Discussioni utente:AssassinsCreed: differenze tra le versioni

Contenuti della pagina non supportati in altre lingue.
Da Wikiquote, aforismi e citazioni in libertà.
Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
messaggio
Nuova sezione di discussione: Winston Churchill
Etichette: Modifica da mobile Modifica da web per mobile
Riga 103: Riga 103:
==X. Forneret==
==X. Forneret==
Ciao, grazie per i bei messaggi di ieri. Purtroppo ieri ho letto solo i più brevi. Non quello più lungo in cui mi spiegavi diverse cose e con tanta chiarezza. Col risultato che poi ho risposto al superdecorato, superblasonato amministratore di wikimedia in francese, con pagina personale strabellissima, spiegandogli in un misero francese ma nei termini più cortesi che per i loro progetti non sono ovviamente in condizione di dare alcun contributo. Avessi letto prima le tue spiegazioni... Ho tradotto e inserito citazioni di Xavier Forneret seguendo lo schema elegante e secondo convenzioni con cui hai reimpostato la pagina Gavarni. Su Forneret, diversamente da Gavarni, Pommerand dà ulteriori indicazioni bibliografiche che ho posto in parentesi con una nota. Ho cercato di capire nelle linee guida cosa si dovesse fare ''ad hoc'', ma non sono riuscito a ricavarne molto. Mi è ben presente la norma che prevede di raccogliere in apposita sezione un gruppo di almeno tre citazioni. Volevo farlo anche io, certo non riuscendoci bene come te, ma ho esitato perchè il testo di Pommerand è tutto letteralmente dalla a alla zeta una raccolta di citazioni strutturata come un dizionario per soggetti, su un ventaglio amplissimo di autori, non del solo Gavarni. Di Pommerand c'è praticamente 'solo' (si fa per dire...) la scelta tranne una brevissima introduzione e stringati riferimenti bibliografici citazione per citazione, tranne per alcuni autori come Gavarni. Un quesito all'esperto: come hai visto le citazioni da me inserite sono di autori andati purtroppo ad patres da ben oltre settanta anni. Ma la raccolta di Pommerand in sé e per sé si trova ben al di qua di questa soglia. Non è che si potrebbe in qualche modo pensare che pezzo per pezzo io traduco il bel libro di Pommerand? Cosa che naturalmente, evidentemente non mi permetterei mai mai di fare. Purtroppo non potrò leggere subito una tua risposta. Grazie ancora. Ciao --[[Utente:Filippo Sorrentino|Filippo Sorrentino]] ([[Discussioni utente:Filippo Sorrentino|scrivimi]]) 19:26, 21 mag 2015 (CEST)Filippo Sorrentino
Ciao, grazie per i bei messaggi di ieri. Purtroppo ieri ho letto solo i più brevi. Non quello più lungo in cui mi spiegavi diverse cose e con tanta chiarezza. Col risultato che poi ho risposto al superdecorato, superblasonato amministratore di wikimedia in francese, con pagina personale strabellissima, spiegandogli in un misero francese ma nei termini più cortesi che per i loro progetti non sono ovviamente in condizione di dare alcun contributo. Avessi letto prima le tue spiegazioni... Ho tradotto e inserito citazioni di Xavier Forneret seguendo lo schema elegante e secondo convenzioni con cui hai reimpostato la pagina Gavarni. Su Forneret, diversamente da Gavarni, Pommerand dà ulteriori indicazioni bibliografiche che ho posto in parentesi con una nota. Ho cercato di capire nelle linee guida cosa si dovesse fare ''ad hoc'', ma non sono riuscito a ricavarne molto. Mi è ben presente la norma che prevede di raccogliere in apposita sezione un gruppo di almeno tre citazioni. Volevo farlo anche io, certo non riuscendoci bene come te, ma ho esitato perchè il testo di Pommerand è tutto letteralmente dalla a alla zeta una raccolta di citazioni strutturata come un dizionario per soggetti, su un ventaglio amplissimo di autori, non del solo Gavarni. Di Pommerand c'è praticamente 'solo' (si fa per dire...) la scelta tranne una brevissima introduzione e stringati riferimenti bibliografici citazione per citazione, tranne per alcuni autori come Gavarni. Un quesito all'esperto: come hai visto le citazioni da me inserite sono di autori andati purtroppo ad patres da ben oltre settanta anni. Ma la raccolta di Pommerand in sé e per sé si trova ben al di qua di questa soglia. Non è che si potrebbe in qualche modo pensare che pezzo per pezzo io traduco il bel libro di Pommerand? Cosa che naturalmente, evidentemente non mi permetterei mai mai di fare. Purtroppo non potrò leggere subito una tua risposta. Grazie ancora. Ciao --[[Utente:Filippo Sorrentino|Filippo Sorrentino]] ([[Discussioni utente:Filippo Sorrentino|scrivimi]]) 19:26, 21 mag 2015 (CEST)Filippo Sorrentino

