Proverbi camuni

Da Wikiquote, aforismi e citazioni in libertà.
Territorio di Valle Camonica

Proverbi camuni: Raccolta di proverbi, citazioni e massime della Val Camonica, in Lombardia.

Demologici[modifica]

Proverbi che riguardano la vita delle persone ed il loro comportamento.

A[modifica]

  • A chi che'l vàrda i sò difècc
    ghe pàsa la òia de fa i dispècc
    [1]
A chi guarda i propri difetti
passa la voglia di fare i dispetti
  • Ai pultrù
    ghé da fàstide l'òmbra dei lasarù[2]
Ai poltroni
dà fastidio l'ombra dei lazzaroni
  • Al calt del lensòl
    'l fa mia buì al paròl[2]
Il caldo del lenzuolo
non fa mica bollire l'acqua nella pentola
  • Al fiöl de gàmba störta
    al fà guarì la zèt mörta[1]
Il figlio di gambastorta
fa guarire la gente morta
Il vino (figlio di gambastorta, che è la vite) fa resuscitare anche la gente morta
  • Al pòm piö bél,
    al và an'boca al porsél
    [1]
Il pomo più bello
va in bocca al porcello
Le cose migliori vanno sempre perse
  • Andà an piàsa a tö consèi,
    andà a cà a fà del so mèi
    [3]
Andare in piazza a prender consiglio,
andare a casa a fare del proprio meglio
  • Ardét po' a de dré,
    che'l ghè argù che'l stà pègio de té
    [1]
Guardati un po' anche alle spalle,
che c'è qualcuno che sta peggio di te

C[modifica]

  • Céra de fan amò e pintís mài[4]
Ha la faccia di chi lo rifarà, senza pentirsene
  • Chi ga pòra del pecàt
    al ga semper el gòs pelàt
    [4]
Chi ha paura del peccato
ha sempre il gozzo pelato
Chi è scrupoloso è sempre povero

D[modifica]

  • Da i segnàcc de Dio gnè sta tré pas an drío[5]
Dai segnati da Dio bisogna stare tre passi indietro
Bisogna allontanarsi dai menomati
  • Dal sòc el vè lé stèle[4]
Dal ceppo ne vengono le stelle
Tale genitore, tale figlio

F[modifica]

  • Fònne, pasére e óche
    le par tante anca se ié poche
    [2]
Donne, passere ed oche
sembrano tante anche quando sono poche
Le donne, come le passere e le oche, hanno l'abitudine a fare molto rumore

G[modifica]

  • Gnè per tòrt, gnè per rezù
    lagàss mai enserà en prezù
    [4]
Né a torto, né a ragione
lasciarsi rinchiudere in prigione

L[modifica]

  • L'òm che 'l va sö e zö da la cantina
    al pàsa l'otantìna
    [6]
L'uomo che va su e giù dalla cantina
passa l'ottantina
Colui che scende a bere in cantina ma non si sofferma, vive a lungo
  • La mort del lüf
    l'é la sanidà dela pegora
    [2]
La morte del Lupo
è la salvezza della pecora
  • La ròba del Comù
    l'è roba de nigù
    [7]
La roba del Comune
è roba di nessuno
  • La ròba l'è mìa de chi ché l'ha
    ma de chi ché l'ha gót!
    [8]
La roba non è di chi ce l'ha
ma di chi ce l'aveva
  • L'è apena al campanìl che'l ribàt le óre[7]
E' appena il campanile che batte le ore
Equivalente di "Paganini non ripete"
  • L'è mèi piegàs
    che scàesas
    [1]
E' meglio piegarsi
che rompersi
  • La bòca l'è mìa stràca
    se la sà mìa de àca
    [2]
La bocca non è stanca
finché non sa di vacca
Il pasto si conclude col formaggio (equivalente di "dulcis in fundo")
  • La césa l'è grànda, ma i sancc i è poc![5]
La chiesa è grande, ma i santi sono pochi
  • La ghè fümada[4]
Gli è andata in fumo
Ha perso la pazienza
  • Laurà per la cèsa de Àder[5]
Lavorare per la chiesa di Adro
Lavorare gratis

