Eduardo Scarpetta: differenze tra le versioni

Al 2024 le opere di un autore italiano morto prima del 1954 sono di pubblico dominio in Italia. PD
Da Wikiquote, aforismi e citazioni in libertà.
Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
WIP - Aggiunti incipit
m WIP - Aggiunti incipit
Riga 3: Riga 3:
[[Immagine:Eduardo Scarpetta.jpg|thumb|Eduardo Scarpetta]]
[[Immagine:Eduardo Scarpetta.jpg|thumb|Eduardo Scarpetta]]
'''Eduardo Scarpetta''' (1853 – 1925), attore e commediografo italiano.
'''Eduardo Scarpetta''' (1853 – 1925), attore e commediografo italiano.
{{indicedx}}


==[[Incipit]] di alcune opere==
==[[Incipit]] di alcune opere==
===''Miseria e nobiltà''===
===''Miseria e nobiltà''===
''Concetta e Pupella, poi Luisella.<br>Concetta lavora la calza; Pupella è vicina alla finestra; entrambe sono sedute''
''Concetta e Pupella, poi Luisella.<br />Concetta lavora la calza; Pupella è vicina alla finestra; entrambe sono sedute''


'''Pupella''': Mammà, songo li 4 e meza, e papà nun se vede ancora; vide che facimmo lo stesso fatto d'ajere. A n'ore de notte nce magnajeme nu ventre de puorco 5 perzune. (''Gridando'':) I tengo famma, i tengo famma!<br>
'''Pupella''': Mammà, songo li 4 e meza, e papà nun se vede ancora; mo' vide che facimmo lo stesso fatto d'ajere. A n'ore de notte nce magnajeme nu ventre de puorco 5 perzune. (''Gridando'':) I tengo famma, i tengo famma!<br />
'''Concetta''' (''alzandosi''): Haje ragione, figlia mia, haje ragione, tu sparte lo core, ma che aggia io puverella? Mannaggia quanno maje me jette a spusà a chillu disperatone! Me fosse rotte li gamme quanno jette ncoppa a lo Municipio! Da che m'aggio spusato a isso, sto passanno nu sacco de guaje! Mò nce ha cumbinato chist'auto piattino. Steveme sule a casa, e chellu poco che tenevemo, nce lo sparteveme a magnà nuje sule, puteveme sfucà na chiacchiera senza che nisciuno nce senteva; a maggio truvaje sti 2 cammere e se vulette aunì cu chill'auto disperatone de D Felice, ma stasera la faccio fernuta, vì!
'''Concetta''' (''alzandosi''): Haje ragione, figlia mia, haje ragione, tu sparte lo core, ma che aggia fa io puverella? Mannaggia quanno maje me jette a spusà a chillu disperatone! Me fosse rotte li gamme quanno jette ncoppa a lo Municipio! Da che m'aggio spusato a isso, sto passanno nu sacco de guaje! Mò nce ha cumbinato chist'auto piattino. Steveme sule a casa, e chellu poco che tenevemo, nce lo sparteveme a magnà nuje sule, puteveme sfucà na chiacchiera senza che nisciuno nce senteva; a maggio truvaje sti 2 cammere e se vulette aunì cu chill'auto disperatone de D Felice, ma stasera la faccio fernuta, vì!


===''Persicone mio figlio''===
===''Persicone mio figlio''===
''Marietta sola (suono interno di campanello. Marietta esce).''
''Marietta sola (suono interno di campanello. Marietta esce).''


'''Marietta''': Eccomi qua... Son pronta... Eh! come va di fretta! Chi non lo sa, s’immagina ch’io non gli dessi retta... Vorrebbe tutto a volo, ei parla una sol volta, Vuoi che si serva subito, ragioni non ascolta. Amato egli è dal padre, che gli fa tutto fare, Per questo se ne abusa. Davver che non mi pare Or questa la maniera di comandar la gente, E se così mi trattano, men vado certamente! Qui non si sta mai fermi, e sempre c’è da fare, Ed or, sarà un miracolo, cessato ha di suonare; Forse credendo ch’io non mi trovassi qua, Per fare meno chiasso, ei più non suonerà!.. (''Campanello di dentro più forte''.) Ed ecco il campanello. Son pronta, mio padrone!
'''Marietta''': Eccomi qua... Son pronta... Eh! come va di fretta! Chi non lo sa, s'immagina ch'io non gli dessi retta... Vorrebbe tutto a volo, ei parla una sol volta, Vuoi che si serva subito, ragioni non ascolta. Amato egli è dal padre, che gli fa tutto fare, Per questo se ne abusa. Davver che non mi pare Or questa la maniera di comandar la gente, E se così mi trattano, men vado certamente! Qui non si sta mai fermi, e sempre c'è da fare, Ed or, sarà un miracolo, cessato ha di suonare; Forse credendo ch'io non mi trovassi qua, Per fare meno chiasso, ei più non suonerà!.. (''Campanello di dentro più forte''.) Ed ecco il campanello. Son pronta, mio padrone!