== Winston Churchill ==

Bastava segnalare la mancanza di fonti ed avrei provveduto, il tuo edit è alla stregua di un vandalismo. [{{Tasto/core| [[File:Ddraig.svg|60px|link=Utente:Aggiorna]][[Utente:Aggiorna|Aggiorna]] }}<!--
-->{{#if:| +{{Tasto/core| {{{2}}} }} }}<!--
-->{{#if:| +{{Tasto/core| {{{3}}} }} }}<!--
-->{{#if:| +{{Tasto/core| {{{4}}} }} }}<!--
-->{{#if:| +{{Tasto/core| {{{5}}} }} }}<!--
-->{{#if:| }}{{Tasto/core| [[Discussioni utente:Aggiorna|Invio]] }}<!--
-->{{#if:| +{{Tasto/core| {{{2}}} }} }}<!--
-->{{#if:| +{{Tasto/core| {{{3}}} }} }}<!--
-->{{#if:| +{{Tasto/core| {{{4}}} }} }}<!--
-->{{#if:| +{{Tasto/core| {{{5}}} }} }}<!--
-->{{#if:| }} 20:03, 21 mag 2015 (CEST)] {{Tasto/core| [[File:Ddraig.svg|60px|link=Utente:Aggiorna]][[Utente:Aggiorna|Aggiorna]] }}<!--
-->{{#if:| +{{Tasto/core| {{{2}}} }} }}<!--
-->{{#if:| +{{Tasto/core| {{{3}}} }} }}<!--
-->{{#if:| +{{Tasto/core| {{{4}}} }} }}<!--
-->{{#if:| +{{Tasto/core| {{{5}}} }} }}<!--
-->{{#if:| }}{{Tasto/core| [[Discussioni utente:Aggiorna|Invio]] }}<!--
-->{{#if:| +{{Tasto/core| {{{2}}} }} }}<!--
-->{{#if:| +{{Tasto/core| {{{3}}} }} }}<!--
-->{{#if:| +{{Tasto/core| {{{4}}} }} }}<!--
-->{{#if:| +{{Tasto/core| {{{5}}} }} }}<!--
-->{{#if:| }} 20:03, 21 mag 2015 (CEST)

Versione delle 20:03, 21 mag 2015

Archivio discussioni
2011
Da gennaio a giugno 2012
Da luglio a settembre 2012
Da ottobre 2012 a giugno 2013
Da luglio a ottobre 2013
Da novembre 2013 a luglio 2014
Da agosto 2014 ad aprile 2015


Guglielmo di rubruck e George Orwell

La risposta è no ad entrambe le domande: se ritieni che la frase su Guglielmo non sia pertinente o altro cancellala pure, quella su Orwell lo presa da questo libro La vittoria di Orwell, comunque nelle prossime 2 settimane andrò a prendere in biblioteca il libro di Orwell in cui è presente tale frase ed aggiungerò anche il numero di pagina alla citazione su wikiquote--Michele-sama (scrivimi) 14:35, 3 mag 2015 (CEST)[rispondi]

Robert Marshall è l'autore di questo libro: [1], nonché un regista di documentri della BBC che ha girato il documentario da ui in seguito a trato il sopracitato libro: [2] Stranamente sul sito della casa editrice italia del suo libro (Neri Pozza) non compare più il suo libro [3] --Michele-sama (scrivimi) 15:14, 3 mag 2015 (CEST)[rispondi]

Ancelotti

Non metto in dubbio la veridicità della frase, vorrei solo sapere se l'hai controllata nella versione cartacea o online. Prugna - msg, 13:34, 04 mag 2015 (CEST)[rispondi]

Per sapere, visto che su google Books il libro non ero riuscito ad andare oltre l'anteprima. Prugna - msg, 15:35, 04 mag 2015 (CEST)[rispondi]

