Discussione:Georg Ratzinger

Da Wikiquote, aforismi e citazioni in libertà.
Jump to navigation Jump to search

Il traduttore di Chrome restituisce una traduzione in inglese di qualità decisamente buona per provenire da un sw di traduzione automatica. La fonte è in lingua tedesca, ma sembra associata ad un testo in inglese embedded nella pagina web o negli oggetti che vengono elaborati dal sito e inviati come local as view al browser locale.

Ho quindi supposto che la traduzione inglese potesse provenire dalla mano dello stesso autore dell'articolo in tedesco, che magari si è scordato di mettere un bottone per switchare da una lingua all'altra. Il precedente commento non firmato è stato inserito da 185.51.12.103 (discussioni · contributi), in data 09:58, 10 apr 2020‎.

sui presunti casi di abuso sessuale commessi a Ratisbona fra il 1968 e il 1973[modifica]

Il Daily Telegraph del 9 marzo 2010 pubblica un articolo intitolato Pope's brother admits slapping choirboys. Il primo capoverso riporta una frase di non semplice traduzione, intesa administered clips che potrebbe riferirsi a questo riferimento manuale di Google oppure al meno invasivo schiaffi ai raggi di cui ha parlato la stampa italiana. Il precedente commento non firmato è stato inserito da 185.51.12.103 (discussioni · contributi), in data 12:09, 10 apr 2020‎.