===''Gelusia'' ovvero ''Amore sposalizio e gelusia''===
===''Gelusia'' ovvero ''Amore sposalizio e gelusia''===
''Saverio ed Asdrubale, di dentro poi fuori con Eduardo''.</center>
''Saverio ed Asdrubale, di dentro poi fuori con Eduardo''.</center>


'''Asdrubale''' (''di dentro, chiamando''): Saverio, Saverio...<br>
'''Asdrubale''' (''di dentro, chiamando''): Saverio, Saverio...<br />
'''Saverio''' (''uscendo''): Eccome ccà, eccome ccà. Vì comme cancaro allucca! Dalle, dalle... Tu vi che s’have fatto afferrà... So’ tre ghiuorne che quase quase me pare no pazzo... Eccome ccà, ecco me ccà... (''Per entrare''.)
'''Saverio''' (''uscendo''): Eccome ccà, eccome ccà. Vì comme cancaro allucca! Dalle, dalle... Tu vi che s'have fatto afferrà... tre ghiuorne che quase quase me pare no pazzo... Eccome ccà, ecco me ccà... (''Per entrare''.)


==='''Na Commedia 'e tre atte''===
==='''Na Commedia 'e tre atte''===
''Peppeniello, seduto vicino alla finestra e Popa dalla porta in fondo con granata.''
''Peppeniello, seduto vicino alla finestra e Popa dalla porta in fondo con granata.''


'''Peppeniello''' (''facendo segni dirimpetto''): Ajersera? Arrivaje fino a Toledo e me tornaje... Comme? Me jette a coccà... Non è lo vero? Pozza morì de subeto si dico na buscia.<br>
'''Peppeniello''' (''facendo segni dirimpetto''): Ajersera? Arrivaje fino a Toledo e po' me tornaje... Comme? Me jette a coccà... Non è lo vero? Pozza morì de subeto si dico na buscia.<br />
'''Popa''': (Gué, chisto stà ccà). Neh, D. Peppenié...<br>
'''Popa''': (Gué, chisto stà ccà). Neh, D. Peppenié...<br />
'''Peppeniello''' (''non badandole''): E pecché? Non signora, non voglio, le dice che non te fide.
'''Peppeniello''' (''non badandole''): E pecché? Non signora, non voglio, le dice che non te fide.


===''Quinnice solde so’ chiù assaie de seimila lire''===
===''Quinnice solde so chiù assaie de seimila lire''===
''Mariuccia che lavora calze, indi Carlino dal fondo''.
''Mariuccia che lavora calze, indi Carlino dal fondo''.


