuna]] si riserva due segreti, l'epoca e i mezzi.
:''Les évènemens prévus par les bons esprits ne manquent guère d'arriver; mais la fortune se réserve deux secrets, l'époque et les moyens'' (XII)
:''Les évènemens prévus par les bons esprits ne manquent guère d'arriver; mais la fortune se réserve deux secrets, l'époque et les moyens'' (XII)
*L'[[ingegno]] di un uomo si giudica meglio dalle sue domande che dalle sue risposte. (XVIII)<ref name=e />
*La [[noia]] è una malattia di cui il lavoro è un rimedio; il piacere è soltanto un palliativo. (XXVII)<ref name=e />
*La [[noia]] è una malattia di cui il lavoro è un rimedio; il piacere è soltanto un palliativo. (XXVII)<ref name=e />
*L'[[uomo]] si annoia del [[bene e male|bene]], cerca il meglio, trova il [[bene e male|male]], e vi si sottomette, per paura del peggio.
*L'[[uomo]] si annoia del [[bene e male|bene]], cerca il meglio, trova il [[bene e male|male]], e vi si sottomette, per paura del peggio.
Riga 17: Riga 18:
*L'[[adulazione]] ha tanto fascino solo perché ci sembra confermare il giudizio del nostro amor proprio.
*L'[[adulazione]] ha tanto fascino solo perché ci sembra confermare il giudizio del nostro amor proprio.
:''La flatterie n'a tant de charmes que parce qu'elle nous paraît confirmer le jugement de notre amour-propre.'' (''Sur l'amour-propre, l'orgueil et la flatterie'')
:''La flatterie n'a tant de charmes que parce qu'elle nous paraît confirmer le jugement de notre amour-propre.'' (''Sur l'amour-propre, l'orgueil et la flatterie'')
*L'amor proprio degli sciocchi scusa quello delle persone di spirito.
*L'amor proprio degli sciocchi scusa quello delle persone intelligenti. (''Sur l'amour-propre, l'orgueil et la flatterie'')<ref name=e />
:''L'amour-propre des sots excuse celui des gens d'esprit.'' (''Sur l'amour-propre, l'orgueil et la flatterie'')
*La [[rassegnazione]] sta al [[coraggio]] come il ferro all'acciaio. {{NDR|[[proporzioni|proporzione]]}}
*La [[rassegnazione]] sta al [[coraggio]] come il ferro all'acciaio. {{NDR|[[proporzioni|proporzione]]}}
:''La résignation est au courage ce que le fer est à l'acier.'' (''Sur la crainte, l'espérance et le courage'')
:''La résignation est au courage ce que le fer est à l'acier.'' (''Sur la crainte, l'espérance et le courage'')
Riga 32: Riga 32:


===''Pensées détachées''===
===''Pensées détachées''===
*Quelli che conoscono gli uomini sanno che il [[rimpianto]] di non aver fatto una [[cattiva azione]] vantaggiosa è molto più comune del [[rimorso]].
*Chi conose gli uomini sa che il [[rimpianto]] di non aver commesso una [[cattiva azione]] redditizia è molto più comune del [[rimorso]]. (17)<ref name=e />
:''Ceux qui connaissent les hommes savent que le regret de n'avoir pas fait une mauvaise action profitable est bien plus commun que le remords.'' (17)
*Volete sapere cosa fa la maggior parte delle buone unioni? - La conformità dei gusti e degli umori, senza dubbio. - Errore: i sensi nella gioventù, l'abitudine nell'età matura, il bisogno reciproco nella vecchiaia.
*Volete sapere cosa fa la maggior parte delle buone unioni? - La conformità dei gusti e degli umori, senza dubbio. - Errore: i sensi nella gioventù, l'abitudine nell'età matura, il bisogno reciproco nella vecchiaia.
:''Voulez-vous savoir ce qui fait la plupart des bons ménages? - La conformité des goûts et des humeurs, sans doute. - Erreur: les sens dans la jeunesse, l'habitude dans l'âge mûr, le besoin réciproque dans la vieilles.'' (50)
:''Voulez-vous savoir ce qui fait la plupart des bons ménages? - La conformité des goûts et des humeurs, sans doute. - Erreur: les sens dans la jeunesse, l'habitude dans l'âge mûr, le besoin réciproque dans la vieilles.'' (50)
Riga 40: Riga 39:
*Non è tanto l'elevazione in dignità quanto il [[potere]] di nuocere impunemente che, nelle anime basse, produce l'[[insolenza]].
*Non è tanto l'elevazione in dignità quanto il [[potere]] di nuocere impunemente che, nelle anime basse, produce l'[[insolenza]].
:''Ce n'est pas tant l'élévation en dignité que le pouvoir de nuire impunément, qui, dans les ames basses, produit l'insolence.'' (101)
:''Ce n'est pas tant l'élévation en dignité que le pouvoir de nuire impunément, qui, dans les ames basses, produit l'insolence.'' (101)
*L'[[attenzione]] è lo scalpello della memoria.
*L'[[attenzione]] è il bulino della memoria. (108)<ref name=e />
:''L'attention est le burin de la memoire.'' (108)


===''Maximes politiques''===
===''Maximes politiques''===
*Il principe abile nell'arte di governare gli uomini si serve dei loro difetti per reprimere i loro vizi.
*Il principe abile nell'arte di governare gli uomini si serve dei loro difetti per reprimere i loro vizi. (LVI)<ref name=e />
*La sola garanzia di una lunga [[pace]] fra due stati è l'impotenza reciproca di nuocersi. (LXIII)<ref name=e />
:''Le prince habile dans l'art de gouverner les hommes se sert de leur défauts pour réprimer leur vices.'' (LVI)

==Note==
==Note==
<references/>
<references/>

Versione delle 19:32, 14 ago 2021

Pierre-Marc-Gaston de Lévis

Pierre-Marc-Gaston, Duca di Lévis (1764 – 1830), scrittore francese.

