Jacques Prévert: differenze tra le versioni
Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
sistemo |
m sistemo |
||
Riga 2: | Riga 2: | ||
'''Jacques Prévert''' (1900 – 1977), poeta francese. |
'''Jacques Prévert''' (1900 – 1977), poeta francese. |
||
==Citazioni di == |
==Citazioni di Jacques Prévert== |
||
*''Che fai laggiù bambina | |
*''Che fai laggiù bambina | con quei [[Fiore|fiori]] appena colti | che fai laggiù ragazza | con quei fiori quei fiori seccati | che fai laggiù bella donna | con quei fiori che appassiscono | che fai laggiù già vecchia | con quei fiori che muoiono | aspetto il vincitore''. (citato in ''Corriere della Sera'', 22 gennaio 2010) |
||
*''La [[vita e morte|vita]] è una [[ciliegia]], | la [[vita e morte|morte]] il suo nòcciolo, | l'amore il ciliegio.'' (da ''Chanson du mois de mai'') |
*''La [[vita e morte|vita]] è una [[ciliegia]], | la [[vita e morte|morte]] il suo nòcciolo, | l'amore il ciliegio.'' (da ''Chanson du mois de mai'') |
||
*{{NDR|[[Joan Miró]]}} Un innocente col sorriso sulle labbra che passeggia nel giardino dei suoi sogni. (citato in [[George E. Kent]], ''I poetici ghirigori di Joan Miró'', ''Selezione dal Reader's Digest'', febbraio 1971) |
*{{NDR|[[Joan Miró]]}} Un innocente col sorriso sulle labbra che passeggia nel giardino dei suoi sogni. (citato in [[George E. Kent]], ''I poetici ghirigori di Joan Miró'', ''Selezione dal Reader's Digest'', febbraio 1971) |
||
==''Parole''== |
==''Parole''== |
||
*''Il nostro amore non si muove | |
*''Il nostro amore non si muove | testardo come un mulo | vivo come il desiderio | crudele come la memoria | stupido come i rimpianti | tenero come il ricordo | freddo come il marmo | bello come il giorno | fragile come un bambino.'' (''Questo amore'') |
||
*''Padre nostro che sei nei cieli | |
*''Padre nostro che sei nei cieli | restaci pure | quanto a noi resteremo sulla terra | che a volte è così bella''. (''Pater Noster'') |
||
*''Quelli che hanno quattromilaottocentodieci metri di Monte Bianco, trecento di Torre Eiffel, venticinque centimetri di petto e ne sono fieri.'' (''Tentativi di descrizione d'un banchetto in maschera a Parigi-Francia'') |
*''Quelli che hanno quattromilaottocentodieci metri di [[Monte Bianco]], trecento di Torre Eiffel, venticinque centimetri di petto e ne sono fieri.'' (''Tentativi di descrizione d'un banchetto in maschera a Parigi-Francia'') |
||
==''Poesie''== |
==''Poesie''== |
||
Riga 17: | Riga 17: | ||
===Citazioni=== |
===Citazioni=== |
||
*''In memoria<br>Ascoltando una [[musica]] nuova | e mai sentita | una povera romanza | un'aria da [[cane]] pesto | cantata da una femmina ebbra | nel bel mezzo d'una [[Via|strada]] | lo smemorato si ricorda di una vedova | che non ha mai conosciuto | |
*''In memoria<br>Ascoltando una [[musica]] nuova | e mai sentita | una povera romanza | un'aria da [[cane]] pesto | cantata da una femmina ebbra | nel bel mezzo d'una [[Via|strada]] | lo smemorato si ricorda di una vedova | che non ha mai conosciuto | ed aggiunge in [[sogno]] | delle strofe di compianto | e quella del [[marito]] morto | lo fa sorridere | e lo rassicura | e se ne va cantando | alla ricerca di quella [[donna]] | camminando impettito | senza chiedere la strada a nessuno[...]'' (p. 51) |
||
*''L'ultima volta che vidi [[Luis Buñuel]] | fu a [[Cannes]] una [[sera]] sulla Croisette miserabile a Mexico-City | E tutti quei fanciulli che atrocemente morivano sullo schermo | erano tuttavia ben più vivi di molti fra gli invitati'' (p. 95) |
*''L'ultima volta che vidi [[Luis Buñuel]] | fu a [[Cannes]] una [[sera]] sulla Croisette miserabile a Mexico-City | E tutti quei fanciulli che atrocemente morivano sullo schermo | erano tuttavia ben più vivi di molti fra gli invitati'' (p. 95) |
||
*''Verso la fine di un discorso estremamente importante | il grand'uomo di stato, inciampa | su una bella frase vuota | ci casca dentro | e inerme | spalanca la bocca | senza fiato | mostra i denti | e la carie dentaria dei suoi ragionamenti pacifici, | mette in luce il nervo della guerra, | la delicata questione di denaro.''<ref>Traduzione da ''[http://www.infonotizia.it/le-discours-sur-la-paix-traduzione-testo-francese-della-poesia-di-jacques-prevert/ Infonotizia.it]''.</ref> |
*''Verso la fine di un discorso estremamente importante | il grand'uomo di stato, inciampa | su una bella frase vuota | ci casca dentro | e inerme | spalanca la bocca | senza fiato | mostra i denti | e la carie dentaria dei suoi ragionamenti pacifici, | mette in luce il nervo della guerra, | la delicata questione di denaro.''<ref>Traduzione da ''[http://www.infonotizia.it/le-discours-sur-la-paix-traduzione-testo-francese-della-poesia-di-jacques-prevert/ Infonotizia.it]''.</ref> |
||
Riga 28: | Riga 28: | ||
*Jacques Prévert, ''Poesie'' (''Spectacle'' e ''La pluie et le beau temps''), a cura di Bruno Cagli, Newton Compton Editori, 1976. |
*Jacques Prévert, ''Poesie'' (''Spectacle'' e ''La pluie et le beau temps''), a cura di Bruno Cagli, Newton Compton Editori, 1976. |
||
== |
==Film== |
||
*''[[Alba tragica]]'' – sceneggiatura |
*''[[Alba tragica]]'' – sceneggiatura |
||
*''[[Amanti perduti]]'' – sceneggiatura |
*''[[Amanti perduti]]'' – sceneggiatura |
||
== |
==Altri progetti== |
||
{{interprogetto |
{{interprogetto}} |
||
{{DEFAULTSORT:Prevert, Jacques}} |
|||
[[Categoria:Poeti francesi |
[[Categoria:Poeti francesi]] |
Versione delle 01:38, 5 apr 2018
Jacques Prévert (1900 – 1977), poeta francese.
