Ramón Eder: differenze tra le versioni
Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
m sistemo |
|||
Riga 2: | Riga 2: | ||
==Citazioni di Ramón Eder== |
==Citazioni di Ramón Eder== |
||
*Il [[carattere]] si forma la domenica pomeriggio.<ref>Citato in [[Enrique Vila-Matas]], ''Parigi non finisce mai'', traduzione di Natalia Cancellieri, Feltrinelli, Milano, 2006, [https://books.google.it/books?id=IWe9-6X-e-MC |
*Il [[carattere]] si forma la domenica pomeriggio.<ref>Citato in [[Enrique Vila-Matas]], ''Parigi non finisce mai'', traduzione di Natalia Cancellieri, Feltrinelli, Milano, 2006, [https://books.google.it/books?id=IWe9-6X-e-MC&pg=PA112 p. 112]. ISBN 88-07-01704-0</ref> |
||
*Il [[passato]] è imprevedibile. |
|||
*Il [[passato]] è imprevedibile.<ref>Citato in [[Enrique García-Máiquez]], ''Un paso atrás'', RIALP, Madrid, 2012, [https://books.google.it/books?id=qpZiDqieGXwC&lpg=PA29&dq=Ram%C3%B3n%20Eder&hl=it&pg=PA29#v=onepage&q=Ram%C3%B3n%20Eder&f=false p. 29 Anteprima Google]</ref> |
|||
:''El pasado es imprevisible.''<ref>Citato in [[Enrique García-Máiquez]], ''Un paso atrás'', RIALP, Madrid, 2012, [https://books.google.it/books?id=qpZiDqieGXwC |
:''El pasado es imprevisible.''<ref>{{es}} Citato in [[Enrique García-Máiquez]], ''Un paso atrás'', RIALP, Madrid, 2012, [https://books.google.it/books?id=qpZiDqieGXwC&pg=PA29 p. 29].</ref> |
||
===Citato in ''Turia''=== |
===Citato in ''Turia''=== |
||
Riga 12: | Riga 12: | ||
:''Muchas veces he intentado echar raízes, pero siempre me lo han impedido las alas.'' (p. 430) |
:''Muchas veces he intentado echar raízes, pero siempre me lo han impedido las alas.'' (p. 430) |
||
*Se disturbi la routine mentale dei tuoi contemporanei non aspettarti [[w:sinecura|sinecure]] né pacche sulla spalla. |
*Se disturbi la routine mentale dei tuoi contemporanei non aspettarti [[w:sinecura|sinecure]] né pacche sulla spalla. |
||
:''Si perturbas la rutina mental de tu contemporáneos, no esperes sinecuras ni palmadillas en la espalda.'' (p.430) |
:''Si perturbas la rutina mental de tu contemporáneos, no esperes sinecuras ni palmadillas en la espalda.'' (p. 430) |
||
*Un buon [[aforisma]] è un lampo nelle tenebre. |
*Un buon [[aforisma]] è un lampo nelle tenebre. |
||
:''Un buen aforismo es un relámpago en las tinieblas.'' (p.430) |
:''Un buen aforismo es un relámpago en las tinieblas.'' (p. 430) |
||
==Note== |
==Note== |
||
Riga 20: | Riga 20: | ||
==Bibliografia== |
==Bibliografia== |
||
*''Turia'' |
*{{es}} ''Turia'', Revista cultural, [https://books.google.it/books?id=ILA0ALbTeFQC n. 87]. |
||
==Altri progetti== |
==Altri progetti== |
Versione delle 13:26, 1 ott 2017
Ramón Eder (1952 – vivente), scrittore spagnolo.
Citazioni di Ramón Eder
- El pasado es imprevisible.[2]
Citato in Turia
- Alcuni scrittori scrivono come segretarie della loro volontà di potenza.
- Algunos escritores escriben como secretarias de su voluntad de poder. (p. 430)
- Molte volte ho provato a mettere radici, ma sempre me lo hanno impedito le ali.
- Muchas veces he intentado echar raízes, pero siempre me lo han impedido las alas. (p. 430)
- Se disturbi la routine mentale dei tuoi contemporanei non aspettarti sinecure né pacche sulla spalla.
- Si perturbas la rutina mental de tu contemporáneos, no esperes sinecuras ni palmadillas en la espalda. (p. 430)
- Un buon aforisma è un lampo nelle tenebre.
- Un buen aforismo es un relámpago en las tinieblas. (p. 430)
Note
- ↑ Citato in Enrique Vila-Matas, Parigi non finisce mai, traduzione di Natalia Cancellieri, Feltrinelli, Milano, 2006, p. 112. ISBN 88-07-01704-0
- ↑ (ES) Citato in Enrique García-Máiquez, Un paso atrás, RIALP, Madrid, 2012, p. 29.
Bibliografia
- (ES) Turia, Revista cultural, n. 87.
Altri progetti
- (ES) Wikipedia contiene una voce riguardante Ramón Eder
- Commons contiene immagini o altri file su Ramón Eder