Discussione:Il padrino
Aggiungi argomentoAspetto
Ultimo commento: 15 anni fa, lasciato da B3t in merito all'argomento Maiuscola
luca brasi dorme con i pesci
[modifica]Riporto qui la discussione tra me e Homer sull'esatta trascrizione della frase:
- E' alluso calabrese.
- E' all'uso calabrese.
- Ciao, io credo che intenda "alluso" come participio passato del verbo alludere. Secondo me è giusto, mentre all'uso non mi quadra ;-) --Homer 16:14, 24 mar 2008 (CET)
- Se anche fosse participio passato di alludere, non si dice è alluso, perchè il verbo alludere si coniuga con l'ausialiare avere. io l'ho interpretata così: è all'uso (secondo l'uso) calabrese. Clemenza avrebbe potuto dire anche dire è l'uso calabrese. Una trascrizione ufficiale non c'è, e neppure sul DVD i sottotitoli italiani lo scrivono. (sono quelli per non udenti, non trascrivono esattamente ilparlato.) Poi, per carità, in italiano e grammatica sono un po' arrugginito.. : )) --Quaro75 16:26, 24 mar 2008 (CET)
- Eeheh Anche io ho verificato sul DVD, ed i sottitoli del mio parlano addirittura di "siculo" perché la battuta in inglese parla di un modo di dire siciliano. Secondo me, proprio perché la frase la dice Clemenza, che non non dovrebbe essere molto ferrato in grammatica, ci potrebbe stare anche con la coniugazione sbagliata :D --Homer 16:37, 24 mar 2008 (CET)
- Se anche fosse participio passato di alludere, non si dice è alluso, perchè il verbo alludere si coniuga con l'ausialiare avere. io l'ho interpretata così: è all'uso (secondo l'uso) calabrese. Clemenza avrebbe potuto dire anche dire è l'uso calabrese. Una trascrizione ufficiale non c'è, e neppure sul DVD i sottotitoli italiani lo scrivono. (sono quelli per non udenti, non trascrivono esattamente ilparlato.) Poi, per carità, in italiano e grammatica sono un po' arrugginito.. : )) --Quaro75 16:26, 24 mar 2008 (CET)
[↓↑ fuori crono] Esatto. Se leggete la prima edizione italiana (1970, Editrice Dall'Oglio, traduzione di Miriam Giardini), c'è scritto esattamente <<E'all'uso siciliano. Significa che Luca Brasi dorme coi pesci>>. Secondo me si tratta di una (discutibile) innovazione di chi ha scattato in italiano i dialoghi del film. — Il precedente commento non firmato è stato inserito da 5.170.121.110 (discussioni · contributi), in data 01:14, 3 mag 2018.
- cercando con google saltano fuori entrambe le trascrizioni... facciamo così: io la lascio stare, se qualcun altro rimetterà alluso non lo rollbackerò più. :-) ciao, --Quaro75 16:40, 24 mar 2008 (CET)
- Non capisco proprio che cosa significhi la prima versione: alludere ha come ausiliare avere, non è transitivo e in ogni caso non può reggere un aggettivo. :-/ Non si riesce a recuperare il contesto? --Nemo 17:10, 26 mar 2008 (CET)
- Finalmente qualcuno che la pensa come me.... Il contesto della situazione è
- sono tutti riuniti e cercano luca brasi per telefono
- portano un pacco: si scopre che dentro c'è un giubbotto antiproiettile con dentro due pesci morti
- sonny chiede: che michia è questo?
- clemenza risponde:E' all'uso calabrese. Significa che Luca Brasi dorme coi pesci.
- --Quaro75 21:31, 26 mar 2008 (CET)
- L'originale parla solo di messaggio, perciò il doppiaggio c'entra poco e significa tutto e niente, ma probabilmente hanno trasformato il messaggio [in codice] siciliano in un sistema usato abitualmente (un uso) dei calabresi. Sembra una resa abbastanza plausibile. Poi, non so, non spetta a noi giudicare: mettiamo entrambe le versioni e basta. Poi, semmai, se ritenete opportuna qualche nota esplicativa... Nemo 01:32, 28 mar 2008 (CET) P.s.: In questo modo possiamo anche sperimentare le convenzioni sulle varianti, le traduzioni, le note ecc.