Tiberio

Ciao Creed, scusa se rompo, ma io eviterei quella nota in Gesù, e soprattutto di mettere quella citazione in Tiberio: "Cesare" era all'epoca semplicemente un sinonimo per "imperatore", difatti tutti gli imperatori venivano chiamati "Cesare", quindi la frase è riferita generalmente a come comportarsi verso chi comanda. Poi S.Tommaso non è certo una fonte neutrale: ciascun teologo antico dava interpretazioni diverse alle parole di Gesù.-- Spinoziano (msg) 16:45, 4 mag 2015 (CEST)[rispondi]

Ma anziché "Gesù si riferiva all'imperatore dell'epoca", non possiamo scrivere semplicemente "l'imperatore dell'epoca, che spesso veniva chiamato "Cesare", era Tiberio"? O, al limite: "Secondo la fonte X Gesù si riferiva...".-- Spinoziano (msg) 17:05, 4 mag 2015 (CEST)[rispondi]
Ok, con i piccoli fix che ho fatto adesso mi sembra che vada benone. Comunque te avevi già sistemato quasi perfettamente, scusa la pignoleria e l'apparente irruenza. Se non ti trovi d'accordo riscrivimi pure, eh.-- Spinoziano (msg) 17:29, 4 mag 2015 (CEST)[rispondi]

Modifiche minori

Ciao, grazie per avermi sistemato la voce, ma avrei una domanda. Perché rimuovere gli spazi nelle intestazioni (o anche negli elenchi puntati)? Su Wikipedia ci sono dei bot che passano apposta a metterli. Non che cambi nulla alla fine, ma vorrei sapere se qui si è deciso di fare diversamente e perché, così mi adeguo senza dover far passare altri a sistemare. :-) --Phyrexian ɸ 22:31, 4 mag 2015 (CEST)[rispondi]

Ok, so che non è una cosa importante, ma sai se si è deciso da qualche parte di non mettere gli spazi? Io trovo che siano utili in fase di modifica, perché spezzano un po' il codice e IMHO rendono tutto un po' più ordinato. Per la fonte non l'ho inserita perché era tardi e non essendo ancora molto pratico di tutte le linee guida volevo farlo bene più avanti. Io l'avevo presa dalla pagina di Wikipedia sul film, ma vedo che tu ne hai trovata un'altra, vedi tu quale sia meglio citare. Solo una cosa, non darmi del lei, che mi fai sentire vecchio! :D --Phyrexian ɸ 00:45, 5 mag 2015 (CEST)[rispondi]

Deinonychus

Le parentesi sono necessarie perché, nel libro, l'animale viene identificato come Velociraptor antirrhopus, un nome ormai obsoleto e rimpiazzato con Deinonychus antirrhopus. Il Velociraptor propriamente detto è V. mongoliensis. Mariomassone (scrivimi) 08:06, 6 mag 2015 (CEST)[rispondi]

8 ½

Ciao Creed, come per l'altro film, la recensione è la stessa che compare qui su MyMovies (da "Guido è un regista"). Inserisci pure la parte che ti interessa ne il Farinotti (la pagina è 1421) e poi controllerò per scrupolo l'aderenza al cartaceo.-- Spinoziano (msg) 15:59, 7 mag 2015 (CEST)[rispondi]

Ok, l'unica correzione è questa; magari potremmo togliere quel "Premio Oscar" alla fine? Il film l'ho visto qualche anno fa e onestamente lo ricordo poco. Spero di avere l'occasione di rivederlo, e anche di vedere la Dolce vita (che non ho mai visto)-- Spinoziano (msg) 13:28, 8 mag 2015 (CEST)[rispondi]

Re: Sinfonia n.9

Ciao, direi che si può impostarla come opera e mettere le "citazioni su" nella sezione tematica. Per Vannicola non vedo controindicazioni.-- Spinoziano (msg) 13:27, 9 mag 2015 (CEST)[rispondi]

Ho pensato così perché su pedia w:Inno alla Gioia (Beethoven) punta alla Sinfonia n.9, e perché per le opere di musica classica si tende a creare una voce per ogni opera (mi sembra sia così per le opere liriche) ma tu sei molto più ferrato di me sull'argomento :)-- Spinoziano (msg) 13:53, 9 mag 2015 (CEST)[rispondi]

