Proverbi sardi: differenze tra le versioni

Da Wikiquote, aforismi e citazioni in libertà.
Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Carlosavio (discussione | contributi)
m corretta formalità esposizione
→‎A: aggiunto link
Riga 9: Riga 9:
:''Al vero amico dura l'[[amore]].''
:''Al vero amico dura l'[[amore]].''
*'''A chini olli troppu a sa fini 'nci perdiri latti e cardagiu'''
*'''A chini olli troppu a sa fini 'nci perdiri latti e cardagiu'''
:''Chi vuole troppo alla fine perde il latte e il pentolone.''
:''Chi vuole troppo alla fine perde il [[latte]] e il pentolone.''
*'''A is ricchetzas accudint is amigus.'''
*'''A is ricchetzas accudint is amigus.'''
:''Alle ricchezze accorrono gli amici.''
:''Alle ricchezze accorrono gli amici.''

Versione delle 16:46, 27 nov 2007

Indice
0-9 · A · B · C · D · E · F · G · H · I · J · K · L · M · N · O · P · Q · R · S · T · U · V · W · X · Y · Z · ?

A

  • Abrili, torra su lepori a cuili.
Aprile, torna la lepre alla tana.
  • Abrile 'nd at mortu sa mama a frittu
Aprile ha ucciso la madre col freddo.
  • A chie est amigu s'amori di durada.
Al vero amico dura l'amore.
  • A chini olli troppu a sa fini 'nci perdiri latti e cardagiu
Chi vuole troppo alla fine perde il latte e il pentolone.
  • A is ricchetzas accudint is amigus.
Alle ricchezze accorrono gli amici.
  • Amai e non essi amau esti tempus perdiu.
Amare e non essere corrisposti è tempo perso.
  • Amigu fidau, teniddu pretziosu.
Amico fidato, tienilo prezioso.
  • Amore e signoria non chircant cumpangia.
Amore e comando non vogliono compagnia.
  • A s'homine justu non li succedit male.
All'uomo giusto non accade nulla di male.
  • Amore e tùssi non si podiri cuai.
L'amore e la tosse non si possono nascondere.

B

C

  • Chentus concas, chentus berrittas.
Cento teste cento copricapi.
  • Chi a d'aju, s'attu in culu pettina.
Chi ha tempo pettina il culo al gatto.
  • Chi de amore si chesciada, de arrabbiu si moridi.
Chi si duole d'amore, di rabbia muore.
  • Chi dha faidi dha pensada.
Chi commette un'azione l'ha studiata.
  • Chie dormit a pizzinnu pianghet a bezzu.
Chi dorme in gioventù piange da vecchio.
  • Chie faghe trinta non semper faghe trintunu.
Chi fa trenta non sempre fa trentuno.
  • Chie non a' ite faghere, leet su attu a s'ispizare.
Chi non ha nulla da fare, pettina il gatto.
  • Chie perdonat a s'inimigu, de manu de s'inimigu mori.
Chi perdona al nemico, muore per mano del nemico.
  • Chi semenat ispinas non andet iscurzu.
Chi semina spine non vada scalzo.
  • Circai is ossus in sa frisciura.
Cercare le ossa nelle interiora.
  • Confida in totus, et fidadi de pagus.
Confida in tutti, e fidati di pochi.

D

  • De amigusu esti mellusu a ndi tenni puru in domu de su bugiu.
È bene avere degli amici anche a casa del diavolo.
  • De homine codditortu et de femmina basa mattoni, guardadinde.
Guardati dall'uomo dal collo storto [che non ti guarda in viso] e dalla donna che bacia mattoni [troppo desiderosa di compiacere].
  • De s'homini est su errare, de su bugiu su perseverai.
Sbagliare è dell'uomo, perseverare nell'errore è del diavolo.
  • De su traballu fattu non ti peltasta mai.
Del lavoro fatto non pentirti mai.
  • Domo chena misura, domo chena ventura.
Casa senza misura, casa senza fortuna.

E

  • Eranu folthe, trigu a colthe.
Primavera piovosa, grano a iosa.

F

  • Faeddare pagu, sabidorìa meda.
Parlare poco, saggezza estrema.
  • Faghe su bene, et non mires ad quie.
Fai del bene, e non guardare a chi.
  • Femina langia, corriaccia.
Donna magra, forte (cioè resiste di più alla fatica).
  • Femina risulana, o est macca o est vana.
Donna che ride sempre, o è pazza, o è vanitosa.
  • Femina tabbaccosa, femina viziosa.
Donna che prende tabacco, donna viziosa.
  • Fizzu 'e attu, sorighe tenede.
Tale il padre, tale il figlio.
Veriante: Figlio di gatto, cattura topo. (Proverbio di Osilo)

G

  • Gennaiu siccu, messaiu arriccu. Gennaiu proinosu, messaiu priogosu.
Gennaio secco, contadino ricco. Gennaio piovoso, contadino pidocchioso [misero].
  • Giustissia chi falta, giustissia de balla.
Giustizia che manca, giustizia di pallottola.
Se la giustizia tarda, arriva la violenza della vendetta.


