Equilibrium: differenze tra le versioni

Da Wikiquote, aforismi e citazioni in libertà.
Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Nessun oggetto della modifica
Nessun oggetto della modifica
Riga 29: Riga 29:
*...senza amore, senza rabbia, senza dolore, il respiro è come un orologio che fa tic tac. ('''Mary O'Brien''')
*...senza amore, senza rabbia, senza dolore, il respiro è come un orologio che fa tic tac. ('''Mary O'Brien''')
:''...without love, without anger, without sorrow, breath is just a clock ticking.''
:''...without love, without anger, without sorrow, breath is just a clock ticking.''
*Ed io essendo povero ho solo i miei [[sogno|sogni]] e i miei sogni ho steso ai tuoi piedi. Cammina leggera perché stai camminando sui miei sogni. ('''Partridge''', leggendo ''He Wishes for the Cloths of Heaven'' di [[William Butler Yeats]])
*E invece io essendo povero ho soltanto i miei sogni e i miei sogni ho steso sotto i tuoi piedi. Cammina leggera perché cammini sopra i miei sogni. ('''Partridge''', leggendo ''He Wishes for the Cloths of Heaven'' di [[William Butler Yeats]])
:''But I being poor, have only my dreams, I have spread my dreams under your feet, tread softly because you tread on my dreams.''
:''But I being poor, have only my dreams, I have spread my dreams under your feet, tread softly because you tread on my dreams.''



Versione delle 15:08, 17 set 2011

Equilibrium

Questa voce non contiene l'immagine di copertina. Per favore aggiungila, se puoi. :)
Titolo originale

Equilibrium

Lingua originale inglese
Paese Usa
Anno 2002
Genere fantascienza
Regia Kurt Wimmer
Soggetto Kurt Wimmer
Sceneggiatura Kurt Wimmer
Produttore Jan de Bont, Bob Weinstein, Harvey Weinstein
Interpreti e personaggi

Equilibrium, film statunitense del 2002, regia di Kurt Wimmer.

  • ...senza amore, senza rabbia, senza dolore, il respiro è come un orologio che fa tic tac. (Mary O'Brien)
...without love, without anger, without sorrow, breath is just a clock ticking.
  • E invece io essendo povero ho soltanto i miei sogni e i miei sogni ho steso sotto i tuoi piedi. Cammina leggera perché cammini sopra i miei sogni. (Partridge, leggendo He Wishes for the Cloths of Heaven di William Butler Yeats)
But I being poor, have only my dreams, I have spread my dreams under your feet, tread softly because you tread on my dreams.

Altri progetti