Ordine

Salve, la ringrazio innanzi tutto per i suoi preziosi contributi. Gentilmente quando inserisce una citazione in una voce dovrebbe far caso all'ordine già adottato, quasi sempre si tratta di un ordine alfabetico delle citazioni. Se ha problemi, chieda pure a me. La ringrazio, AssassinsCreed (scrivimi) 13:58, 11 mag 2015 (CEST)[rispondi]

Salve, grazie a lei per avermi avvisato: non mi ero davvero soffermato su questo particolare. Le assicuro che la prossima citazione sarà disposta rispettando l'ordine alfabetico. Un cordiale saluto. Giacomanni (scrivimi) 14:16, 11 mag 2015 (CEST)[rispondi]

Re: Catarismo

Ciao caro Creed, Dovrebbe diventare una tematica, come Scoutismo. Il problema è dove spostare le "citazioni di"; magari in Anonimi catari (da mettere in Categoria:Anonimi)? Si potrebbe anche creare Anonimi pitagorici con le due citazioni da Anonimo. Se vuoi crearle tu fa' pure :)-- Spinoziano (msg) 17:27, 11 mag 2015 (CEST)[rispondi]

Grazie Creed, ormai sei diventato trooooooppo bravo e rapido ;) -- Spinoziano (msg) 18:32, 11 mag 2015 (CEST)[rispondi]

Re: Traduzioni

Salve. Ho cercato ovunque su google per una possibile edizione italiana, ma sembra che non sia mai esistita. Infatti, sembra che in Italia ci sia una notevole scarsita' di libri seri ed academici sui dinosauri. La ringrazio sinceramente per le sue correzzioni. Divulgare le informazioni di Bakker, Paul e Ostrom e' importante per me, e che le sue modifiche siano di "qualita' bassa" o no, sono sempre migliori dei miei. Non ho ancora aggiunto tutto quello che si puo del libro, ma d'ora in poi, cerchero' di aggiungere solo una o due al giorno, tanto per rendere piu' facile la revisione. La ringrazio ancora. Mariomassone (scrivimi)

Duckbill e' un termine informale per adrosauro, e sembra che "becco d'anatra" sia presente nell' articolo wiki italiano. Magari "adrosauro" potrebbe essere meglio... Riguardo "Cusinarts", ho riguardato la fonte, e gli mancava una 'i'. Ho guardato, e sembra che si riferisca a un modello di frullatore. Andrebbe bene "frullatore" allora? Mariomassone (scrivimi)

Ultime parole famose

Ciao, vorrei mi togliessi una curiosità: in questa pagina possono andare frasi del tipo "secondo me sarà molto difficile che questa cosa accada" e alla fine accade? Voglio dire, sarebbe comunque pertinente visto che più che un'affermazione è un'ipotesi? Grazie. Prugna - msg, 12:36, 14 mag 2015 (CEST)[rispondi]

In questo caso specifico si tratta della previsione di Conte riguardo una squadra italiana in finale di Champions, da qui a breve. Prugna - msg, 17:15, 14 mag 2015. (CEST)

Velo di maya_re

Una voce del genere può aver senso soltanto con citazioni che si riferiscano esplicitamente al "velo di maya", che è un'espressione non dell'induismo ma ben più recente. Se ritieni che le citazioni posseggano tale pertinenza, procedi pure.
--DonatoD (scrivimi) 15:33, 15 mag 2015 (CEST)[rispondi]

È l'eterna diatriba di come (non) conservare la grafia originale. Va bene se seguo le norme di Wikisource in materia (come penso di aver fatto, ma ricontrollerò)? La bibliografia è fornita cliccando l'immagine ma poi la riaggiungo. Federico Leva (BEIC) (scrivimi) 19:33, 15 mag 2015 (CEST)[rispondi]

Federico Leva è Nemo, quindi puoi dagli del tu, eh ;) -- Spinoziano (msg) 12:44, 16 mag 2015 (CEST)[rispondi]
Grazie, non osavo dirlo io. Temevo fare del nonnismo. :p Trattatemi comunque come l'ultimo arrivato che cerca di collaborare dall'interno di un ente. ;-) Federico Leva (BEIC) (scrivimi) 22:59, 18 mag 2015 (CEST)[rispondi]

