Template:Quote/man: differenze tra le versioni
Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
m vietato; come da discussione |
nessuna voce usa più il template |
||
Riga 1: | Riga 1: | ||
<div class="toccolours" style="clear:both; margin-bottom: 0.5em; font-size: 90%;"> |
<div class="toccolours" style="clear:both; margin-bottom: 0.5em; font-size: 90%;"> |
||
Il template '''quote''' si usava in Wikiquote per dare maggiore rilevanza grafica ad alcune citazioni (specie se sono accompagnate dal testo in lingua originale); '''''non''''' è il sistema normale per citare (si veda [[Wikiquote:Trascrizione]] per le norme sulle citazioni in lingua originale ma non solo). Il suo uso è '''vietato''' nelle voci. |
Il template '''quote''' si usava in Wikiquote per dare maggiore rilevanza grafica ad alcune citazioni (specie se sono accompagnate dal testo in lingua originale); '''''non''''' è il sistema normale per citare (si veda [[Wikiquote:Trascrizione]] per le norme sulle citazioni in lingua originale ma non solo). Il suo uso è '''vietato''' nelle voci. |
||
==Guida all'uso del template== |
==Guida all'uso del template== |
Versione delle 16:39, 23 mar 2008
Il template quote si usava in Wikiquote per dare maggiore rilevanza grafica ad alcune citazioni (specie se sono accompagnate dal testo in lingua originale); non è il sistema normale per citare (si veda Wikiquote:Trascrizione per le norme sulle citazioni in lingua originale ma non solo). Il suo uso è vietato nelle voci.
Guida all'uso del template
Se devi inserire una citazione in italiano ed in un'altra lingua scrivi:
{{quote
|citazione in italiano.
|([[Autore]], ''Titolo-opera'')
|citazione in altra lingua.
|lingua=codice della lingua}}
- Elenco dei codici delle lingue utilizzabili in Wikiquote.
Se invece devi inserire una citazione solo in lingua italiana scrivi:
{{quote
|citazione in italiano.
|([[Autore]], ''Titolo-opera'')}}
Esempi d'applicazione
{{quote|Sotto la guida di Gracco gli Equi invasero prima il territorio di Labico e poi quello di Tuscolo devastandolo [...] Carichi di preda posero gli accampamenti alle falde dell'Algido.|([[Tito Livio]], ''Ab Urbe condita libri'', III, 25, traduzione di G.D. Mazzocato)|Graccho duce in Labicanum agrum, inde in Tusculanum hostili populatione venunt, plenique predae in Algido castra locant.|lingua=la}}
(LA) Graccho duce in Labicanum agrum, inde in Tusculanum hostili populatione venunt, plenique predae in Algido castra locant. | (IT) Sotto la guida di Gracco gli Equi invasero prima il territorio di Labico e poi quello di Tuscolo devastandolo [...] Carichi di preda posero gli accampamenti alle falde dell'Algido. | |
(Tito Livio, Ab Urbe condita libri, III, 25, traduzione di G.D. Mazzocato) |
{{quote|Nel mezzo del cammin di nostra vita,<br />mi ritrovai per una selva oscura,<br />che la diritta via era smarrita.|([[Dante Alighieri]], ''Inferno'', Canto I)}}
Nel mezzo del cammin di nostra vita, mi ritrovai per una selva oscura, che la diritta via era smarrita. |
(Dante Alighieri, Inferno, Canto I) |