Thomas Hobbes: differenze tra le versioni

Da Wikiquote, aforismi e citazioni in libertà.
Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
→‎Leviatano: +1, idem
→‎Leviatano: +1, idem. E nota bene: "perpetual war" compare per la prima volta in XX, non in XXIV, correggi su Pedia mo'; e le ricorrenze sono quattro nella Prima Parte, altro che
Riga 28: Riga 28:
*L'errore di un uomo non diventa la sua legge, né lo obbliga a persistere in esso. (parte II, XVI){{da controllare|traduttore?}}
*L'errore di un uomo non diventa la sua legge, né lo obbliga a persistere in esso. (parte II, XVI){{da controllare|traduttore?}}
*Senza [[spada]] i patti non sono che parole. (II, 17){{da controllare|traduttore?}}
*Senza [[spada]] i patti non sono che parole. (II, 17){{da controllare|traduttore?}}
*''And though of so unlimited a power, men may fancy many evil consequences, yet the consequences of the want of it, which is perpetual war of every man against his neighbour, are much worse.'' (II, XX){{da controllare|traduzione ufficiale?}}
*L'autorità, non la verità, fa la legge. (II, 26){{da controllare|traduttore?}}
*L'autorità, non la verità, fa la legge. (II, 26){{da controllare|traduttore?}}
:''Auctoritas non veritas facit legem.''
:''Auctoritas non veritas facit legem.''

Versione delle 20:00, 10 ott 2012

Thomas Hobbes

Thomas Hobbes (1588 – 1679), filosofo inglese.

Citazioni di Thomas Hobbes

  • L'interesse e la paura sono i principi della società. (da Il cittadino)
  • Per comprendere il significato di ciò, non si chiede che un uomo sia un geometra o un logico, ma che sia matto.[1]
  • [Ultime parole] Sto per intraprendere il mio ultimo viaggio, un grande salto nel buio.
I am about to take my last voyage, a great leap in the dark.[2]

Attribuite

Primum vivere, deinde philosophari.

Senza fonte

  • La gloria improvvisa è la passione che causa quelle smorfie chiamate risate.
  • Le parole sono i gettoni dei saggi, che non fanno i conti con essi, ma sono i soldi degli sciocchi.

Leviatano

  • Il privilegio dell'assurdità, a cui nessuna creatura vivente è soggetta, tranne l'uomo. (I, 5)
The priviledge of absurdity; to which no living creature is subject but man only.
  • La guerra non consiste solo in battaglie o in atti di combattimento, ma di un periodo di tempo, in cui la volontà di contendere in battaglia è abbastanza nota. (parte I, XIII, traduzione italiana di M. Vinciguerra, Laterza, Roma-Bari, 1974, pag. 109)
  • Le due virtù cardinali in guerra sono la forza e la frode. (I, 13)
Force and fraud are in war the two cardinal virtues.
  • Nella vita primitiva non vi è la presenza dell'arte; alcuna società costituita; e ciò che è peggio, la paura continua, il pericolo di una morte violenta; la vita dell'uomo è confinata nella solitudine, nella povertà, nella sporcizia, nella brutalità e infine la durata della vita è alquanto breve. (parte I, XIII) traduttore? traduttore?
  • Hereby it is manifest that during the time men live without a common power to keep them all in awe, they are in that condition which is called war; and such a war as is of every man against every man. (I, XIII) traduzione ufficiale? traduzione ufficiale?
  • And because the condition of man (as hath been declared in the precedent chapter) is a condition of war of every one against every one, in which case every one is governed by his own reason, and there is nothing he can make use of that may not be a help unto him in preserving his life against his enemies; it followeth that in such a condition every man has a right to every thing, even to one another's body. (I, XIV) traduzione ufficiale? traduzione ufficiale?
  • L'errore di un uomo non diventa la sua legge, né lo obbliga a persistere in esso. (parte II, XVI) traduttore? traduttore?
  • Senza spada i patti non sono che parole. (II, 17) traduttore? traduttore?
  • And though of so unlimited a power, men may fancy many evil consequences, yet the consequences of the want of it, which is perpetual war of every man against his neighbour, are much worse. (II, XX) traduzione ufficiale? traduzione ufficiale?
  • L'autorità, non la verità, fa la legge. (II, 26) traduttore? traduttore?
Auctoritas non veritas facit legem.
  • Il Papato non è altro che lo spettro del defunto impero romano assiso sulla sua tomba con corona in mano. (IV, 47) traduttore? traduttore?
  • L'esaltazione degli antichi scrittori procede non dalla reverenza per i morti, ma dallo spirito di rivalità e dalla reciproca invidia dei vivi. traduttore? traduttore? capitolo? capitolo?

Note

  1. Il riferimento è alla cosiddetta Tromba di Torricelli o Tromba di Gabriele, solido ideato da E. Torricelli.
  2. Citato in Elizabeth Knowles, Oxford dictionary of phrase and fable, Oxford University Press, 2006, p. 879. ISBN 019920246X

Altri progetti

Opere