'''Mariuccia''' (''cantando''): Vurria addeventà no suricillo, per fa no portosillo a sta vonnella. (''Guardandosi la gonna''.) E la vonnella e anne... Guè, uh! caspita, io cantava e ccà overo nce stà no pertuso... Sì, è uno nce ne sta nfaccia a sta vonnella, e aggio voglia de me l’acconcià, aggio voglia de mettere pezze ca non ne caccio niente cchiù! ma sicuro, si la tengo da duje anne... che diavolo, si era de fierro pure se sarrìa strutta!... Sempe chesta ncuollo, de festa, de juorno de lavoro, p’ascì, pe la casa, sempe la stessa. Mannaggia la sciorta mia! Aggio avuto da nascere accossì sfortunata! Non pozzo manco parlà, non pozzo manco sfucà co patemo e mammema pecché dicene che non hanno addò pigliarle. E li vuò dà tuorto; gnernò, ed intanto m’aggio da stà zitta,e aggio da ncuttà sempe. E comme! Sfortunata pure a fa l’ammore! Voglio tanto bene a Feliciello, isso pure va pazzo pe me, ma sta disperato de na manera tale che non se credere! Venette a parlà co papà D. Carlino lo studente che sta ncapo a nuje de casa, e chillo, avimmo appurato ca lo patre le manna da fora 30 lire a lo mese, e isso ha da penzà a magnà e a dormì, pe chisto veramente è stato meglio accossì pecché non me ne passava manca pe la capo. E no chiacchiarone che quanno accommencia a parlà te leve le cervelle... m’ha mannato no sacco de lettere, ma io non l’aggio maje risposto.
'''Mariuccia''' (''cantando''): Vurria addeventà no suricillo, per fa no portosillo a sta vonnella. (''Guardandosi la gonna''.) E la vonnella e anne... Guè, uh! caspita, io cantava e ccà overo nce stà no pertuso... Sì, è uno nce ne sta nfaccia a sta vonnella, e aggio voglia de me l'acconcià, aggio voglia de mettere pezze ca non ne caccio niente cchiù! ma sicuro, si la tengo da duje anne... che diavolo, si era de fierro pure se sarrìa strutta!... Sempe chesta ncuollo, de festa, de juorno de lavoro, p'ascì, pe la casa, sempe la stessa. Mannaggia la sciorta mia! Aggio avuto da nascere accossì sfortunata! Non pozzo manco parlà, non pozzo manco sfucà co patemo e mammema pecché dicene che non hanno addò pigliarle. E li vuò dà tuorto; gnernò, ed intanto m'aggio da stà zitta,e aggio da ncuttà sempe. E comme! Sfortunata pure a fa l'ammore! Voglio tanto bene a Feliciello, isso pure va pazzo pe me, ma sta disperato de na manera tale che non se po' credere! Venette a parlà co papà D. Carlino lo studente che sta ncapo a nuje de casa, e chillo, avimmo appurato ca lo patre le manna da fora 30 lire a lo mese, e isso ha da penzà a magnà e a dormì, pe chisto veramente è stato meglio accossì pecché non me ne passava manca pe la capo. E no chiacchiarone che quanno accommencia a parlà te leve le cervelle... m'ha mannato no sacco de lettere, ma io non l'aggio maje risposto.


===''È buscìa o verità''===
===''È buscìa o verità''===
''Giulio e Asdrubale, che esce.''
''Giulio e Asdrubale, che esce.''


'''Giulio''': Asdrù, che me dice?<br>
'''Giulio''': Asdrù, che me dice?<br />
'''Asdrubale''': Steva ncoppa a lo lietto liggenno, l’aggio fatto la mmasciata e ha ditto che esce.<br>
'''Asdrubale''': Steva ncoppa a lo lietto liggenno, l'aggio fatto la mmasciata e ha ditto che mo' esce.<br />
'''Giulio''': Bravo, bravo, Asdrubale.
'''Giulio''': Bravo, bravo, Asdrubale.


Riga 44: Riga 45:
''Virginia dalla sinistra e Nannina dal fondo.''
''Virginia dalla sinistra e Nannina dal fondo.''


'''Nannina''': Signorì, v’aggio da dicere na cosa, avesse da venì papà.<br>
'''Nannina''': Signorì, v'aggio da dicere na cosa, avesse da venì papà.<br />
'''Virginia''': No, non c’è paura, sta dinto screvenno, de che se tratta.<br>
'''Virginia''': No, non c'è paura, sta dinto screvenno, de che se tratta.<br />
'''Nannina''': Aggio visto a D. Feliciello.<br>
'''Nannina''': Aggio visto a D. Feliciello.<br />
'''Virginia''': Ah! S’è rimesso da la malattia? E comme l’haje visto?<br>
'''Virginia''': Ah! S'è rimesso da la malattia? E comme l'haje visto?<br />
'''Nannina''': Ecco qua, vuje m’avite mannato a da la sarta pe vedè si aveva fernuta la vesta, e m’ha ditto ca dimane ve la porta. A lo tornà ch’aggio fatto, m’è venuto pennante D. Felice, io vedennolo aggio fatto na sorpresa pecché ve dico la verità s’è fatto assaie cchiù sicco. La primma cosa che m’ha addimmannato è stata: neh Nannì, Virginia comme sta?<br>
'''Nannina''': Ecco qua, vuje m'avite mannato a da la sarta pe vedè si aveva fernuta la vesta, e m'ha ditto ca dimane ve la porta. A lo tornà ch'aggio fatto, m'è venuto pennante D. Felice, io vedennolo aggio fatto na sorpresa pecché ve dico la verità s'è fatto assaie cchiù sicco. La primma cosa che m'ha addimmannato è stata: neh Nannì, Virginia comme sta?<br />
'''Virginia''': Poveriello!
'''Virginia''': Poveriello!


