Jamala

Da Wikiquote, aforismi e citazioni in libertà.
Jamala nel 2016

Jamala, pseudonimo di Susana Alimivna Džamaladinova (1983 – vivente), cantante ucraina.

Citazioni di Jamala[modifica]

  • [Sull'invasione russa dell'Ucraina del 2022] La priorità per me è ricordare a tutti che gli stranieri sono venuti a casa mia per uccidere e per distruggere e riscrivere la mia cultura. È stato così nel 1944, e poi in 2014, e ancora. Ora tutti in Ucraina capiscono che questo può accadere a chiunque se il male non viene fermato.[1]

Da Jamala: una storia importante e dolorosa

Intervista di Cristina Giuntini, Ogaeitaly.net, 17 aprile 2016.

  • "1944" è un brano molto importante per me. L'ho scritto un anno e mezzo fa. La canzone parla della tragedia successa alla nostra famiglia e a tutti i Tatari di Crimea nel 1944. Parlo della deportazione dei Tatari di Crimea in Asia Centrale, il crimine perpetrato dall'allora governo Sovietico. Stiparono le persone come bestie in treni merci per settimane, senza cibo né acqua. Coloro che non riuscirono a sopravvivere vennero gettati fuori e lasciati a giacere per terra. Anche la mia bisnonna perse una figlia in questo modo. Ma "1944" riguarda tutte quelle persone che in passato hanno attraversato tragedie orribili, come l'Olocausto. Dovremmo ricordare sempre, mai dimenticare, affinché cose simili possano essere evitate in futuro. Voglio far arrivare il mio messaggio al maggior numero di persone possibile.
  • [«Ovviamente, nel tuo caso la scelta di cantare in Inglese è stata generata dal bisogno di far capire a più persone possibile le parole della tua canzone. A parte questo, in generale quale credi che sia la scelta migliore rispetto alla lingua: l'Inglese o la lingua nazionale? E perché?»]
    Non credo che ci sia una formula. Perché, ad esempio, l'Italia dovrebbe cantare in Inglese quando la vostra lingua è così melodica, bella e agevole per il canto? Penso che si dovrebbe scegliere la lingua nella quale canta il proprio cuore. Se la canzone parla d'amore, la lingua Italiana e quella Francese si adattano perfettamente. Hai ragione, nel mio caso il significato è molto importante e voglio che sia compreso. Tuttavia, il ritornello è nella lingua dei Tatari di Crimea, malgrado possa essere capita solo da chi parla Turco. Per me è un elemento molto importante della mia canzone.
  • Adoro la musica classica e l'opera italiane. I miei compositori preferiti sono Puccini, Verdi e Rossini, e le mie opere preferite sono Tosca, La Traviata, Aida e Nabucco. Penso che non moriranno mai! Nel mondo d’oggi, nessuno riuscirebbe a comporre cose come quelle!
  • Amo i cantanti d’opera Italiani: sono i migliori del mondo. Sento il temperamento degli Italiani molto vicino al mio. Avete calore, molto calore, siete di mentalità aperta e amichevoli. Adoro il vostro cibo nazionale, come pasta, pizza eccetera. Potrei mangiarne per tutto il giorno, ma il problema sarebbe poi per i miei vestiti!

Citazioni tratte da canzoni[modifica]

1944[modifica]

  • Quando gli stranieri arrivano, | Vengono a casa vostra, | Vi uccidono tutti | E dicono: | "Non siamo colpevoli, | Non [siamo] colpevoli"[2]
When strangers are coming... | They come to your house, | They kill you all | and say, | We’re not guilty | not guilty.
  • Non ho potuto trascorrere la mia infanzia là, | Perché mi avete portato via la pace[2]
Yaşlığıma toyalmadım | Men bu yerde yaşalmadım
  • L'umanità s'innalza, | Pensate di essere dèi, | Ma muoiono tutti | Non ingoiate la mia anima | Le nostre anime[2]
Humanity rise. | You think you are gods | But everyone dies. | Don't swallow my soul. | Our souls

Note[modifica]

  1. Citato in Zelensky incontra la cantante Jamala: importante superare questo inverno, "tua voce è ascoltata ovunque", Rainews.it, 29 novembre 2022.
  2. a b c Traduzione in 1944, Antiwarsong.org, 20 maggio 2016.

Altri progetti[modifica]