H

  • Homine barrosu non du timasta.
L'uomo spaccone, non temerlo.
  • Homine in domu, pani fattu.
Uomo in casa, pane fatto ).
L'uomo diligente assicura il benessere della casa.
  • Homine sabiu non chircat fattos anzenos.
L'uomo dabbene non cerca i fatti degli altri.
  • Homine solu non est bonu a nisciunu.
Un uomo isolato non è utile a nessuno.
  • Homini bonu et homini mau, non andanta mai impari.
L'uomo buono e l'uomo cattivo non vanno mai insieme.
  • Homini ostinau non pensat chi morit.
L'uomo ostinato non pensa che deve morire.

I

  • In divinu et in humanu
    Si a binti non esti galanti
    Si a trinta non thei scienza
    A carata non hat prudenzia
    A cinquanta non esti devotu
    S'homini esti perdiu in totu.
L'uomo nelle cose divine e umane
se a vent'anni non è galante
se a trenta non ha scienza
a quaranta non ha prudenza
a cinquanta non è devoto
è perso del tutto.
  • In domu 'e su ferreri schidone 'e linna.
In casa del fabbro spiedo di legno.
  • In s'astru chi naschet paschet.
Ognuno vive secondo il suo destino.
  • Inue non bi hat maccos non rient sabios.
Dove non vi è un pazzo non ridono i savi.

J

  • Jnnùi non penetrada sa femina, non penetrada mancu su bugiu.
Dove non arriva la donna non arriva neanche il diavolo.
  • Justizia pronta, vinditta fatta.
Giustizia pronta, vendetta fatta.

K

L

  • Lezzes meda, populu miseru.
Molte leggi, popolo misero.

M

  • Mellus terra senz'e pani, che terra senza justizia.
Meglio un paese senza pane di un paese senza giustizia.
  • Mellus corpus de amigu chi non lusingas de inimigu.
Meglio avere bastonate dall'amico che lusinghe dal nemico.
  • Mellus unu amigu accanta chi non unu parenti aillargu.
Meglio un amico vicino, che un parente lontano.
  • Mellus unu bonu amigu chi non unu mai parenti.
Meglio un buon amico che un cattivo parente.
  • Mezus conca in domo sua qui non coa in domo anzena.
Meglio testa in casa propria che coda in casa altrui.
  • Mossu partidu, bene 'odidu.
Boccone spartito, ben goduto.
  • Muru de ierru, forte que ferru.
Il muro [edificato] d'inverno, forte come il ferro.

N

  • Nè cane de piga, nè homine balenti, nde mori' mai bezzu.
Nè il cane da caccia, nè l'uomo abile muore mai vecchio.
  • Nen bella senza peccu, nen leggia senza tractu.
Non c'è una bella senza difetto, nè una brutta senza grazia.
  • Niunu frabanciu senza testimongius.
Non vi è bugiardo senza testimoni.
  • Non ti incruis meda, qui vais biri su paneri.
Non inchinarti troppo, perché metti in mostra il sedere.

O

  • Ognia cosa benidi e passada, foras de su fueddu de Deus.
Ogni cosa viene e va, eccetto la parola di Dio.

P

  • Pagu beni 'e s'erriccu, ca su poveru giai s'arrangiat.
Peccato per il ricco, che il povero già si arrangia.
  • Pista, pista ligna vidi, ligna ista.
Pesta, pesta legna era e legna rimane.
  • Pò connosci un'amigu de precisu, pappai deppisi unu saccu de sabi impari.
Per conoscere bene un amico, devi aver mangiato con lui un sacco di sale[1]
  • Prestu et bene, non andanta mai bei.
Presto e bene, non vanno mai insieme.
  • Pustis de sa justizia benit sa morte.
Dopo la giustiza viene la morte.
  • Pagu genti, bona festa.
Poca gente, buona festa.
  • Pilloi ca non pizzuada oidi nai ca aidi giai pizzuau
Uccello che non mangia significa che ha già mangiato.