===''La collana d’oro o i cinque talismani''===
===''La collana d'oro o i cinque talismani''===
''Musica n. 1<br>Coro folletti''.
''Musica n. 1<br />Coro folletti''.


<poem>'''Tutti''': Ecco fatto, è sotterrata
<poem>'''Tutti''': Ecco fatto, è sotterrata
Riga 59: Riga 60:
Tra llà llà...
Tra llà llà...
Resti ormai nel fuoco eterno!
Resti ormai nel fuoco eterno!
Tra le fiamme dell’Inferno...
Tra le fiamme dell'Inferno...
a incenerir!
a incenerir!
Vecchia strega mmalorata,
Vecchia strega mmalorata,
Riga 71: Riga 72:
''Attanasio e Dorotea.''
''Attanasio e Dorotea.''


'''Attanasio''' (''seduto a sin. leggendo un giornale, lascia di leggere''): E sempre, sempre promesse e fatte maje è un affare serio. (''Piglia un altro giornale''.)<br>
'''Attanasio''' (''seduto a sin. leggendo un giornale, lascia di leggere''): E sempre, sempre promesse e fatte maje è un affare serio. (''Piglia un altro giornale''.)<br />
'''Dorotea''' (''seduta a dest. che lavora alcune camiciole di lana''): Neh, Attanà, dimme na cosa, quando tenive l’anne che tene Tetillo, purtave maglie de lana?<br>
'''Dorotea''' (''seduta a dest. che lavora alcune camiciole di lana''): Neh, Attanà, dimme na cosa, quando tenive l'anne che tene mo' Tetillo, purtave maglie de lana?<br />
'''Attanasio''': Tu sì pazza, e chesto nce mancava, avvezzarme a purtà maglie de lana. Quanno io teneva l’anne che tene Tetillo, faticava da la matina a la sera.<br>
'''Attanasio''': Tu sì pazza, e chesto nce mancava, avvezzarme a purtà maglie de lana. Quanno io teneva l'anne che tene mo' Tetillo, faticava da la matina a la sera.<br />
'''Dorotea''': Putarrisse almeno de lo dì. Se ti sente quacheduno.
'''Dorotea''': Putarrisse fa almeno de lo dì. Se ti sente quacheduno.


===''Mettiteve a l’ammore cu me''===
===''Mettiteve a fa l'ammore cu me''===
''Emilia, Giulietta ed Alberto. Emilia suona gli ultimi accordi d’un pezzo; Alberto è appoggiato al pianoforte guardandola teneramente. Giulietta è seduta un po’ distante e ricama''.
''Emilia, Giulietta ed Alberto. Emilia suona gli ultimi accordi d'un pezzo; Alberto è appoggiato al pianoforte guardandola teneramente. Giulietta è seduta un po' distante e ricama''.


'''Alberto''': Brava, brava! Veramente bene.<br>
'''Alberto''': Brava, brava! Veramente bene.<br />
'''Emilia''': V’è piaciuto?<br>
'''Emilia''': V'è piaciuto?<br />
'''Alberto''': Sì, molto.<br>
'''Alberto''': Sì, molto.<br />
'''Giulietta''': Caspita! Me ricordo comme si fosse quanno sentette la primma vota la Norma cu papà a S. Carlo.., che saccio, quanno Norma e Adalcisa cantavano chillo duetto co chilli piccerille io me sentette li carne pecune pecune e me mettette a chiagnere accossì forte e accossì forte, che pe scuorno m’avette d’annasconnere da dinto a lo palco.
'''Giulietta''': Caspita! Me ricordo comme si fosse mo' quanno sentette la primma vota la Norma cu papà a S. Carlo.., che saccio, quanno Norma e Adalcisa cantavano chillo duetto co chilli piccerille io me sentette fa li carne pecune pecune e me mettette a chiagnere accossì forte e accossì forte, che pe scuorno m'avette d'annasconnere da dinto a lo palco.


===''Duje marite ‘mbrugliune''===
===''Duje marite ‘mbrugliune''===
''Giulietta, Michele ed Anastasia''.
''Giulietta, Michele ed Anastasia''.


