Marie Luise Kaschnitz: differenze tra le versioni
Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Creata pagina con "'''Marie Luise Kaschnitz''' (1901 – 1974), scrittrice, poetessa e saggista tedesca. ==''Neue Gedichte''== *''In Palermo der Spruch aus der fünfundfünfzigsten Sure: | Gelo..." |
Nessun oggetto della modifica |
||
Riga 2: | Riga 2: | ||
==''Neue Gedichte''== |
==''Neue Gedichte''== |
||
*''In Palermo der Spruch aus der fünfundfünfzigsten Sure: | Gelobt sei Gott, der Herr der Jahrhunderte | In Palermo die winzige Fratze Cherubim | Sodom in Flammen, Simon Magus Sturz | In Palermo das tropfnasse Pflaster lavaschwarz | Giftgrüner Kohl, flatternde Wäsche der Armen | In Palermo die Gräber, kaiserlicher Porphyr | Zu Staub zerfallende Tunika, Krone und Schwert | In Palermo die Seufzer der steinalten Männer bergauf | Mit Körben voll triefendem Gras.'' [...] (da ''Palermo'') |
*''In Palermo der Spruch aus der fünfundfünfzigsten Sure: | Gelobt sei Gott, der Herr der Jahrhunderte | In Palermo die winzige Fratze Cherubim | Sodom in Flammen, Simon Magus Sturz | In Palermo das tropfnasse Pflaster lavaschwarz | Giftgrüner Kohl, flatternde Wäsche der Armen | In Palermo die Gräber, kaiserlicher Porphyr | Zu Staub zerfallende Tunika, Krone und Schwert | In Palermo die Seufzer der steinalten Männer bergauf | Mit Körben voll triefendem Gras.'' [...] (da ''Palermo'', 1957) |
||
:''A Palermo il versetto della cinquantacinquesima Sura: | Lodato sia Dio, Signore dei secoli. | A Palermo l’impercettibile smorfia cherubini | Sodoma brucia Simon Mago precipita. | A Palermo il selciato bagnato fradicio nerolava | Cavolo verdeveleno biancheria dei poveri al vento. | A Palermo i sepolcri porfido imperiale | Tunica ridotta a polvere corona e spada. | A Palermo i sospiri dei vecchi in salita | Con ceste colme d’erba gocciolante. | A Palermo la chiesa che luccica scrigno di gioielli | Gelsomini ramificati alla fontana.'' |
:''A Palermo il versetto della cinquantacinquesima Sura: | Lodato sia Dio, Signore dei secoli. | A Palermo l’impercettibile smorfia cherubini | Sodoma brucia Simon Mago precipita. | A Palermo il selciato bagnato fradicio nerolava | Cavolo verdeveleno biancheria dei poveri al vento. | A Palermo i sepolcri porfido imperiale | Tunica ridotta a polvere corona e spada. | A Palermo i sospiri dei vecchi in salita | Con ceste colme d’erba gocciolante. | A Palermo la chiesa che luccica scrigno di gioielli | Gelsomini ramificati alla fontana.'' |
Versione delle 15:43, 8 mag 2016
Marie Luise Kaschnitz (1901 – 1974), scrittrice, poetessa e saggista tedesca.
Neue Gedichte
- In Palermo der Spruch aus der fünfundfünfzigsten Sure: | Gelobt sei Gott, der Herr der Jahrhunderte | In Palermo die winzige Fratze Cherubim | Sodom in Flammen, Simon Magus Sturz | In Palermo das tropfnasse Pflaster lavaschwarz | Giftgrüner Kohl, flatternde Wäsche der Armen | In Palermo die Gräber, kaiserlicher Porphyr | Zu Staub zerfallende Tunika, Krone und Schwert | In Palermo die Seufzer der steinalten Männer bergauf | Mit Körben voll triefendem Gras. [...] (da Palermo, 1957)
- A Palermo il versetto della cinquantacinquesima Sura: | Lodato sia Dio, Signore dei secoli. | A Palermo l’impercettibile smorfia cherubini | Sodoma brucia Simon Mago precipita. | A Palermo il selciato bagnato fradicio nerolava | Cavolo verdeveleno biancheria dei poveri al vento. | A Palermo i sepolcri porfido imperiale | Tunica ridotta a polvere corona e spada. | A Palermo i sospiri dei vecchi in salita | Con ceste colme d’erba gocciolante. | A Palermo la chiesa che luccica scrigno di gioielli | Gelsomini ramificati alla fontana.
Note
Altri progetti
- Wikipedia contiene una voce riguardante Marie Luise Kaschnitz
- Commons contiene immagini o altri file su Marie Luise Kaschnitz