Rispondo a comunicazione

  • Gentile AssassinsCreed, la ringrazio per la cortese e bella comunicazione che ho letto. Vorrei subito chiarire che non ho, né mai ho avuto alcun sentimento negativo nei suoi confronti. Mi dispiace davvero molto, moltissimo sentirle dire che è mortificato, perché non metto in discussione la sua buona fede e non chiedo, né mi aspetto minimamente parole che abbiano il sapore di mortificazione o di scusa. Non ce n'è davvero ragione. Non desideravo proprio suscitare questo genere di reazione. Quanto è accaduto è probabilmente frutto di una catena di malintesi, che però hanno reso difficoltosa la mia collaborazione. Non ho la pelle sensibile ed e' chiaro che un amministratore ha il diritto ed il dovere di rilevare e segnalare errori, chiederne la rettifica se necessario, quando è necessario, anche con fermezza. Questo non è in discussione, anzi questo è anche un buon modo, uno dei modi di migliorare l'attività dei contributori. La citazione di Mesirca su Traverso è, di tutta evidenza, tratta dalla prefazione a Immagini di città, ma è chiaro che sulla mancata indicazione di fonte c'è un mio errore dovuto forse alla selva di links che conteneva la citazione, un bel po' di parentesi quadre da inserire, che possono avermi distratto. C'è poi la citazione in lingua francese: riconosco ex post che bisognava corredarla di una traduzione. Che dovrebbe essere posta in nota perché nell'originale non c'è traduzione. Qui c'è però un problema supplementare: il testo francese della citazione di Spina da La Bruyère, salvo errore, non è completo e quindi la cosa migliore è lasciare stare tutto com'è e magari inserire altro. Ho letto nella comunicazione di gennaio che in determinati casi è necessario creare una apposita pagina, anche di solo abbozzo, prima di fare inserimenti. Semplicemente non lo sapevo; sulle pagine stub ero fermo a quanto scritto nelle linee guida che mi sembra tendono a non incoraggiarne molto la creazione. C'è un problema sulla pagina di citazioni di Anna de Noailles, autrice che non conoscevo e quindi sono grato al contributore: e tuttavia non c'è né indicazione della casa editrice, né del traduttore. Ho consultato il sito Gallica e ne viene fuori che la casa editrice potrebbe essere Fayard ed i versi sono tratti non dalla sezione Le port de Palerme, che (diottrie permettendo) non esiste e che è il titolo di una poesia a pagina 143 dell'opera su Gallica, ma dalla sezione Les climats, poesia A Palerme, au jardin Tasca che è a pag. 148 della stessa opera. L'indice generale è a pag. 349. Lei comprende bene che non non mi cimento in tutte queste modifiche, perché presentano varie complicazioni tecniche per me ostiche ed anche perché è meglio che vi sia una seconda verifica, magari del contributore stesso. Mi limito solo ad evidenziare il problema e a dare qualche coordinata per la soluzione. Sempre beninteso che non mi sia sbagliato. Sono anche un po' restio a fare correzioni, trattandosi di una poesia, ma plénière significa plenaria nel senso di ensemble, adunata, corale e simili. Ho difficoltà a rendere in italiano. Non ho problemi a reinserire la citazione di Mesirca, con indicazione di pagina ed a creare la pagina Mesirca: il tempo di ritrovare nel marasma dei miei libri l'opera, di avere a disposizione con calma il computer che non è solo mio e lo faccio, il tempo di ritrovare l'opera di Spina e inserisco un'altra citazione, lasciando in sospeso quella annullata. Concludo precisando che mi rivolgo a lei con il lei, solo e soltanto perché questa sembrerebbe essere una sua preferenza. Purtroppo devo concludere, e non me ne voglia se non potrò rispondere subito ad eventuale sua comunicazione, perché devo cedere il computer per molte ore. La saluto cordialmente.--Filippo Sorrentino (scrivimi) 17:16, 18 mag 2015 (CEST)Filippo Sorrentino[rispondi]