'''Giulietta''': Favorite, favorite.<br>
'''Giulietta''': Favorite, favorite.<br />
'''Anastasia''': Comme comme, Rosina nun nce sta?<br>
'''Anastasia''': Comme comme, Rosina nun nce sta?<br />
'''Giulietta''': Gnernò, la signorina è asciuta a primma matina nzieme co la patrona mia, ma io credo che tricarranno poco a venì, pecché nun hanno fatto ancora colazione.<br>
'''Giulietta''': Gnernò, la signorina è asciuta a primma matina nzieme co la patrona mia, ma io credo che tricarranno poco a venì, pecché nun hanno fatto ancora colazione.<br />
'''Anastasia''': Comme, all’una nun hanno fatto ancora colazione? (''Piano a Michele''.) (Mamma mia e c’arruina!)
'''Anastasia''': Comme, all'una nun hanno fatto ancora colazione? (''Piano a Michele''.) (Mamma mia e c'arruina!)


===''Il non plus ultra della disperazione'' ovvero ''La bottiglieria del Rigoletto''===
===''Il non plus ultra della disperazione'' ovvero ''La bottiglieria del Rigoletto''===
''Errico, Michele, Pasquale, Vincenzo, Rosina, Amalia, Peppina, Gemma e Cornelio''.
''Errico, Michele, Pasquale, Vincenzo, Rosina, Amalia, Peppina, Gemma e Cornelio''.


'''Errico''': Bottega.<br>
'''Errico''': Bottega.<br />
'''Amalia''': Comandate.<br>
'''Amalia''': Comandate.<br />
'''Errico''': Oh! Noi preghiamo sempre.<br>
'''Errico''': Oh! Noi preghiamo sempre.<br />
'''Amalia''': Nun pazziate, facite priesto, dicite che vulite.<br>
'''Amalia''': Nun pazziate, facite priesto, dicite che vulite.<br />
'''Michele''': Errì, lassala; che chesta fa ammore cu D. Ciccio lo scuonceco, nce avevamo da ncuità.
'''Michele''': Errì, lassala; che chesta fa ammore cu D. Ciccio lo scuonceco, nce avevamo da ncuità.


Riga 104: Riga 105:
''Rita e Rosaria che lavorano ed Antonio dal fondo''.
''Rita e Rosaria che lavorano ed Antonio dal fondo''.


'''Antonio''' (''con latte e caffè''): D. Rì, D. Rusà, pigliateve lu latte e cafè, ve l’aggio carrecato de zucchero.<br>
'''Antonio''' (''con latte e caffè''): D. Rì, D. Rusà, pigliateve lu latte e cafè, ve l'aggio carrecato de zucchero.<br />
'''Rita''': Io non ne voglio.<br>
'''Rita''': Io non ne voglio.<br />
'''Rosaria''': E io nemmeno.<br>
'''Rosaria''': E io nemmeno.<br />
'''Antonio''': Comme non volite marenna?<br>
'''Antonio''': Comme non volite fa marenna?<br />
'''Rita''': Io non tengo appetito.
'''Rita''': Io non tengo appetito.


Riga 113: Riga 114:
''Rosella, poi Michele''.
''Rosella, poi Michele''.


'''Rosella''' (''dal fondo''): Nun nce sta nisciuno. Doppo la nuttata de stanotte starranno durmenno ancora. Mamma mia e che gente, manco la notte stanno cujeto.<br>
'''Rosella''' (''dal fondo''): Nun nce sta nisciuno. Doppo la nuttata de stanotte starranno durmenno ancora. Mamma mia e che gente, manco la notte stanno cujeto.<br />
'''Michele''' (''dalla scena''): Guè, Rusè, che d’è?<br>
'''Michele''' (''dalla scena''): Guè, Rusè, che d'è?<br />
'''Rosella''': So’ trasuta pe doje cose, primma, pe dì a lo signore che stammatina è venuta na persona che se vò affittà la casa a lo primmo piano, e vuleva sapè comme è ghiuto a fenì l’appicceco de stanotte.
'''Rosella''': trasuta pe doje cose, primma, pe dì a lo signore che stammatina è venuta na persona che se vò affittà la casa a lo primmo piano, e po' vuleva sapè comme è ghiuto a fenì l'appicceco de stanotte.


===''Tetillo ‘nzurato''===
===''Tetillo ‘nzurato''===
''Carluccio e Amalia, poi Leonardo''.
''Carluccio e Amalia, poi Leonardo''.


