Proverbi scozzesi: differenze tra le versioni
Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
+6 |
Traduzione, inserimento, wikilink. |
||
Riga 9: | Riga 9: | ||
:''Sono un gatto troppo vecchio perché si porti una paglia davanti al mio naso.'' |
:''Sono un gatto troppo vecchio perché si porti una paglia davanti al mio naso.'' |
||
::Cioè, non posso essere ingannato. Un gattino salterà addosso ad una paglia tirata davanti a lui, ma un gatto che conosce il mondo non può essere ingannato così. |
::Cioè, non posso essere ingannato. Un gattino salterà addosso ad una paglia tirata davanti a lui, ma un gatto che conosce il mondo non può essere ingannato così. |
||
*'''''Seek your salve where ye got your sore.'''''<ref>''Proverbs of all nations'', p. 205.</ref> |
|||
:''Cerca il tuo [[farmaco|balsamo]] dove hai preso la ferita.'' |
|||
*'''''The happy [lucky] man canna be harried.'''''<ref name=geboren>Citato in ''Proverbs of all nations'', p. 53.</ref> |
*'''''The happy [lucky] man canna be harried.'''''<ref name=geboren>Citato in ''Proverbs of all nations'', p. 53.</ref> |
||
:''L'uomo felice [fortunato] può essere attaccato.'' |
:''L'uomo felice [fortunato] può essere attaccato.'' |
Versione delle 03:25, 20 mar 2016
Raccolta di proverbi scozzesi.
- Better learn frae your neebor's scathe than frae your ain.[1]
- Meglio imparare dal male (danno) del tuo vicino che dal tuo proprio.
- He that cheats me ance, shame fa' him; if he cheats me twice, shame fa' me.[1]
- Chi mi imbroglia una volta, vergogna per lui; se mi imbroglia due volte, vergogna per me.
- I'm ower auld a cat to draw a strae [strow] afore my nose.[1]
- Sono un gatto troppo vecchio perché si porti una paglia davanti al mio naso.
- Cioè, non posso essere ingannato. Un gattino salterà addosso ad una paglia tirata davanti a lui, ma un gatto che conosce il mondo non può essere ingannato così.
- Seek your salve where ye got your sore.[2]
- Cerca il tuo balsamo dove hai preso la ferita.
- The happy [lucky] man canna be harried.[3]
- L'uomo felice [fortunato] può essere attaccato.
- Niente può rovinare un uomo fortunato.[3]
- They are no a' saints that get holy water.[4]
- Non sono tutti santi quelli che prendono acqua santa.
- Try your friend afore ye need him.[5]
Proverbi con sola traduzione
- I gatti hanno nove vite: tre per giocare, tre per vagabondare, tre per riposare.[7]
- Gatto e cane possono anche baciarsi, ma non per questo sono migliori amici.[8]
- Il gatto timido fa il topo coraggioso.[7]
Note
- ↑ a b c Citato in Proverbs of all nations, p. 149.
- ↑ Proverbs of all nations, p. 205.
- ↑ a b Citato in Proverbs of all nations, p. 53.
- ↑ Proverbs of all nations, p. 132.
- ↑ Proverbs of all nations, p. 45.
- ↑ Letteralmente: prima che (ne) hai bisogno.
- ↑ a b Citato in Alessandro Paronuzzi, José e Renzo Kollmann, Non dire gatto..., Àncora Editrice, Milano, 2004, p. 82. ISBN 88-514-0219-1
- ↑ Citato in Roberto Allegri, 1001 cose da sapere e da fare con il tuo gatto, Newton Compton, Roma, 2014, § 101. ISBN 978-88-541-6678-3
Bibliografia
- Proverbs of all nations, illustrato da Walter Keating Kelly, W. Kent & co. (late D. Bogue), 1859.