- Addirittura mi e' stata riferita una terza opzione: alluso potrebbe essere il nome dato in Calabria ad un tipo di pesce simile alla cernia ma di qualita' inferiore, provate a verificare! — Il precedente commento non firmato è stato inserito da 93.33.246.156 (discussioni · contributi), in data 16:16, 9 ott 2009.
- - CIAK81 più plausibile allora "è un LUCCIO (un pesce che si pesca molto in Calabria) calabrese, significa che Brasi dorme coi pesci." — Il precedente commento non firmato è stato inserito da 93.39.248.57 (discussioni · contributi), in data 10:17, 18 gen 2010.
- Vi assicuro che la versione giusta è: "è all'uso calabrese". All'uso vuol dire "secondo l'usanza". Ve lo dico io che sono calabrese 100%. Salvatore De Marco — Il precedente commento non firmato è stato inserito da 62.10.67.58 (discussioni · contributi), in data 22:24, 17 lug 2012.
- - CIAK81 più plausibile allora "è un LUCCIO (un pesce che si pesca molto in Calabria) calabrese, significa che Brasi dorme coi pesci." — Il precedente commento non firmato è stato inserito da 93.39.248.57 (discussioni · contributi), in data 10:17, 18 gen 2010.
- Addirittura mi e' stata riferita una terza opzione: alluso potrebbe essere il nome dato in Calabria ad un tipo di pesce simile alla cernia ma di qualita' inferiore, provate a verificare! — Il precedente commento non firmato è stato inserito da 93.33.246.156 (discussioni · contributi), in data 16:16, 9 ott 2009.
- L'originale parla solo di messaggio, perciò il doppiaggio c'entra poco e significa tutto e niente, ma probabilmente hanno trasformato il messaggio [in codice] siciliano in un sistema usato abitualmente (un uso) dei calabresi. Sembra una resa abbastanza plausibile. Poi, non so, non spetta a noi giudicare: mettiamo entrambe le versioni e basta. Poi, semmai, se ritenete opportuna qualche nota esplicativa... Nemo 01:32, 28 mar 2008 (CET) P.s.: In questo modo possiamo anche sperimentare le convenzioni sulle varianti, le traduzioni, le note ecc.
- Finalmente qualcuno che la pensa come me.... Il contesto della situazione è
- Non capisco proprio che cosa significhi la prima versione: alludere ha come ausiliare avere, non è transitivo e in ogni caso non può reggere un aggettivo. :-/ Non si riesce a recuperare il contesto? --Nemo 17:10, 26 mar 2008 (CET)
- cercando con google saltano fuori entrambe le trascrizioni... facciamo così: io la lascio stare, se qualcun altro rimetterà alluso non lo rollbackerò più. :-) ciao, --Quaro75 16:40, 24 mar 2008 (CET)
Maiuscola
[modifica]La voce corretta sarebbe da mettere con la maiuscola. Solo che ho paura di far casino con i redirect.... --Quaro75 17:19, 2 giu 2008 (CEST)
- Non ho ancora capito se anche gli utenti normali possono fare un redirect verso un titolo occupato da un redirect, cancellandolo automaticamente se ha solo una modifica in cronologia. --Nemo 03:56, 4 giu 2008 (CEST)
- le poche volte che ho cercato di farlo il sistema mi ha sempre risposto che non avevo i diritti... ma non sono sicuro di come fosse la cronologia. --Quaro75 09:31, 4 giu 2008 (CEST)
- Giusto. Grazie a questa pagina è facile verificare che «Cancella un redirect quando sposti una pagina a quel titolo» è un diritto da amministratori. --Nemo 01:36, 5 giu 2008 (CEST)
- non capisco perchè questa voce è stata ripostata con la minuscola. il titolo corretto è maiuscolo... --Quaro75 22:46, 18 set 2008 (CEST)
- Ciao, forse perché è con la minuscola su wikipedia.--B3t (scrivimi) 18:58, 9 ott 2009 (CEST)
- non capisco perchè questa voce è stata ripostata con la minuscola. il titolo corretto è maiuscolo... --Quaro75 22:46, 18 set 2008 (CEST)
- Giusto. Grazie a questa pagina è facile verificare che «Cancella un redirect quando sposti una pagina a quel titolo» è un diritto da amministratori. --Nemo 01:36, 5 giu 2008 (CEST)
- le poche volte che ho cercato di farlo il sistema mi ha sempre risposto che non avevo i diritti... ma non sono sicuro di come fosse la cronologia. --Quaro75 09:31, 4 giu 2008 (CEST)