'''Amalia''' (''dalla prima dello spettatore''): Carlù, è venuto?<br>
'''Amalia''' (''dalla prima dello spettatore''): Carlù, è venuto?<br />
'''Carluccio''' (''dal fondo''): Sissignore signorì, sta fore.<br>
'''Carluccio''' (''dal fondo''): Sissignore signorì, sta fore.<br />
'''Amalia'': Fallo trasì.<br>
'''Amalia'': Fallo trasì.<br />
'''Carluccio''': D. Leonà trasite.
'''Carluccio''': D. Leonà trasite.

===''Tre pecore viziose''===
===''L’amico ’e papà''===
===''‘No pasticcio''===
===''Il romanzo d’un farmacista povero''===
===''Nun la trovo a mmaretà''===
===''La nutriccia''===
===''‘Nu frongillo cecato''===
===''Amore e polenta: ’na paglia ’e Firenze''===
===''‘Nu brutto difetto''===
===''‘Na matassa mbrugliata''===
===''‘Na società ’e marite''===

===''Li nipute de lu sinneco''===
===''Lu marito de Nannina''===
===''’Nu Turco napulitano''===
===''’Na Santarella''===
===''Pazzie di Carnevale''===
===''Lu Café chantant''===
===''’Nu Ministro mmiezo a li guaje''===
===''Tre cazune furtunate''===
===''’Na Bona guagliona''===

===''La Casa vecchia''===
===''La Bohéme''===
===''L’Albergo del Silenzio''===
===''Nina Boné''===
===''La Pupa movibile''===
===''’A Cammarera nova''===
===''Duje chiapparielle''===
===''’Na figliola romantica''===
===''’A Nanassa''===
===''Cane e gatte''===
===''Il debutto di Gemma''===
===''Madama Sangenella''===


==Bibliografia==
==Bibliografia==

Versione delle 14:45, 17 lug 2010

Eduardo Scarpetta

Eduardo Scarpetta (1853 – 1925), attore e commediografo italiano.

Incipit di alcune opere

Miseria e nobiltà

Concetta e Pupella, poi Luisella.
Concetta lavora la calza; Pupella è vicina alla finestra; entrambe sono sedute

Pupella: Mammà, songo li 4 e meza, e papà nun se vede ancora; mo' vide che facimmo lo stesso fatto d'ajere. A n'ore de notte nce magnajeme nu ventre de puorco 5 perzune. (Gridando:) I tengo famma, i tengo famma!
Concetta (alzandosi): Haje ragione, figlia mia, haje ragione, tu sparte lo core, ma che aggia fa io puverella? Mannaggia quanno maje me jette a spusà a chillu disperatone! Me fosse rotte li gamme quanno jette ncoppa a lo Municipio! Da che m'aggio spusato a isso, sto passanno nu sacco de guaje! Mò nce ha cumbinato chist'auto piattino. Steveme sule a casa, e chellu poco che tenevemo, nce lo sparteveme a magnà nuje sule, puteveme sfucà na chiacchiera senza che nisciuno nce senteva; a maggio truvaje sti 2 cammere e se vulette aunì cu chill'auto disperatone de D Felice, ma stasera la faccio fernuta, vì!

Persicone mio figlio

Marietta sola (suono interno di campanello. Marietta esce).

Marietta: Eccomi qua... Son pronta... Eh! come va di fretta! Chi non lo sa, s'immagina ch'io non gli dessi retta... Vorrebbe tutto a volo, ei parla una sol volta, Vuoi che si serva subito, ragioni non ascolta. Amato egli è dal padre, che gli fa tutto fare, Per questo se ne abusa. Davver che non mi pare Or questa la maniera di comandar la gente, E se così mi trattano, men vado certamente! Qui non si sta mai fermi, e sempre c'è da fare, Ed or, sarà un miracolo, cessato ha di suonare; Forse credendo ch'io non mi trovassi qua, Per fare meno chiasso, ei più non suonerà!.. (Campanello di dentro più forte.) Ed ecco il campanello. Son pronta, mio padrone!

Gelusia ovvero Amore sposalizio e gelusia

Saverio ed Asdrubale, di dentro poi fuori con Eduardo.

Asdrubale (di dentro, chiamando): Saverio, Saverio...
Saverio (uscendo): Eccome ccà, eccome ccà. Vì comme cancaro allucca! Dalle, dalle... Tu vi che s'have fatto afferrà... Sò tre ghiuorne che quase quase me pare no pazzo... Eccome ccà, ecco me ccà... (Per entrare.)