Inserimenti

Ciao, ho creato la pagina Spina e fatto inserimenti in C. Campo, cercando il più possibile di evitare errori. In seguito ho dato una necessariamente rapida (causa tempo e diottrie) scorsa alle modifiche su Anna de Noailles e, come era da aspettarsi, ho visto il tuo lavoro superlativo (e per me invidiabile). Se ci sono errori che devo e posso correggere, sono naturalmente a tua disposizione. Solo che non potrò rispondere subito a tue comunicazioni, perché ora devo lasciare tutto. C'è ancora altro lavoro da fare, lo so bene. Purtroppo ora non posso. Quasi dimenticavo di dirti che c'è un grosso problema sulla nazionalità di Alessandro Spina di cui ho letto solo i due libri da cui sono tratte le citazioni: sul punto sono quasi al buio e le pagine da me consultate non mi hanno fornito nessun dato certo. Ho lasciato quindi una definizione fluida, che probabilmente andrà rivista appena riesco a fare chiarezza. O forse puoi riuscirci tu? Scusami, devo lasciarti. Ciao, --Filippo Sorrentino (scrivimi) 17:34, 19 mag 2015 (CEST)Filippo Sorrentino[rispondi]

Poesia in forma di rosa

Salve, ho consultato il Meridiano "Tutte le poesie, Tomo I" e ho notato che si tratta di versi sparsi, datati 10 giugno 1962, appartenenti alla sottocategoria "Poesie mondane". "Un solo rudere" è solo l'incipit: il titolo è assente.--Giacomanni (scrivimi) 01:41, 20 mag 2015 (CEST)[rispondi]

"Poesie mondane" è una sezione della raccolta "Poesie in forma di rosa". Nel Meridiano le "Poesie mondane" non hanno titoli: sono essenzialmente divise da uno spazio e dalla data di composizione; mentre su Pasolini.net gli incipit svolgono la funzione di titoli.--Giacomanni (scrivimi) 23:11, 20 mag 2015 (CEST)[rispondi]

Inserimenti

Ciao, purtroppo posso risponderti solo ora. Ho creato la pagina Giuseppe Mesirca e ho inserito la citazione su Traverso. Ci sono problemi di links per d'Annunzio e per lo stesso Mesirca dalla pagina Traverso che con tutta la buona volontà non sono riuscito proprio a risolvere. Ci saranno di sicuro altri errori e me ne dispiace. Ho eliminato (lo spero) uno stub alla pagina Gavarni. Le traduzioni le ho fatte io, con riserva che, non avendo esperienza alcuna di traduttore, sono da revisionare. Ti ringrazio dei complimenti, ma gli errori ieri c'erano, di qualcuno mi sono accorto solo dopo; volevo correggerlo, ma ho fatto in tempo solo a leggere la tua comunicazione. Per Spina, in attesa di fare chiarezza, ho inserito la tua formulazione che è senz'altro la migliore di cui ora si può disporre. Con calma rileggo analiticamente le tue correzioni dalla cronologia (funzione che uso solo da pochi mesi e che è utilissima per autocorreggersi). Se qualcosa non mi è chiaro, domando a te. C'è un punto che volevo evidenziare: la citazione da A. Spina spostata da te giustamente nella sezione delle Lettere a Mita finisce con un mio taglio, cioè l'ho interrotta io a quel preciso punto. Nel testo la frase proseguiva per diverse righe. Credo che questo taglio, questa interruzione dovrebbe essere evidenziata con il consueto [...], decidi tu. Se, con le traduzioni di Gavarni sono andato ultra vires, se cioè fossero troppe, se ho in qualche misura trasmodato, togli pure quello che ti sembra più giusto, a tua scelta. Anche tutto. Capita una strana cosa: mi è stato dato il benvenuto dai cugini francesi. E' vero che di tanto in tanto leggo wikipedia e wikiquote francese, ma non ho mai fatto login e simili. Ora, non rispondere nulla sembra scortesia, ma cosa devo rispondere ai cugini? Leggo più o meno bene il francese, lo capisco abbastanza se la dizione è standard e non si va troppo veloci (quando, anni fa, ancora vedevo la televisione ero letteralmente innamorato di ARTE France, e ho passato ore e ore a vederne gli splendidi programmi, comprendendo col tempo pressoché tutto, ma quello appunto è francese con dizione standard). Comunicare per iscritto in francese, però...è ben altra, tutt'altra faccenda , ci farei una figura presque analphabétique, ça va sans dire e poi cosa potrei dire à Messieurs les cousins? Puoi aiutarmi a capirci qualcosa? Se non rispondo nulla - come penso di fare - come spiegare che non è impolitesse,scortesia? Devo purtroppo lasciarti, ho i soliti problemi di tempo e di risposta a tue comunicazioni. Ciao,--Filippo Sorrentino (scrivimi) 16:12, 20 mag 2015 (CEST)Filippo Sorrentino[rispondi]

