Francisco Umbral: differenze tra le versioni
Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
→Bibliografia: correggo. |
|||
Riga 12: | Riga 12: | ||
*Se [[Pablo Picasso|Picasso]] disse che i tori sono angeli con le corna, diresti che i gatti sono cherubini con i baffi. |
*Se [[Pablo Picasso|Picasso]] disse che i tori sono angeli con le corna, diresti che i gatti sono cherubini con i baffi. |
||
:''Si Picasso dijo que los toros son ángeles con cuernos, uno diría que los gatos son querubines con bigote.'' (da ''La belleza convulsa''; ''Diccionario de citas literarias III'', p. 77) |
:''Si Picasso dijo que los toros son ángeles con cuernos, uno diría que los gatos son querubines con bigote.'' (da ''La belleza convulsa''; ''Diccionario de citas literarias III'', p. 77) |
||
*[[Letteratura]] è sorprendere le cose nel momento in cui sono meno |
*[[Letteratura]] è sorprendere le cose nel momento in cui sono meno loro, quando sono sul punto di trasformarsi, per amore, in un'altra cosa. |
||
:''Literatura es sorprender las cosas en el momento en que son menos ellas, cuando están a punto de trasformarse, por amor, en otras cosas.'' (da ''Fábula del falo''; ''Diccionario de citas literarias III'', p. 101.) |
:''Literatura es sorprender las cosas en el momento en que son menos ellas, cuando están a punto de trasformarse, por amor, en otras cosas.'' (da ''Fábula del falo''; ''Diccionario de citas literarias III'', p. 101.) |
||
*Una donna non è mai pericolosa per quello che ha ormai di donna, ma per quello che ha ancora di bambina. |
*Una donna non è mai pericolosa per quello che ha ormai di donna, ma per quello che ha ancora di bambina. |
Versione delle 13:04, 7 apr 2017
Francisco Pérez Martinez noto come Francisco Umbral (1932 – 2007), scrittore e giornalista spagnolo.
Citato in Eduardo Guerrero del Río, Diccionario de citas literarias III
- Seguramente non hay eso que llamamos Dios, porque si lo hubere, ya lo tendríamos en foto.(da Amado siglo XX; Diccionario de citas literarias III, p. 53.)
- Vale la pena di parlare solo di quello che non si capisce, di scrivere di ciò che è oltre la scrittura.
- Sólo vale la pena hablar de lo que no se entiende, escribir de lo que está más allá de la literatura. (da La belleza convulsa; Diccionario de citas literarias III, p. 63)
- Il fascismo è sempre il momento crudele del sentimentalismo.
- El fascismo es siempre el momento cruel de la sentimentalidad. (da Las palabras de la tribu; Diccionario de citas literarias III, p. 72)
- Una ha perso la vita cercando il femminile allo stato puro e salta fuori che questo non si trova nelle donne, ma, improvvisamente, in una gatta.
- Ha perdido uno la vida buscando lo femenino en estado puro y resulta que eso no se encuentra en las mujeres, sino, de pronto, en una gata. (da La belleza convulsa; Diccionario de citas literarias III, p. 73)
- Se Picasso disse che i tori sono angeli con le corna, diresti che i gatti sono cherubini con i baffi.
- Si Picasso dijo que los toros son ángeles con cuernos, uno diría que los gatos son querubines con bigote. (da La belleza convulsa; Diccionario de citas literarias III, p. 77)
- Letteratura è sorprendere le cose nel momento in cui sono meno loro, quando sono sul punto di trasformarsi, per amore, in un'altra cosa.
- Literatura es sorprender las cosas en el momento en que son menos ellas, cuando están a punto de trasformarse, por amor, en otras cosas. (da Fábula del falo; Diccionario de citas literarias III, p. 101.)
- Una donna non è mai pericolosa per quello che ha ormai di donna, ma per quello che ha ancora di bambina.
- Una mujer nunca es peligrosa por lo que tiene ya de mujer, sino por lo que aún tiene de niña. (da Carta a mi mujer; Diccionario de citas literarias III, p. 126.)
- I musei sono i grandi frigoriferi dell'arte.
- Los museos son los grandes frigiríficos del arte. (da Fábula del falo, Diccionario de citas literarias III, p. 128)
- Nei ricordi non appare il nostro passato ma un altro nostro presente che ignoriamo.
- En los recuerdos non aparece nuestro pasado, sino otro presente nuestro que ignoramos. (da Los helechos arborescentes ; Diccionario de citas literarias III, p. 161.)
- Ogni volta che faccio ridere una donna sento che ho fatto un passo dentro di lei.
- Siempre que hago reír a una mujer siento que he dado un paso dentro de ella. (da Historias de amor y viagra; Diccionario de citas literarias III, p. 161)
Bibliografia
- (ES) Eduardo Guerrero del Río, Diccionario de citas literarias III, RIL Editores, Santiago, 2010. ISBN 978-956-284-740-7 Google Books
Altri progetti
- Wikipedia contiene una voce riguardante Francisco Umbral
- Commons contiene immagini o altri file su Francisco Umbral