'Na Commedia 'e tre atte

Peppeniello, seduto vicino alla finestra e Popa dalla porta in fondo con granata.

Peppeniello (facendo segni dirimpetto): Ajersera? Arrivaje fino a Toledo e po' me tornaje... Comme? Me jette a coccà... Non è lo vero? Pozza morì de subeto si dico na buscia.
Popa: (Gué, chisto stà ccà). Neh, D. Peppenié...
Peppeniello (non badandole): E pecché? Non signora, non voglio, le dice che non te fide.

Quinnice solde so chiù assaie de seimila lire

Mariuccia che lavora calze, indi Carlino dal fondo.

Mariuccia (cantando): Vurria addeventà no suricillo, per fa no portosillo a sta vonnella. (Guardandosi la gonna.) E la vonnella e anne... Guè, uh! caspita, io cantava e ccà overo nce stà no pertuso... Sì, è uno nce ne sta nfaccia a sta vonnella, e aggio voglia de me l'acconcià, aggio voglia de mettere pezze ca non ne caccio niente cchiù! ma sicuro, si la tengo da duje anne... che diavolo, si era de fierro pure se sarrìa strutta!... Sempe chesta ncuollo, de festa, de juorno de lavoro, p'ascì, pe la casa, sempe la stessa. Mannaggia la sciorta mia! Aggio avuto da nascere accossì sfortunata! Non pozzo manco parlà, non pozzo manco sfucà co patemo e mammema pecché dicene che non hanno addò pigliarle. E li vuò dà tuorto; gnernò, ed intanto m'aggio da stà zitta,e aggio da ncuttà sempe. E comme! Sfortunata pure a fa l'ammore! Voglio tanto bene a Feliciello, isso pure va pazzo pe me, ma sta disperato de na manera tale che non se po' credere! Venette a parlà co papà D. Carlino lo studente che sta ncapo a nuje de casa, e chillo, avimmo appurato ca lo patre le manna da fora 30 lire a lo mese, e isso ha da penzà a magnà e a dormì, pe chisto veramente è stato meglio accossì pecché non me ne passava manca pe la capo. E no chiacchiarone che quanno accommencia a parlà te leve le cervelle... m'ha mannato no sacco de lettere, ma io non l'aggio maje risposto.

È buscìa o verità

Giulio e Asdrubale, che esce.

Giulio: Asdrù, che me dice?
Asdrubale: Steva ncoppa a lo lietto liggenno, l'aggio fatto la mmasciata e ha ditto che mo' esce.
Giulio: Bravo, bravo, Asdrubale.

Felice maestro di calligrafia ovvero Lu coraggio de nu pompiere napulitano

Virginia dalla sinistra e Nannina dal fondo.

Nannina: Signorì, v'aggio da dicere na cosa, avesse da venì papà.
Virginia: No, non c'è paura, sta dinto screvenno, de che se tratta.
Nannina: Aggio visto a D. Feliciello.
Virginia: Ah! S'è rimesso da la malattia? E comme l'haje visto?
Nannina: Ecco qua, vuje m'avite mannato a da la sarta pe vedè si aveva fernuta la vesta, e m'ha ditto ca dimane ve la porta. A lo tornà ch'aggio fatto, m'è venuto pennante D. Felice, io vedennolo aggio fatto na sorpresa pecché ve dico la verità s'è fatto assaie cchiù sicco. La primma cosa che m'ha addimmannato è stata: neh Nannì, Virginia comme sta?
Virginia: Poveriello!

La collana d'oro o i cinque talismani

Musica n. 1
Coro folletti
.

Tutti: Ecco fatto, è sotterrata
chella vecchia mmalorata
Tra llà llà...
Tra llà llà...
Resti ormai nel fuoco eterno!
Tra le fiamme dell'Inferno...
a incenerir!
Vecchia strega mmalorata,
scellerata!
Sì! Va!
Vatte a bruscià! (Ripete.)
Incenerir!
Così finir! Và!!

Tetillo

Attanasio e Dorotea.

Attanasio (seduto a sin. leggendo un giornale, lascia di leggere): E sempre, sempre promesse e fatte maje è un affare serio. (Piglia un altro giornale.)
Dorotea (seduta a dest. che lavora alcune camiciole di lana): Neh, Attanà, dimme na cosa, quando tenive l'anne che tene mo' Tetillo, purtave maglie de lana?
Attanasio: Tu sì pazza, e chesto nce mancava, avvezzarme a purtà maglie de lana. Quanno io teneva l'anne che tene mo' Tetillo, faticava da la matina a la sera.
Dorotea: Putarrisse fa almeno de lo dì. Se ti sente quacheduno.