Citazioni di Jacques Prévert
- Che fai laggiù bambina | con quei fiori appena colti | che fai laggiù ragazza | con quei fiori quei fiori seccati | che fai laggiù bella donna | con quei fiori che appassiscono | che fai laggiù già vecchia | con quei fiori che muoiono | aspetto il vincitore. (citato in Corriere della Sera, 22 gennaio 2010)
- La vita è una ciliegia, | la morte il suo nòcciolo, | l'amore il ciliegio. (da Chanson du mois de mai)
- [Joan Miró] Un innocente col sorriso sulle labbra che passeggia nel giardino dei suoi sogni. (citato in George E. Kent, I poetici ghirigori di Joan Miró, Selezione dal Reader's Digest, febbraio 1971)
Parole
- Il nostro amore non si muove | testardo come un mulo | vivo come il desiderio | crudele come la memoria | stupido come i rimpianti | tenero come il ricordo | freddo come il marmo | bello come il giorno | fragile come un bambino. (Questo amore)
- Padre nostro che sei nei cieli | restaci pure | quanto a noi resteremo sulla terra | che a volte è così bella. (Pater Noster)
- Quelli che hanno quattromilaottocentodieci metri di Monte Bianco, trecento di Torre Eiffel, venticinque centimetri di petto e ne sono fieri. (Tentativi di descrizione d'un banchetto in maschera a Parigi-Francia)
Poesie
Incipit
Il colore locale
Com'è bello questo piccolo paesaggio | Questi due scogli questi pochi alberi | e poi l'acqua e poi il fiume | com'è bello | Pochissimo rumore un po' di vento | e molta acqua | È un piccolo paesaggio di Bretagna | può stare nel palmo della mano | quando lo si guarda da lontano | Ma avvicinandosi | non si vede più nulla | si urta contro uno scoglio | o contro un albero | ci facciamo male è peccato | [...].
Citazioni
- In memoria
Ascoltando una musica nuova | e mai sentita | una povera romanza | un'aria da cane pesto | cantata da una femmina ebbra | nel bel mezzo d'una strada | lo smemorato si ricorda di una vedova | che non ha mai conosciuto | ed aggiunge in sogno | delle strofe di compianto | e quella del marito morto | lo fa sorridere | e lo rassicura | e se ne va cantando | alla ricerca di quella donna | camminando impettito | senza chiedere la strada a nessuno[...] (p. 51) - L'ultima volta che vidi Luis Buñuel | fu a Cannes una sera sulla Croisette miserabile a Mexico-City | E tutti quei fanciulli che atrocemente morivano sullo schermo | erano tuttavia ben più vivi di molti fra gli invitati (p. 95)
- Verso la fine di un discorso estremamente importante | il grand'uomo di stato, inciampa | su una bella frase vuota | ci casca dentro | e inerme | spalanca la bocca | senza fiato | mostra i denti | e la carie dentaria dei suoi ragionamenti pacifici, | mette in luce il nervo della guerra, | la delicata questione di denaro.[1]
Note
- ↑ Traduzione da Infonotizia.it.
Bibliografia
- Jacques Prévert, Parole, traduzione di Rino Cortigiana, Maurizio Cucchi e Giovanna Raboni, TEA, 1998.
- Jacques Prévert, Poesie (Spectacle e La pluie et le beau temps), a cura di Bruno Cagli, Newton Compton Editori, 1976.
Film
- Alba tragica – sceneggiatura
- Amanti perduti – sceneggiatura
Altri progetti
- Wikipedia contiene una voce riguardante Jacques Prévert
- Commons contiene immagini o altri file su Jacques Prévert