Mesirca

Ciao, riappaio brevemente per comunicarti che ho proprio ora snidato l'errore su Mesirca. Purtroppo è la stessa stupida faccenda di Tsurayuki e Gaya. Qui devo proprio scusarmi. Lo siento, I'm very sorry, Entschuldigen Sie, Veuilliez-vous bien me pardonner. Scusami. Mi dispiace molto che sia successo. Se, per favore lo correggi, cerco di capire dalla cronologia (non ho tempo ora di studiare l'analoga correzione di Micione)come hai fatto e qualora disgraziatamente dovesse capitare ancora (ma ci starò molto attento, j'en prenderai fort garde, te lo prometto)riparo tutto io. Ciao,--95.227.167.224 16:36, 20 mag 2015 (CEST)Filippo Sorrentino[rispondi]

Ehilà, Creed! Vorrei segnalarti questo utente: ho visto che l'utente:Olavrock gli ha rimosso una citazione in quanto "palesemente falsa". Non so su quali basi l'abbia ritenuta tale ma dando un'occhiata ai contributi di Ilcingo ho visto altre citazioni strane, sempre con fonti non facilmente verificabili e spesso molto poco significative. Quando hai tempo ci daresti un'occhiata anche tu? Grazie, --Micione (scrivimi) 01:45, 21 mag 2015 (CEST)[rispondi]

Paure segrete di Sergio Saviane

Si tratta di un articolo pubblicato su Radiocorriere TV. È recuperabile sul sito delle teche Rai, ma non è "linkabile".--Giacomanni (scrivimi) 12:54, 21 mag 2015 (CEST)[rispondi]

Re: Slash

Ciao, sì te lo confermo, ho appena controllato il libro. Prugna - (msg), 17:33, 21 mag 2015 (CEST)[rispondi]

X. Forneret

Ciao, grazie per i bei messaggi di ieri. Purtroppo ieri ho letto solo i più brevi. Non quello più lungo in cui mi spiegavi diverse cose e con tanta chiarezza. Col risultato che poi ho risposto al superdecorato, superblasonato amministratore di wikimedia in francese, con pagina personale strabellissima, spiegandogli in un misero francese ma nei termini più cortesi che per i loro progetti non sono ovviamente in condizione di dare alcun contributo. Avessi letto prima le tue spiegazioni... Ho tradotto e inserito citazioni di Xavier Forneret seguendo lo schema elegante e secondo convenzioni con cui hai reimpostato la pagina Gavarni. Su Forneret, diversamente da Gavarni, Pommerand dà ulteriori indicazioni bibliografiche che ho posto in parentesi con una nota. Ho cercato di capire nelle linee guida cosa si dovesse fare ad hoc, ma non sono riuscito a ricavarne molto. Mi è ben presente la norma che prevede di raccogliere in apposita sezione un gruppo di almeno tre citazioni. Volevo farlo anche io, certo non riuscendoci bene come te, ma ho esitato perchè il testo di Pommerand è tutto letteralmente dalla a alla zeta una raccolta di citazioni strutturata come un dizionario per soggetti, su un ventaglio amplissimo di autori, non del solo Gavarni. Di Pommerand c'è praticamente 'solo' (si fa per dire...) la scelta tranne una brevissima introduzione e stringati riferimenti bibliografici citazione per citazione, tranne per alcuni autori come Gavarni. Un quesito all'esperto: come hai visto le citazioni da me inserite sono di autori andati purtroppo ad patres da ben oltre settanta anni. Ma la raccolta di Pommerand in sé e per sé si trova ben al di qua di questa soglia. Non è che si potrebbe in qualche modo pensare che pezzo per pezzo io traduco il bel libro di Pommerand? Cosa che naturalmente, evidentemente non mi permetterei mai mai di fare. Purtroppo non potrò leggere subito una tua risposta. Grazie ancora. Ciao --Filippo Sorrentino (scrivimi) 19:26, 21 mag 2015 (CEST)Filippo Sorrentino[rispondi]

Winston Churchill

Bastava segnalare la mancanza di fonti ed avrei provveduto, il tuo edit è alla stregua di un vandalismo. [AggiornaInvio 20:03, 21 mag 2015 (CEST)] AggiornaInvio 20:03, 21 mag 2015 (CEST)[rispondi]