Q

  • Qui comportat sa farina est cegu ad un oju et qui comportat su pane ad ambos ojos.
Chi compra la farina è cieco ad un occhio e chi compra il pane [lo è] ad entrambi gli occhi. '[2]
  • Qui disizat sa morte est unu vile, qui la timet est pejus.
Chi desidera la morte è vile, chi la teme è peggio.
  • Qui mandigat cum arrabbiu, madigat cum velenu.
Chi mangia con la rabbia mangia con il veleno .

R

S

  • S'apretu ponet su betzu a currer.
Le emergenze fanno correre anche i vecchi.
  • Sa consientia est qu'et i su cori-cori, quie lu timet e quie no.
La coscienza è come il solletico, c'è chi la teme e chi no.
  • Sa cosa agatada Deus d'ha mandada.
La cosa trovata, Dio l'ha mandata.
  • Sa cosa antiga durada de prusu.
La cosa antica dura di più.
  • Sa cosa cocta non tornat mai crua.
La cosa cotta non torna mai cruda.
  • Sa cosa furada durada pagu, e cummenti esti benia, s'indi andada.
La cosa rubata dura poco, e come viene se ne va.
  • Sa facci narada chi est s'homini.
Il viso dice chi è l'uomo.
  • Sa femina esti cummenti sa méla, affora bella, e aintru punta.
La donna è come la mela, fuori bella e dentro bacata.
  • S'ainu non connoschet sa coa finzas qui la perdet.
L'asino non consoce la coda finché non la perde.
  • Sa justizia esti pro totus.
La giustizia è per tutti.
  • S'amori nou ci bogada su becciu.
L'amore nuovo caccia il vecchio.
  • Sa morte non jughet ojos.
La morte non ha occhi.
  • Sa pobidda de su furoi ponidi sa padedda senz'e pezza.
La moglie del ladro mette la pignatta sul fuoco senza [prima che lui le abbia portato ]la carne.
  • S'avaru non gosada mai dei benis susu.
L'avaro non gode mai dei suoi beni.
  • S'avaru non intrat in Cielu.
L'avaro non entra in cielo.
  • S'homine bonu faeddat in cara.
L'uomo onesto parla in faccia.
  • S'homine de pagua passiènzia ndi beniri che binu de dusu.
L'uomo di poca pazienza diviene come il vino da due [di basso prezzo].
  • S'homine petulante in d'ognia cosa si bidi.
L'uomo petulante si riconosce in ogni cosa che fa.
  • S'ogiu ermanu si non manciada umbrada.
L'olio d'oliva se non macchia lascia l'alone.
Alcune cose negative lasciano sempre il segno
  • Si oisi binu in cuba, in Marzu puda.
Se vuoi il vino in botte, pota di Marzo.
  • Si ti dat a calche l'ainu, non bilu torres.
Se l'asino ti dà un calcio, non renderglielo.
  • Su camminu cruzzu imbecciat su burriccu.
Il cammino corto fa invecchiare l'asino.
  • Su molenti sardu du frigas una botta scetti.
Il somaro sardo lo freghi una volta sola.
  • Su mundu est de chie lu cheret, su chelu de chie l'alcansat.
Il mondo è di chi lo vuole, il cielo di chi l'ottiene.
  • Su perdonare est de Deus, su ismentigare est de maccos.
Il perdonare è di Dio, il dimenticare è dei pazzi.
  • Su traballu annunziada chini dà fattu.
Il lavoro stesso indica chi l'ha fatto.
  • Su traballu fattu cum coru, est aggradessiu a Deusu.
Il lavoro fatto con il cuore è gradito a Dio.
  • Su tricu de Marzu non du messas attu.
Il grano di Marzo non tagliarlo alto.

T

  • Traballu continu bincit ognia cosa.
Il lavoro assiduo vince ogni cosa.
  • Traballu inutili, traballu maccu.
Lavoro che non arreca utilità, lavoro pazzo.
  • Trunch'e figu, hast'e figu.
Tronco di fico, ramo di fico
Tale padre tale figlio. Vedere anche Fizzu 'e attu.
  • Toccada'llonghiai sa camba cun forma a su lanzolu.
Bisogna allungare la gamba conformemente al lenzuolo.
Non fare il passo più lungo della gamba. Sandro Mura.

U

V

  • Vora dae coru, vora dae pensamentu.
Lontano dal cuore, lontano dal pensiero.

W

X

Y

Z

  • Zelous ses? Corrudu moris!
Sei geloso? Morirai cornuto!
  • Zente poca, festa larga.
Poca gente, grande festa.

Note

  1. Cioè una tale quantità di alimenti che per condirli c'è voluto un moggio di sale.
  2. Proverbio ormai superato poiché fa riferimento a chi acquistava il pane quando era uso prepararselo e cuocerselo in casa propria.