Mettiteve a fa l'ammore cu me

Emilia, Giulietta ed Alberto. Emilia suona gli ultimi accordi d'un pezzo; Alberto è appoggiato al pianoforte guardandola teneramente. Giulietta è seduta un po' distante e ricama.

Alberto: Brava, brava! Veramente bene.
Emilia: V'è piaciuto?
Alberto: Sì, molto.
Giulietta: Caspita! Me ricordo comme si fosse mo' quanno sentette la primma vota la Norma cu papà a S. Carlo.., che saccio, quanno Norma e Adalcisa cantavano chillo duetto co chilli piccerille io me sentette fa li carne pecune pecune e me mettette a chiagnere accossì forte e accossì forte, che pe scuorno m'avette d'annasconnere da dinto a lo palco.

Duje marite ‘mbrugliune

Giulietta, Michele ed Anastasia.

Giulietta: Favorite, favorite.
Anastasia: Comme comme, Rosina nun nce sta?
Giulietta: Gnernò, la signorina è asciuta a primma matina nzieme co la patrona mia, ma io credo che tricarranno poco a venì, pecché nun hanno fatto ancora colazione.
Anastasia: Comme, all'una nun hanno fatto ancora colazione? (Piano a Michele.) (Mamma mia e c'arruina!)

Il non plus ultra della disperazione ovvero La bottiglieria del Rigoletto

Errico, Michele, Pasquale, Vincenzo, Rosina, Amalia, Peppina, Gemma e Cornelio.

Errico: Bottega.
Amalia: Comandate.
Errico: Oh! Noi preghiamo sempre.
Amalia: Nun pazziate, facite priesto, dicite che vulite.
Michele: Errì, lassala; che chesta fa ammore cu D. Ciccio lo scuonceco, nce avevamo da ncuità.

Lu Pagnottino

Rita e Rosaria che lavorano ed Antonio dal fondo.

Antonio (con latte e caffè): D. Rì, D. Rusà, pigliateve lu latte e cafè, ve l'aggio carrecato de zucchero.
Rita: Io non ne voglio.
Rosaria: E io nemmeno.
Antonio: Comme non volite fa marenna?
Rita: Io non tengo appetito.

Lo Scarfalietto

Rosella, poi Michele.

Rosella (dal fondo): Nun nce sta nisciuno. Doppo la nuttata de stanotte starranno durmenno ancora. Mamma mia e che gente, manco la notte stanno cujeto.
Michele (dalla scena): Guè, Rusè, che d'è?
Rosella: Sò trasuta pe doje cose, primma, pe dì a lo signore che stammatina è venuta na persona che se vò affittà la casa a lo primmo piano, e po' vuleva sapè comme è ghiuto a fenì l'appicceco de stanotte.

Tetillo ‘nzurato

Carluccio e Amalia, poi Leonardo.

Amalia (dalla prima dello spettatore): Carlù, è venuto?
Carluccio (dal fondo): Sissignore signorì, sta fore.
'Amalia: Fallo trasì.
Carluccio: D. Leonà trasite.

Tre pecore viziose

L’amico ’e papà

‘No pasticcio

Il romanzo d’un farmacista povero

Nun la trovo a mmaretà

La nutriccia

‘Nu frongillo cecato

Amore e polenta: ’na paglia ’e Firenze

‘Nu brutto difetto

‘Na matassa mbrugliata

‘Na società ’e marite

Li nipute de lu sinneco

Lu marito de Nannina

’Nu Turco napulitano

’Na Santarella

Pazzie di Carnevale

Lu Café chantant

’Nu Ministro mmiezo a li guaje

Tre cazune furtunate

’Na Bona guagliona

La Casa vecchia

La Bohéme

L’Albergo del Silenzio

Nina Boné

La Pupa movibile

’A Cammarera nova

Duje chiapparielle

’Na figliola romantica

’A Nanassa

Cane e gatte

Il debutto di Gemma

Madama Sangenella

Bibliografia

  • Eduardo Scarpetta, Tutto il teatro, Grandi tascabili economici Newton, Roma, 1992.

Altri progetti

Opere