Julian Barnes: differenze tra le versioni

Da Wikiquote, aforismi e citazioni in libertà.
Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
ChtitBot (discussione | contributi)
Quaro75 (discussione | contributi)
mNessun oggetto della modifica
Riga 5: Riga 5:
*Abbiamo spesso sostenuto che per superare un [[inglese]] in astuzia, bisogna toccarlo quando non vuole essere toccato.
*Abbiamo spesso sostenuto che per superare un [[inglese]] in astuzia, bisogna toccarlo quando non vuole essere toccato.


==[[Incipit]] di alcune opere==
==[[Incipit]] di ''Una storia del mondo in 10 capitoli e mezzo''==
===''Una storia del mondo in 10 capitoli e mezzo''===
Installarono i behemoth nella stiva, in compaglia degli ippopotami, dei rinoceronti, degli elefanti. Fu un'ottima idea quella di utilizzarli come forza di contrappeso, ma immaginatevi la puzza. E non c'era nessuno che asportasse lo sterco.
Installarono i behemoth nella stiva, in compaglia degli ippopotami, dei rinoceronti, degli elefanti. Fu un'ottima idea quella di utilizzarli come forza di contrappeso, ma immaginatevi la puzza. E non c'era nessuno che asportasse lo sterco.



Versione delle 23:42, 3 mar 2008

Julian Barnes (1946 – vivente), scrittore britannico.

  • Potresti avere il tuo dolce e assaporarlo, l'unico problema è che tu ingrassi.
  • È facile, dopo tutto, non essere uno scrittore. La maggior parte della gente non lo è e gli accadono solo piccoli inconvenienti.
  • Abbiamo spesso sostenuto che per superare un inglese in astuzia, bisogna toccarlo quando non vuole essere toccato.

Incipit di Una storia del mondo in 10 capitoli e mezzo

Installarono i behemoth nella stiva, in compaglia degli ippopotami, dei rinoceronti, degli elefanti. Fu un'ottima idea quella di utilizzarli come forza di contrappeso, ma immaginatevi la puzza. E non c'era nessuno che asportasse lo sterco.

[Julian Barnes – Una storia del mondo in 10 capitoli e mezzo – Einaudi, traduzione di Riccardo Mainardi]

Altri progetti