Train de vie - Un treno per vivere: differenze tra le versioni

Da Wikiquote, aforismi e citazioni in libertà.
Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Biasco (discussione | contributi)
Nessun oggetto della modifica
Biasco (discussione | contributi)
spazi
Riga 33: Riga 33:
*Un giorno, viaggeremo nello spazio, al di là del cielo, adesso lo so. Lo spazio non è più nei nostri cuori, e noi andremo a cercarlo altrove. ('''Shlomo''')
*Un giorno, viaggeremo nello spazio, al di là del cielo, adesso lo so. Lo spazio non è più nei nostri cuori, e noi andremo a cercarlo altrove. ('''Shlomo''')
*'''Anziano 1''': e chi ce lo da un treno?<br>'''Schlomo''': Lo comperiamo, al mercato. Vagone per vagone. E poi lo mettiamo sui binari.<br>'''Anziano 2''': Con che soldi?<br>'''Schlomo''': Quelli della comunità! E con le offerte! Tutti daranno.<br>'''Anziano 3''': Quanto?<br>'''Anziano 4''': E le uniformi?<br>'''Schlomo''': Non sono gli ebrei i migliori sarti del mondo. Ce le cuciremo noi.<br>'''Anziano 5''': E le armi, i documenti falsi?<br>'''Schlomo''': Armi? perché armi? I documenti falsi sì. I documenti folli, basta scriverci sopra il falso, il folle.<br>'''Rabbino''': Dovremmo anche parlare tedesco senza accento yiddish. <br>'''Schlomo''': E preparare la partenza. Sgombrare tutto il villaggio senza che nessuno se ne accorga. Si certo, lo faremo. Spiccheremo il volo, Il cielo si unirà alla terra e gli uccelli torneranno.<br>'''Donna alla finestra''': Dio! perché scegliere gli uomini per dirigere la terra, e un pazzo per mostrargli la via?
*'''Anziano 1''': e chi ce lo da un treno?<br>'''Schlomo''': Lo comperiamo, al mercato. Vagone per vagone. E poi lo mettiamo sui binari.<br>'''Anziano 2''': Con che soldi?<br>'''Schlomo''': Quelli della comunità! E con le offerte! Tutti daranno.<br>'''Anziano 3''': Quanto?<br>'''Anziano 4''': E le uniformi?<br>'''Schlomo''': Non sono gli ebrei i migliori sarti del mondo. Ce le cuciremo noi.<br>'''Anziano 5''': E le armi, i documenti falsi?<br>'''Schlomo''': Armi? perché armi? I documenti falsi sì. I documenti folli, basta scriverci sopra il falso, il folle.<br>'''Rabbino''': Dovremmo anche parlare tedesco senza accento yiddish. <br>'''Schlomo''': E preparare la partenza. Sgombrare tutto il villaggio senza che nessuno se ne accorga. Si certo, lo faremo. Spiccheremo il volo, Il cielo si unirà alla terra e gli uccelli torneranno.<br>'''Donna alla finestra''': Dio! perché scegliere gli uomini per dirigere la terra, e un pazzo per mostrargli la via?
* '''Rabbino''': Silenzio! Silenzio! Silenzio! Non si capisce niente! Fate una domanda alla volta, e poi non solo a me ma anche a Schlomo! Non posso rispondere a tutti!<br>
* '''Rabbino''': Silenzio! Silenzio! Silenzio! Non si capisce niente! Fate una domanda alla volta, e poi non solo a me ma anche a Schlomo! Non posso rispondere a tutti!<br>'''Sarto''': Ma lui e' il pazzo rabbino. Lo scemo del villaggio.<br>'''Rabbino''': e deportarsi da soli ti sembra da sani di mente?
*'''Mordechai''': ''Freund-chaf-lische Beziehung...''<br>'''Schmechl''': ''Freund-schaft-li-che Beziehung!''<br>'''Mordechai''': Non ci riesco. Perché è così difficile? eppure, somiglia molto allo yiddish. Capisco tutto.<br>'''Schmechl''': Il tedesco e' una lingua rigida, Mordechai, precisa e triste. Lo yiddish è una parodia del tedesco, con dentro l'umorismo. Allora quello che vi chiedo per parlare perfettamente il tedesco e perdere il vostro accento yiddish, è togliere l'umorismo. Nient’altro.<br>'''Mordechai''': I tedeschi lo sanno che facciamo la parodia della loro lingua? Non saranno in guerra per questo.
'''Sarto''': Ma lui e' il pazzo rabbino. Lo scemo del villaggio.<br>
'''Rabbino''': e deportarsi da soli ti sembra da sani di mente?
*'''Mordechai''': ''Freund-chaf-lische Beziehung...''<br>
'''Schmechl''': ''Freund-schaft-li-che Beziehung!''<br>
'''Mordechai''': Non ci riesco. Perché è così difficile? eppure, somiglia molto allo yiddish. Capisco tutto.<br>
'''Schmechl''': Il tedesco e' una lingua rigida, Mordechai, precisa e triste. Lo yiddish è una parodia del tedesco, con dentro l'umorismo. Allora quello che vi chiedo per parlare perfettamente il tedesco e perdere il vostro accento yiddish, è togliere l'umorismo. Nient’altro.<br>
'''Mordechai''': I tedeschi lo sanno che facciamo la parodia della loro lingua? Non saranno in guerra per questo.





