Sword Art Online: Hollow Fragment
Aspetto
Sword Art Online: Hollow Fragment
Titolo originale |
ソードアート・オンライン -ホロウ・フラグメント- |
---|---|
Sviluppo | Bandai Namco, Aquria |
Pubblicazione | Bandai Namco |
Anno | 2014 |
Genere | videogioco di ruolo |
Tema | fantasy, fantascienza |
Piattaforma | PlayStation Vita, PlayStation 4 |
Serie | Sword Art Online |
Preceduto da | Sword Art Online: Infinity Moment |
Seguito da | Sword Art Online: Lost Song |
Sword Art Online: Hollow Fragment, videogioco di ruolo del 2014.
Le citazioni sono tratte dalla versione per PlayStation 4, intitolata Sword Art Online Re: Hollow Fragment.
Hollow Area, dicembre 2024
Kirito: Un cursore arancione?
Philia: Tu chi sei?
Kirito: Io? Chi sei tu?!
- «Hollow Area», Dec. 2024
– An orange player?
– Who are you?
– Me? Who are you?!
Frasi
[modifica]Citazioni in ordine temporale.
- Non c'è miglior amico, per un avventuriero, di un buon pezzo di armatura! (Priscilla)
- There's no greater friend to an adventurer than a good piece of armor!
- The name's Agil, and my motto is to always say what you mean and do what you say.
- In un certo senso, questo posto [SAO] è pieno di vita... Lo si potrebbe anche considerare un tipo di realtà. (Kirito)
- In one sense, this place is full of life... You could even call it a type of reality.
- Questo gioco è troppo realistico! Ad esempio, perché i vestiti bagnati hanno bisogno di essere trasparenti?! [...] È un po' strano che il mio primo combattimento vero e proprio abbia finito per essere contro di te... (Sinon a Kirito)
- This game is too realistic! Like, why do wet clothes need to be see-through?! [...] It's pretty weird that my first proper fight turned out to be against you...
- In questo gioco, le armi sono più eloquenti delle parole. Se non brandisci la giusta spada, sei rovinato. Se non fosse per te, potrei non essere ancora qui. Ti devo la vita, Liz. (Kirito)
- In this game, weapons speak louder than words. If you're not wielding the right sword, you're done for. Without you, I might not even be here. I owe you my life, Liz.
- Avendo io vissuto per la battaglia, ho sempre voluto morire in battaglia... (Flare Dragon)
- As one who lived for battle, I had always wanted to die in battle...
- In quanto guerriero, la tua vita dipende dalla tua arma. Per un fabbro, è tutta questione di com'è forgiata quell'arma. (Lisbeth)
- For a warrior, your life depends on your weapon. For a blacksmith, it's all about preparing that weapon.
- Essere fratelli non è tutto divertimento e giochi, sapete? Si possono godere le parti buone di una persona, ma non vengono filtrate le restanti parti negative. (Leafa)
- It's not all fun and games being siblings, you know? You get to enjoy the good parts of people, but there's no filtering out the bad parts either.
- In battaglia, è importante che ci sia un elemento di attrazione. È anche importante essere un figura materna, protettiva. E questo significa curve... (Strea)
- In battle, it's important that there's an element of attraction. It's also important to be a mothering, protecting figure. And that means curves...
- Desidero combattere al tuo fianco, Kirito! Non voglio nascondermi mentre mi fai scudo. Voglio essere in grado di proteggerti a mia volta! (Lisbeth)
- I want to fight at your side, Kirito! Not hiding behind you while you shield me. I want to be able to protect you too!
- Sembra una specie di cappella. [...] Mi fa venire una certa voglia di pregare per qualcosa... "O Signore, ti prego, non permettere che Kirito mi tradisca!" (Asuna)
- It looks like a chapel of some kind. [...] Kinda makes me want to pray for something... "O Lord, please don't let Kirito cheat on me!"
- Be', se c'è un evento in cui è bene abbassare la guardia e divertirsi un po', questo è una festa. (Strea)
- Well if there's any event where it's okay to let your guard down and have some fun, it's a party.
- SAO ha portato noi due a stare insieme. Ma questo significa appunto che io devo assolutamente portare a termine questo gioco. Voglio incontrarti anche nel mondo reale, Kirito... (Asuna)
- SAO brought the two of us together. But that just means I absolutely have to clear this game. I want to meet you in the real world too, Kirito...
- Vedendo Asuna che ride e sorride, è difficile credere che tutto questo è solo un grande gioco di morte. Con tutta la follia in cui ci siamo ritrovati immersi, continuo a dimenticare che lei probabilmente era solita vivere proprio come una normale ragazza spensierata... (Kirito)
- Seeing Asuna laugh and smile, it's hard to believe this is all just one big death game. With all the craziness we've been through, I keep forgetting she probably used to be just a regular, happy-go-lucky girl...
