Discussione:Proverbi russi

Contenuti della pagina non supportati in altre lingue.
Da Wikiquote, aforismi e citazioni in libertà.

Senza fonte[modifica]

Proverbi con solo testo in lingua italiana[modifica]

  • Chi sta sul bollitore non lo fa bollire.
  • Dall'idiota i soldi si dividono presto.
  • È l'uccello più veloce che afferra il verme.
  • Il coraggio conquista le città.
  • Il gomito sta vicino ma non si può mordere.
Il contadino russo può solo accusare il proprio eccessivo consumo di vodka se non è intelligente come possono esserlo quelli di una diversa estrazione sociale.
  • In ogni pozzanghera ci sono i folletti.
  • L'ospite non invitato è peggio di un tataro.
  • La brevità è sorella del talento.
  • La fretta è utile solo ad acchiappare le pulci.
  • La ricchezza è acqua: viene e va.
  • Misura sette volte e taglia una volta.
  • Puoi studiare tutta la vita, ma morirai comunque stupido.
  • Quando incontri un uomo, lo giudichi dai vestiti; quando te ne separi, lo giudichi dal cuore.
  • Chi non beve e non fuma, muore sano.
  • Senza sofferenza non c'è scienza.
  • Una goccia di catrame rovina una botte di miele.

Proverbi con testo in cirillico e corrispondente traslitterazione[modifica]

Б[modifica]

  • Беда' (никогда') не приходит одна.
    • Traslitterazione: Beda (nikogda) ne prikhodit odna.
    • Traduzione: Le disgrazie non vengono mai da sole.
  • Бе'дному(го'лому) собра'ться – (то'лько) подпоя'саться.
    • Traslitterazione: Bednomu (golomu) sobrat'sja – podpojasat'sja.
    • Traduzione: Per un uomo povero (nudo) prepararsi per un viaggio significa cingere sé stesso con una cintura.
    • Significato 1: La gente povera possiede poche cose.
    • Significato 2: Essere pronti in un attimo.
  • Без кота мышам раздолье.
    • Translitterazione: Bez kota myšam razdol'e.
    • Traduzione: Senza un gatto i topi non hanno limitazioni.
    • Equivalente italiano: Quando il gatto non c'è i topi ballano.

В[modifica]

  • В Росси'и купола кроют чи'стым золотом, чтобы ча'ще Госпо'дь замеча'л.
    • Translitterazione: V rossii kupola krojut čistym zolotom, čtoby čašče gospod' zamečal.
    • Traduzione: In Russia, le cupole (delle chiese) sono ricoperte d'oro affinché Dio le noti più spesso.
  • В гостях хорошо', а дома лучше.
    • Transliterazione: V gostjakh khorošo, a doma lučše.
    • Traduzione: essere ospiti è bello, ma a casa (si sta) meglio.
  • В чужо́й монасты́рь со свои́м уста́вом не хо́дят.
    • Transliterazione: V chuzhoy monastyr' so svoim ustavom ne khodyat.
    • Traduzione: Nel monastero altrui non si va con le proprie leggi.