Francisco Umbral: differenze tra le versioni

Da Wikiquote, aforismi e citazioni in libertà.
Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Traduco ed inserisco citazioni, wikilinks.
→‎Bibliografia: correggo.
Riga 24: Riga 24:


==Bibliografia==
==Bibliografia==
Eduardo Guerrero del Río, ''Diccionario de citas literarias III'', RIL Editores, Santiago, 2010. ISBN 978-956-284-740-7 [https://books.google.it/books?id=Qqywl36sjp4C&lpg=PA2&dq=Diccionario%20de%20citas%20literarias%20III&hl=it&pg=PP1#v=onepage&q=Diccionario%20de%20citas%20literarias%20III&f=false Google Books]
*{{es}} Eduardo Guerrero del Río, ''Diccionario de citas literarias III'', RIL Editores, Santiago, 2010. ISBN 978-956-284-740-7 [https://books.google.it/books?id=Qqywl36sjp4C&lpg=PA2&dq=Diccionario%20de%20citas%20literarias%20III&hl=it&pg=PP1#v=onepage&q=Diccionario%20de%20citas%20literarias%20III&f=false Google Books]


==Altri progetti==
==Altri progetti==

Versione delle 12:56, 7 apr 2017

Francisco Pérez Martinez noto come Francisco Umbral (1932 – 2007), scrittore e giornalista spagnolo.

Citato in Eduardo Guerrero del Río, Diccionario de citas literarias III

  • Sicuramente non c'è quello che chiamiamo Dio perché se ci fosse lo avremmo ormai in foto.
Seguramente non hay eso que llamamos Dios, porque si lo hubere, ya lo tendríamos en foto.(da Amado siglo XX; Diccionario de citas literarias III, p. 53.)
  • Vale la pena di parlare solo di quello che non si capisce, di scrivere di ciò che è oltre la scrittura.
Sólo vale la pena hablar de lo que no se entiende, escribir de lo que está más allá de la literatura. (da La belleza convulsa; Diccionario de citas literarias III, p. 63)
  • Il fascismo è sempre il momento crudele del sentimentalismo.
El fascismo es siempre el momento cruel de la sentimentalidad. (da Las palabras de la tribu; Diccionario de citas literarias III, p. 72)
  • Una ha perso la vita cercando il femminile allo stato puro e salta fuori che questo non si trova nelle donne, ma, improvvisamente, in una gatta.
Ha perdido uno la vida buscando lo femenino en estado puro y resulta que eso no se encuentra en las mujeres, sino, de pronto, en una gata. (da La belleza convulsa; Diccionario de citas literarias III, p. 73)
  • Se Picasso disse che i tori sono angeli con le corna, diresti che i gatti sono cherubini con i baffi.
Si Picasso dijo que los toros son ángeles con cuernos, uno diría que los gatos son querubines con bigote. (da La belleza convulsa; Diccionario de citas literarias III, p. 77)
  • Letteratura è sorprendere le cose nel momento in cui sono meno sé stesse, quando sono sul punto di trasformarsi, per amore, in un'altra cosa.
Literatura es sorprender las cosas en el momento en que son menos ellas, cuando están a punto de trasformarse, por amor, en otras cosas. (da Fábula del falo; Diccionario de citas literarias III, p. 101.)
  • Una donna non è mai pericolosa per quello che ha ormai di donna, ma per quello che ha ancora di bambina.
Una mujer nunca es peligrosa por lo que tiene ya de mujer, sino por lo que aún tiene de niña. (da Carta a mi mujer; Diccionario de citas literarias III, p. 126.)
  • I musei sono i grandi frigoriferi dell'arte.
Los museos son los grandes frigiríficos del arte. (da Fábula del falo, Diccionario de citas literarias III, p. 128)
  • Nei ricordi non appare il nostro passato ma un altro nostro presente che ignoriamo.
En los recuerdos non aparece nuestro pasado, sino otro presente nuestro que ignoramos. (da Los helechos arborescentes ; Diccionario de citas literarias III, p. 161.)
  • Ogni volta che faccio ridere una donna sento che ho fatto un passo dentro di lei.
Siempre que hago reír a una mujer siento que he dado un paso dentro de ella. (da Historias de amor y viagra; Diccionario de citas literarias III, p. 161)

Bibliografia

Altri progetti