- Finché restiamo dentro SAO, non c'è modo di sapere ciò che il domani ha in serbo per noi. Ma questo è precisamente il motivo per cui siamo arrivati fino a questo punto, non è così? Per portare a termine questo gioco una volta per tutte... (Asuna)
- So long as we're here in SAO, there's no way of knowing what tomorrow has in store for us. But that's precisely why we've come this far, isn't it? To clear this game once for all...
- A volte mi sento così vuota, e così incompleta... Un frammento vuoto, per così dire... Ma con te, Kirito, mi sento completa. Tu riempi il vuoto dentro di me. (Philia)
- Sometimes I feel so empty, and so incomplete... A Hollow Fragment, I guess you could say... But with you, Kirito, I feel complete. You fill the void inside me.
- Non importa quanto realistico possa essere, questo mondo non è altro che una raccolta di dati. Puoi sforzarti e lottare quanto vuoi, fare innumerevoli sacrifici, ma non riuscirai mai a tener testa all'amministratore. Qui io sono una divinità! Ah ah ah ah ah ah! (Alberich a Kirito)
- No matter how realistic it might be, this world is nothing more than a collection of data. You can strive and struggle as much as you like, make countless sacrifices, but you will never be a match for the administrator. I am a god here! Ah ha ha ha ha ha!
- È uno spettacolo meraviglioso vedere persone che si uniscono per una causa comune. Forse questa è, in primo luogo, la ragione per cui ho creato SAO. (Heathcliff)
- It's a wonderful sight to see people come together for a common cause. Perhaps this is the very reason I created SAO in the first place.
- Siamo così simili, a volte sembra che io abbia sposato me stessa! (Asuna a Kirito)
- We're so similar, sometimes it feels like I married myself!
Dialoghi
[modifica]Citazioni in ordine temporale.
- Sinon: Sai, è piuttosto strano essere in un caffè con qualcuno che non ho incontrato nella vita reale... Suppongo che sia così, dentro a un gioco. È come un sogno. Non sembra affatto reale...
Kirito: Possiamo anche essere all'interno di un gioco, ma questo non è un sogno. Siamo entrambi svegli, tu e io. Perciò tutto quello che succede qui è reale. Ogni azione, ogni ricordo...
- – You know, it's pretty weird to be in a cafe with someone I haven't met in real life... I guess this is what it's like inside a game. It's like a dream. It just doesn't feel real at all...
– We might be inside a game, but this isn't a dream. We're both alive, you and me. So everything that happens here is real. Every action, every memory...
- Sinon: Lo sai? Non è poi così male veder apprezzata una cosa che hai cucinato.
Lisbeth: Giusto, giusto. È proprio come quando io forgio una spada. Voglio che il cliente sia felice.
- – Y'know? It's not bad seeing something you've cooked being enjoyed.
– Right, right. It's just like when I'm forging a sword. I want the customer to be happy.
- Asuna: Avresti immaginato che il capobanda di tutto questo caos potesse rivelarsi proprio un classico Cupido del cuore?
Kirito: Non potrò mai perdonare Heathcliff per tutto quello che ha fatto... ma se non fosse stato per SAO, tu e io non ci saremmo mai nemmeno incontrati.
- – Can you imagine if the ringleader of all this chaos was really just a regular Cupid at heart?
– Not that I'll ever forgive Heathcliff for everything he's done... but if it weren't for SAO, you and I would never even have met.
- Asuna: Questo assomiglia al posto in cui mi desti un po' del tuo pane con la crema, vero? [...] Ho voluto ricreare quel giorno, dal momento che mi sono finalmente procurata il sapore giusto. Ora anche Yui è qui, così ho voluto che lo mangiassimo insieme.
Kirito: Non immaginavo che questo pane ti fosse piaciuto tanto.
Asuna: Penso sia perché è stato quello che ho assaggiato quando ti ho incontrato per la prima volta. Questo pane mi diede la forza di volontà per sopravvivere in questo mondo...
- – This is kind of like the spot where you gave me some of your bread and cream, isn't it? [...] I wanted to recreate that day, since I finally got the flavour right. Now Yui's here too, so I wanted to eat it together.
– I had no idea you liked this bread so much.
– I think it's because it was what I tasted when I first met you. This bread gave me the willpower to survive in this world...
- Asuna: Lo so che questo è solo un gioco, ma è come se il tempo trascorso qui fosse stato il primo nella mia vita in cui mi sono sentita realmente viva.
Kirito: Anch'io mi sento così...
- – I know this is just a game, but it feels like the time I spent here was the first time in my life that I really felt alive.
– I feel the same way...
Altri progetti
[modifica]- Wikipedia contiene una voce riguardante Sword Art Online: Hollow Fragment