M[modifica]

  • Majà pòc e majà mal
    per stà delòns de l'ospedàl
    [6]
Mangiare poco e male
per star lontani dall'ospedale
Con "mangiar male" si intende mangiare cibi non troppo elaborati
  • Mangià màr e spudà dòls[5]
Mangiare amaro e sputare dolce
Inghiottire le offese senza far nulla
  • Maia Signùr e càga Diaòi[5]
Mangiare il Signore e cagare i Diavoli
Fare la comunione, ma non comportarsi coerentemente

N[modifica]

  • Nò iè proerbe, se nò iè proàcc[4]
Non sono proverbi, se non sono provati
  • No el tìra piö né cópe né bastù[4]
Non tira più né coppe né bastoni

E' molto malato.

O[modifica]

  • Ogni mórt de Èscof[4]
Ogni morte di Vescovo
Una cosa che accade raramente

P[modifica]

  • Préicc, monaghe e frà
    cavài da capél e poi lagài nà
    [9]
Preti, monache e frati
levarsi il cappello e poi lasciarli andare
Bisogna essere rispettosi con il clero, ma stare attenti a non farsi irretire.

Q[modifica]

  • Quanche le fònne le ciapa mìa al menàcol
    le se tàca al tabernàcol
    [1]
Quando le donne rimangono insoddisfatte sessualmente
si dedicano ad affari religiosi
  • Quand sè diènta ècc
    càla le àrie e crès i difecc
    [3]
Quando si diventa vecchi
calano le arie e crescono i difetti

S[modifica]

  • Sant'Antone dala Barba Bianca
    fém troà che'l che me mànca[2]
Sant'Antonio dalla barba bianca
fatemi trovare quello che mi manca

T[modifica]

  • Tancc i sa tancc
    nigù i sa tucc
    [1]
Tanti sanno tanto
nessuno sa tutto
  • Tucc i bindù
    gà le sò devosiù
    [9]
Tutti i lazzaroni
hanno i loro santi protettori

Sui luoghi[modifica]

Proverbi che riguardano luoghi, paesi e torrenti.

B[modifica]

Bré[modifica]

  • Cumudàla sa de sùra de Bré[5]
Sisemarla al di sopra di Breno'
Si dice in alta valle quando si risolvono le questioni senza appellarsi al tribunale locale

C[modifica]

Còrna[modifica]

  • Quanche la Còrna la gà al capél
    o ch'al piòf o ch'al fa bél
    Quanche la gà mìa
    o che'l piòf, o che'l piòf mìa
    [2]
Quando la Corna ha il cappello
o piove oppure fa bel tempo
Quando invece non ce l'ha,
o piove oppure no.
Il tempo attorno alla Concarena è sempre incerto

H[modifica]

Hét[modifica]

  • Hét e Nàder tücc bindù e làder. Nàder e Hét tücc bùna zét[4]
Ceto e Nadro (hanno gli abitanti) tutti lazzaroni e ladri. Nadro e Ceto sono tutti brava gente.

L[modifica]

Lóh[modifica]

  • Zó de vài, só de dòs, nó ssè mài a Lóh[4]
Giù per le valli, su per i dossi, non s'arriva mai a Lozio.

O[modifica]

Òi[modifica]

  • L'é fò come l'Òi[4]
E' fuori come l'Oglio
E' arrabbiatissimo

S[modifica]

Santicòl[modifica]

  • Santicòl paìs de la sfortüna,
    l'inverno sensa sùl e l'istàt sensa lüna
    [4]
Santicolo paese della sfortuna,
d'inverno senza sole e in estate senza luna

Saviúr[modifica]

  • I marà de Saviúr, quand nó i sa a chi fàghela, i se la fa tra de lùr[4]
I Marà di Saviore, quando non riescono a far danni agli altri, se li fanno tra di loro.

Sul tempo[modifica]

Proverbi che riguardano il tempo climatico e le stagioni.