Versione delle 00:53, 1 nov 2011

Train de vie - Un treno per vivere

Questa voce non contiene l'immagine di copertina. Per favore aggiungila, se puoi. :)
Titolo originale

Train de vie

Lingua originale francese
Paese Francia, Belgio, Romania
Anno 1998
Genere commedia drammatica
Regia Radu Mihăileanu
Soggetto Radu Mihăileanu
Sceneggiatura Elodie Van Beuren, Radu Mihăileanu, Moni Ovadia (per la versione italiana)
Interpreti e personaggi
Note
Produttore: Frédérique Dumas, Marc Baschet, Cédomir Kolar, Ludi Boeken, Eric Dussart

Train de vie - Un treno per vivere, film del 1998, regia di Radu Mihăileanu.


Tagline'''''
  • C'era una volta un piccolo "shtetl", un piccolo villaggio ebraico dell'Europa dell'est, era l'anno 5701, cioè 1941 secondo il nuovo calendario. Era d'estate, l'estate del 1941, il mese di luglio, credo... Io fuggivo credendo che si potesse fuggire, da ciò che si è gia visto, troppo visto. Correvo per avvertirli. I miei, il mio "shtetl", il mio villaggio. E questa è la storia, del mio villaggio così come tutti noi l'abbiamo vissuta. (Shlomo)
  • Un giorno, viaggeremo nello spazio, al di là del cielo, adesso lo so. Lo spazio non è più nei nostri cuori, e noi andremo a cercarlo altrove. (Shlomo)
  • Anziano 1: e chi ce lo da un treno?
    Schlomo: Lo comperiamo, al mercato. Vagone per vagone. E poi lo mettiamo sui binari.
    Anziano 2: Con che soldi?
    Schlomo: Quelli della comunità! E con le offerte! Tutti daranno.
    Anziano 3: Quanto?
    Anziano 4: E le uniformi?
    Schlomo: Non sono gli ebrei i migliori sarti del mondo. Ce le cuciremo noi.
    Anziano 5: E le armi, i documenti falsi?
    Schlomo: Armi? perché armi? I documenti falsi sì. I documenti folli, basta scriverci sopra il falso, il folle.
    Rabbino: Dovremmo anche parlare tedesco senza accento yiddish.
    Schlomo: E preparare la partenza. Sgombrare tutto il villaggio senza che nessuno se ne accorga. Si certo, lo faremo. Spiccheremo il volo, Il cielo si unirà alla terra e gli uccelli torneranno.
    Donna alla finestra: Dio! perché scegliere gli uomini per dirigere la terra, e un pazzo per mostrargli la via?
  • Rabbino: Silenzio! Silenzio! Silenzio! Non si capisce niente! Fate una domanda alla volta, e poi non solo a me ma anche a Schlomo! Non posso rispondere a tutti!
    Sarto: Ma lui e' il pazzo rabbino. Lo scemo del villaggio.
    Rabbino: e deportarsi da soli ti sembra da sani di mente?
  • Mordechai: Freund-chaf-lische Beziehung...
    Schmechl: Freund-schaft-li-che Beziehung!
    Mordechai: Non ci riesco. Perché è così difficile? eppure, somiglia molto allo yiddish. Capisco tutto.
    Schmechl: Il tedesco e' una lingua rigida, Mordechai, precisa e triste. Lo yiddish è una parodia del tedesco, con dentro l'umorismo. Allora quello che vi chiedo per parlare perfettamente il tedesco e perdere il vostro accento yiddish, è togliere l'umorismo. Nient’altro.
    Mordechai: I tedeschi lo sanno che facciamo la parodia della loro lingua? Non saranno in guerra per questo.


Voci correlate

Altri progetti