Maximes, préceptes et réflexions

  • La critica è un'imposta che l'invidia percepisce sul merito.[1]

Maximes et préceptes

  • Comportatevi con la fortuna come con le cattive paghe, non disdegnate i più piccoli acconti.
Conduisez-vous avec la fortune comme avec les mauvaises paies; ne dédaignez pas les plus faibles à-compte. (IV)
  • Gli avvenimenti previsti da menti acute si avverano abbastanza facilmente, ma la fortuna si riserva due segreti, l'epoca e i mezzi.
Les évènemens prévus par les bons esprits ne manquent guère d'arriver; mais la fortune se réserve deux secrets, l'époque et les moyens (XII)
  • L'ingegno di un uomo si giudica meglio dalle sue domande che dalle sue risposte. (XVIII)[1]
  • La noia è una malattia di cui il lavoro è un rimedio; il piacere è soltanto un palliativo. (XXVII)[1]
  • L'uomo si annoia del bene, cerca il meglio, trova il male, e vi si sottomette, per paura del peggio.
L'homme s'ennuie du bien, cherche le mieux, trouve le mal, et s'y soumet crainte du pire. (CXL)

Réflexions

  • L'adulazione ha tanto fascino solo perché ci sembra confermare il giudizio del nostro amor proprio.
La flatterie n'a tant de charmes que parce qu'elle nous paraît confirmer le jugement de notre amour-propre. (Sur l'amour-propre, l'orgueil et la flatterie)
  • L'amor proprio degli sciocchi scusa quello delle persone intelligenti. (Sur l'amour-propre, l'orgueil et la flatterie)[1]
  • La rassegnazione sta al coraggio come il ferro all'acciaio. [proporzione]
La résignation est au courage ce que le fer est à l'acier. (Sur la crainte, l'espérance et le courage)
  • La vita è in generale così triste che la terra sarebbe presto spopolata dal suicidio, se la speranza non trattenesse i coraggiosi, come la paura ferma i vili.
La vie est en général si triste que la terre serait bientôt dépeuplée par le suicide, si l'esperance ne retenait les braves, comme la peur arrête les poltrons. (Sur la crainte, l'espérance et le courage)
  • Noblesse oblige. (Sur la noblesse)
La nobiltà implica degli obblighi.
La nobiltà fa obbligo.[2]
La nobiltà impone doveri.[3]
Nobiltà crea obbligo.[4]
  • Vedete questi coraggiosi che vanno all'assalto, come corrono!... Che audacia! - Non v'ingannate; non andrebbero così veloci se non avessero un po' paura.
    Così corre incontro al pericolo chi non oserebbe attenderlo.
Voyez-vous ces braves qui vont monter à l'assaut, comme ils courent!... Quelle audace! - Ne vous y trompez pas; ils n'iraient pas si vite s'ils n'avaient pas un peu peur.
Tel court au danger qui n'oserait l'attendre.
(Sur la crainte, l'espérance et le courage)

Pensées détachées

  • Chi conose gli uomini sa che il rimpianto di non aver commesso una cattiva azione redditizia è molto più comune del rimorso. (17)[1]
  • Volete sapere cosa fa la maggior parte delle buone unioni? - La conformità dei gusti e degli umori, senza dubbio. - Errore: i sensi nella gioventù, l'abitudine nell'età matura, il bisogno reciproco nella vecchiaia.
Voulez-vous savoir ce qui fait la plupart des bons ménages? - La conformité des goûts et des humeurs, sans doute. - Erreur: les sens dans la jeunesse, l'habitude dans l'âge mûr, le besoin réciproque dans la vieilles. (50)
  • Tutto è grande nel tempio del favore, tranne le porte che sono così basse, che bisogna entrarci strisciando.
Tout est grand dans le temple de la faveur, excepté les portes, qui sont si basses, qu'il faut y entrer en rampant. (88)
  • Non è tanto l'elevazione in dignità quanto il potere di nuocere impunemente che, nelle anime basse, produce l'insolenza.
Ce n'est pas tant l'élévation en dignité que le pouvoir de nuire impunément, qui, dans les ames basses, produit l'insolence. (101)

Maximes politiques

  • Il principe abile nell'arte di governare gli uomini si serve dei loro difetti per reprimere i loro vizi. (LVI)[1]
  • La sola garanzia di una lunga pace fra due stati è l'impotenza reciproca di nuocersi. (LXIII)[1]

Note

  1. a b c d e f g h Citato in Elena Spagnol, Enciclopedia delle citazioni, Garzanti, Milano, 2009. ISBN 9788811504894
  2. Citato in Giuseppe Fumagalli, Chi l'ha detto?, Hoepli.
  3. Citato in Giovanni Luciani e Yves Guiraud, Grammatica pratica del francese dalla A alla Z, Hoepli.
  4. Citato in Dizionario delle citazioni, a cura di Ettore Barelli e Sergio Pennacchietti, BUR, 2013. ISBN 9788858654644

Bibliografia

  • (FR) Duc de Lévis, Maximes, préceptes et réflexions sur différens sujets de morale et de politique, C. Gosselin, Parigi, 1825.

Altri progetti