A[modifica]

  • A san Martì
    al móst l'è ì
    [2]
A san Martino
il mosto è vino
Il giorno di San Martino di Tours (11 novembre) il mosto è divenuto vino
  • A'n dà fò fevru e nòm dà diter marsù [10]
Esci Febbraio ed entra Marzo
Era un modo per dichiarare la fine dell'inverno e augurarsi una buona primavera

D[modifica]

  • D'avril 'na gosa per fil[5]
D'aprile una goccia per filo d'erba

G[modifica]

  • Guai a trùas a Linsì o a l'Adamé,
    dopo san Bartolomé
    [11]
Giai a trovarsi tra la malga Lincino e l'Adamé
dopo san Bartolomeo
La festa di san bartolomeo segna un cambiamento di stagione

N[modifica]

  • Nigol ros la sera tösò la ranza e a séga
    nigol ros la domà ciapa al gabà e tegnel a mà
    [3]
Nube rossa alla sera, piglia la falce e va a falciare
nube rossa al mattino, piglia il mantello e tienilo a mano.

Q[modifica]

  • Quant i materocc e le sguisete i se sbàsa e i se met a rusulì
    l'è segn che la nef la öl vignì
    [4]
Quando le passere selvatiche e le pispolette si abbassano e si mettono a gruppi
è segno che vuol nevicare

S[modifica]

  • Se 'l fa bèl a San Gal,
    al fa bèl fin a Nedàl [10]
Se fa bello a San gallo,
fa bello fino a Natale
San Gallo cade il 16 ottobre


  • Se 'l piöf a Santa Crùs
    gié quaranta dé piuù[2]
Se piove il giorno di Santa Croce (3 maggio)
sarà piovoso per altri quaranta giorni
  • Seré de not sel düra un'ura al düra a trop[4]
Sereno di notte se dura un'ora dura molto

Senza fonte[modifica]

  • Aria de fesùra
    pórta ala sepùltura
Aria di fessura
porta alla sepoltura
Gli spifferi d'aria fanno male alla salute
  • L'è 'l mestér del Michelàs
    mangià, biì e nà a spàs
E' il mestiere del Michelaccio
mangiare, bere ed andare a spasso
(Simile: Proverbi Bergamaschi)
  • Màl che'l se öl,
    nol döl
Male che si vuole
non duole
  • Quant che 'l Grigna al grignerà
    Prèsten, Bièn, Bèrs e Eden i pianzirà
Quando il Grigna riderà,
Prestine, Bieno, Berzo ed Esine piangeranno
Quando il torrente Grigna strariperà, vi saranno grossi danni per i paesi di Prestine, Bieno, Berzo ed Esine
  • Piutost che nient l'è mei piutost

Piuttosto che niente, è meglio piuttosto

  • Nigoi vers Bre' l'aiva la è. Nigoi vers bresa l'aiva la cesa.

Nuvole verso Breno, la pioggia arriva. Nuvole verso Brescia, la pioggia smette.

Note[modifica]

  1. a b c d e f g Tele Radio Valle Camonica
  2. a b c d e f g h i AAVV, Per le vie di Gianico: simboli sacri e profani, Tipografia Lineagrafica Armanini, Darfo Boario Terme, 2005.
  3. a b c www.intercam.it
  4. a b c d e f g h i j k l m n o Andrea Morandini. Folklore di Valcamonica. Breno, Tipografia Camuna, 1988.
  5. a b c d e f g Lino Ertani. Vita camuna d'un tempo. Esine, Litotipografia San marco, 1979
  6. a b Bruno Passamani; AA VV. Arte in Val Camonica – vol 5. Brescia, Industrie grafiche bresciane, 2004.
  7. a b Viù... Nà Òlta – Folklore di Valcamonica
  8. Goldaniga Giacomo, La secolare contesa del Monte Negrino tra Scalvini e Bornesi, M. Quetti, Artogne, 1989.
  9. a b Lucia & Giovanni Bottanelli. Le bòte del Barba Cordàaro. Breno, Tipografia Camuna, 1998.
  10. a b Atlante Demologico lombardo - Malonno
  11. Atlante Demologico lombardo - Saviore dell'Adamello

Voci correlate[modifica]

Altri progetti[modifica]