Anna de Noailles: differenze tra le versioni

Da Wikiquote, aforismi e citazioni in libertà.
Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Correggo
Nessun oggetto della modifica
Riga 1: Riga 1:
[[Immagine:Forain - Anna de Noailles.jpg|thumb|Ritratto di Anna de Noailles, 1914]]
[[File:Forain - Anna de Noailles.jpg|thumb|Ritratto di Anna de Noailles, 1914]]
'''Anna-Élisabeth de Noailles''', nata '''Principessa Bibesco Bassaraba de Brancovan''' (1876 – 1933), poetessa e romanziera francese, di origine romena.
'''Anna-Élisabeth de Noailles''', nata '''Principessa Bibesco Bassaraba de Brancovan''' (1876 – 1933), poetessa e romanziera francese, di origine romena.


*''Ho conosciuto la piena bellezza, | lo splendore nobile e pacifico della luce, | pura e immensa, | a [[Palermo]], a Villa Tasca.''
*''Ho conosciuto la piena bellezza, | lo splendore nobile e pacifico della luce, | pura e immensa, | a [[Palermo]], a Villa Tasca.''
:''J'ai connu la beauté plénière, | le pacifique et noble éclat | de la vaste et pure lumière, | a Palerme, au jardin Tasca.'' (da ''A Palerme, au jardin Tasca'', ''[http://www.gutenberg.org/files/22054/22054-8.txt Les Vivants et les morts]'', 1913)
:''J'ai connu la beauté plénière, | le pacifique et noble éclat | de la vaste et pure lumière, | a Palerme, au jardin Tasca.''<ref>Da ''A Palerme, au jardin Tasca'', ''[http://www.gutenberg.org/files/22054/22054-8.txt Les Vivants et les morts]'', 1913</ref>
*{{NDR|Su Palermo}} ''La natura assolata | i prati riarsi | il vetturino dagli occhi saraceni | i muli travestiti da sultani | al trotto sotto bianchi parasole | i muri bianchi corrosi dal sole | il paradiso tra le palme | il cielo colorato di splendore e di noia.| Se qui morirò, portatemi | vicino alla Senna | dove il cielo è leggero: | avrei paura di non sentirmi morta | sepolta sotto gli aranci.'' (da ''Les Vivants et les morts'', p.352, 1913; ed. it. parz. ''L'antico azzurro'', editore ''Novecento'', collana ''Narciso, biblioteca di letteratura'', traduzione a cura di Renata Pucci Zanca, p. 91, 1993)
*{{NDR|Su Palermo}} ''La natura assolata | i prati riarsi | il vetturino dagli occhi saraceni | i muli travestiti da sultani | al trotto sotto bianchi parasole | i muri bianchi corrosi dal sole | il paradiso tra le palme | il cielo colorato di splendore e di noia.| Se qui morirò, portatemi | vicino alla Senna | dove il cielo è leggero: | avrei paura di non sentirmi morta | sepolta sotto gli aranci.''<ref>Da ''Les Vivants et les morts'', p.352, 1913; ed. it. parz. ''L'antico azzurro'', editore ''Novecento'', collana ''Narciso, biblioteca di letteratura'', traduzione a cura di Renata Pucci Zanca, p. 91, 1993</ref>
*La [[Sicilia]] è perdutamente bella perchè dispiega ai nostri occhi quello splendore del mondo che è in noi. (da ''Viaggiatori stranieri in Sicilia dagli Arabi alla seconda metà del XX secolo'', Vol. II, Matteo Collura, p. 347; ISSPE-Istituto siciliano di studi politici ed economici, Palermo 1999)
*La [[Sicilia]] è perdutamente bella perchè dispiega ai nostri occhi quello splendore del mondo che è in noi.<ref>Da ''Viaggiatori stranieri in Sicilia dagli Arabi alla seconda metà del XX secolo'', Vol. II, Matteo Collura, p. 347; ISSPE-Istituto siciliano di studi politici ed economici, Palermo, 1999</ref>

==Note==
<references />


==Altri progetti==
==Altri progetti==
{{interprogetto}}
{{interprogetto}}

{{stub}}


{{DEFAULTSORT: de Noailles, Anna}}
{{DEFAULTSORT: de Noailles, Anna}}

Versione delle 09:26, 29 mag 2017

Ritratto di Anna de Noailles, 1914

Anna-Élisabeth de Noailles, nata Principessa Bibesco Bassaraba de Brancovan (1876 – 1933), poetessa e romanziera francese, di origine romena.

  • Ho conosciuto la piena bellezza, | lo splendore nobile e pacifico della luce, | pura e immensa, | a Palermo, a Villa Tasca.
J'ai connu la beauté plénière, | le pacifique et noble éclat | de la vaste et pure lumière, | a Palerme, au jardin Tasca.[1]
  • [Su Palermo] La natura assolata | i prati riarsi | il vetturino dagli occhi saraceni | i muli travestiti da sultani | al trotto sotto bianchi parasole | i muri bianchi corrosi dal sole | il paradiso tra le palme | il cielo colorato di splendore e di noia.| Se qui morirò, portatemi | vicino alla Senna | dove il cielo è leggero: | avrei paura di non sentirmi morta | sepolta sotto gli aranci.[2]
  • La Sicilia è perdutamente bella perchè dispiega ai nostri occhi quello splendore del mondo che è in noi.[3]

Note

  1. Da A Palerme, au jardin Tasca, Les Vivants et les morts, 1913
  2. Da Les Vivants et les morts, p.352, 1913; ed. it. parz. L'antico azzurro, editore Novecento, collana Narciso, biblioteca di letteratura, traduzione a cura di Renata Pucci Zanca, p. 91, 1993
  3. Da Viaggiatori stranieri in Sicilia dagli Arabi alla seconda metà del XX secolo, Vol. II, Matteo Collura, p. 347; ISSPE-Istituto siciliano di studi politici ed economici, Palermo, 1999

Altri progetti