Proverbi scozzesi: differenze tra le versioni

Da Wikiquote, aforismi e citazioni in libertà.
Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Traduzione, inserimento, wikilink.
Sposto da proverbi inglesi.
Riga 4: Riga 4:
*'''''Better learn frae your neebor's scathe than frae your ain.'''''<ref name=Fels>Citato in ''Proverbs of all nations'', p. 149.</ref>
*'''''Better learn frae your neebor's scathe than frae your ain.'''''<ref name=Fels>Citato in ''Proverbs of all nations'', p. 149.</ref>
:''Meglio imparare dal [[disgrazia|male]] (danno) del tuo vicino che dal tuo proprio.''
:''Meglio imparare dal [[disgrazia|male]] (danno) del tuo vicino che dal tuo proprio.''
*'''''Follow love and he will flee thee, flee love and it will follow thee.'''''<ref>''A compleat Collection of English Proverbs, also the most Celebrated Proverbs of the Scotch, Italian, French, Spanish and other Languages'', p. 286.</ref>
:''Segui l'[[amore]] e fuggirà da te, fuggi dall'amore e ti seguirà.''
*'''''He that cheats me ance, shame fa' him; if he cheats me twice, shame fa' me.'''''<ref name=Fels/>
*'''''He that cheats me ance, shame fa' him; if he cheats me twice, shame fa' me.'''''<ref name=Fels/>
:''Chi mi [[frode|imbroglia]] una volta, vergogna per lui; se mi imbroglia due volte, vergogna per me.''
:''Chi mi [[frode|imbroglia]] una volta, vergogna per lui; se mi imbroglia due volte, vergogna per me.''

Versione delle 00:34, 24 mar 2016

Raccolta di proverbi scozzesi.

  • Better learn frae your neebor's scathe than frae your ain.[1]
Meglio imparare dal male (danno) del tuo vicino che dal tuo proprio.
  • Follow love and he will flee thee, flee love and it will follow thee.[2]
Segui l'amore e fuggirà da te, fuggi dall'amore e ti seguirà.
  • He that cheats me ance, shame fa' him; if he cheats me twice, shame fa' me.[1]
Chi mi imbroglia una volta, vergogna per lui; se mi imbroglia due volte, vergogna per me.
  • I'm ower auld a cat to draw a strae [strow] afore my nose.[1]
Sono un gatto troppo vecchio perché si porti una paglia davanti al mio naso.
Cioè, non posso essere ingannato. Un gattino salterà addosso ad una paglia tirata davanti a lui, ma un gatto che conosce il mondo non può essere ingannato così.
  • Seek your salve where ye got your sore.[3]
Cerca il tuo balsamo dove hai preso la ferita.
  • The happy [lucky] man canna be harried.[4]
L'uomo felice [fortunato] può essere attaccato.
Niente può rovinare un uomo fortunato.[4]
  • They are no a' saints that get holy water.[5]
Non sono tutti santi quelli che prendono acqua santa.
  • Try your friend afore ye need him.[6]
Metti alla prova il tuo amico prima di averne bisogno.[7]

Proverbi con sola traduzione

  • I gatti hanno nove vite: tre per giocare, tre per vagabondare, tre per riposare.[8]
  • Gatto e cane possono anche baciarsi, ma non per questo sono migliori amici.[9]
  • Il gatto timido fa il topo coraggioso.[8]

Note

  1. a b c Citato in Proverbs of all nations, p. 149.
  2. A compleat Collection of English Proverbs, also the most Celebrated Proverbs of the Scotch, Italian, French, Spanish and other Languages, p. 286.
  3. Proverbs of all nations, p. 205.
  4. a b Citato in Proverbs of all nations, p. 53.
  5. Proverbs of all nations, p. 132.
  6. Proverbs of all nations, p. 45.
  7. Letteralmente: prima che (ne) hai bisogno.
  8. a b Citato in Alessandro Paronuzzi, José e Renzo Kollmann, Non dire gatto..., Àncora Editrice, Milano, 2004, p. 82. ISBN 88-514-0219-1
  9. Citato in Roberto Allegri, 1001 cose da sapere e da fare con il tuo gatto, Newton Compton, Roma, 2014, § 101. ISBN 978-88-541-6678-3

Bibliografia

Voci correlate