Bones (ottava stagione): differenze tra le versioni
Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
m Annullate le modifiche di 82.115.162.130 (discussione), riportata alla versione precedente di AssassinsCreed Etichetta: Rollback |
punteggiatura, ortografia, grafia italiana, spaziatura |
||
Riga 6: | Riga 6: | ||
*'''Angela''': Allora, sei stata sospesa perché Pelant ha fatto sembrare che Brennan ti pagasse per non farsi arrestare, giusto?<br>'''Caroline''': Me lo stai dicendo di nuovo per girare il dito nella piaga? |
*'''Angela''': Allora, sei stata sospesa perché Pelant ha fatto sembrare che Brennan ti pagasse per non farsi arrestare, giusto?<br>'''Caroline''': Me lo stai dicendo di nuovo per girare il dito nella piaga? |
||
*'''Max''': Ciberboy oggi era al cimitero.<br>'''Booth''': Hai tentato di ucciderlo?<br>'''Max''': No, no. In pieno giorno? Tra la gente? No. |
*'''Max''': Ciberboy oggi era al cimitero.<br>'''Booth''': Hai tentato di ucciderlo?<br>'''Max''': No, no. In pieno giorno? Tra la gente? No. |
||
*'''Booth''': Sweets! Finalmente.<br>'''Sweets''': Agente Booth. Mi sento molto a disagio per questo. Come agente dell'FBI, sarebbe mio dovere arrestarti dottoressa...ma è così bello vederti dopo tanto tempo.<br>'''Bones''': Anche per me.<br>'''Booth''': Dalle un giorno, d'accordo? Se non trova risposte arrestala pure, anche me per complicità.<br>'''Hodgins''': Anche me!<br>'''Bones''': Perché l'hai voluto qui?<br>'''Booth''': Avevo bisogno qualcuno per proteggerti.<br>'''Hodgins''': |
*'''Booth''': Sweets! Finalmente.<br>'''Sweets''': Agente Booth. Mi sento molto a disagio per questo. Come agente dell'FBI, sarebbe mio dovere arrestarti, dottoressa... ma è così bello vederti dopo tanto tempo.<br>'''Bones''': Anche per me.<br>'''Booth''': Dalle un giorno, d'accordo? Se non trova risposte arrestala pure, anche me per complicità.<br>'''Hodgins''': Anche me!<br>'''Bones''': Perché l'hai voluto qui?<br>'''Booth''': Avevo bisogno qualcuno per proteggerti.<br>'''Hodgins''': Ehi!<br>'''Booth''': Qualcuno con una pistola e che sappesse usarla.<br>'''Sweets''': {{NDR|spostando la giacca per mostrare la pistola}} Sono un tiratore scelto... |
||
==Episodio 2, ''Complici nel divorzio''== |
==Episodio 2, ''Complici nel divorzio''== |
||
*'''Finn''': Che cos'è |
*'''Finn''': Che cos'è? Oro?<br>'''Cam''': Sembra...<br>'''Hodgins''': Un giglio. Il simbolo del priorato di Sion, era una società segreta che si oppose alla Chiesa, al suo potere...<br>'''Angela''': Tesoro, tesoro... quello è il pennino di una penna stilografica.<br>'''Finn''': L'hanno pugnalato con una stilografica?<br>'''Hodgins''': Già... o lo ha assassinato un vescovo!<br>'''Cam''': O l'hanno pugnalato con una stilografica. |
||
*'''Bones''': Le mie congratulazioni signor Abernathy ha ricostruito con successo la morte di Willy il coyote!<br>'''Angela''': Accidenti tesoro, ehi, era un riferimento della cultura pop davvero notevole! |
*'''Bones''': Le mie congratulazioni, signor Abernathy, ha ricostruito con successo la morte di Willy il coyote!<br>'''Angela''': Accidenti, tesoro, ehi, era un riferimento della cultura pop davvero notevole! |
||
==Episodio 3, ''La bomba nel garage''== |
==Episodio 3, ''La bomba nel garage''== |
||
*'''Hodgins''': Il locale ha amplificato l'esplosione ed essendo i muri tutt'intorno fatti di cemento armato, l'onda d'urto ha rimbalzato causando l'effetto di una cannonata! {{NDR| |
*'''Hodgins''': Il locale ha amplificato l'esplosione ed, essendo i muri tutt'intorno fatti di cemento armato, l'onda d'urto ha rimbalzato causando l'effetto di una cannonata! {{NDR|ride}}<br>'''Cam''': Magari se non ci ridessi sopra saresti meno inquietante.<br>'''Hodgins''': No, è che adoro le variabili di combustione da quando alle medie feci saltare la sala polivalente per un test nell'ora di scienze! Prima presenza sulla lista nera. {{NDR|ride}}<br>'''Cam''': Ah, ora sì che sei meno inquietante! |
||
*'''Sweets''': Lo dirò all'agente Sparling.<br>'''Angela''': Ne ero certa.<br>'''Sweets''': Che c'è?<br>'''Angela''': Ah, niente.<br>'''Sweets''': Sai è possibile lavorare con una donna senza...far nascere una storia romantica.<br>'''Angela''': Ok.<br>'''Sweets''': Sto insieme a Daisy e non le farei mai del male.<br>'''Angela''': Io ho sentito sto insieme a Daisy e non amo Daisy.<br>'''Sweets''': Oh andiamo, puoi evitare di usare gli indicatori linguistici che ti ho insegnato io contro di me?! |
*'''Sweets''': Lo dirò all'agente Sparling.<br>'''Angela''': Ne ero certa.<br>'''Sweets''': Che c'è?<br>'''Angela''': Ah, niente.<br>'''Sweets''': Sai, è possibile lavorare con una donna senza... far nascere una storia romantica.<br>'''Angela''': Ok.<br>'''Sweets''': Sto insieme a Daisy e non le farei mai del male.<br>'''Angela''': Io ho sentito: sto insieme a Daisy e non amo Daisy.<br>'''Sweets''': Oh, andiamo, puoi evitare di usare gli indicatori linguistici che ti ho insegnato io contro di me?! |
||
*'''Bones''': Quell'uomo ha i capelli castani, trema ed è barcollante.<br>'''Booth''': Trema, barcolla e ha una bomba? |
*'''Bones''': Quell'uomo ha i capelli castani, trema ed è barcollante.<br>'''Booth''': Trema, barcolla e ha una bomba? |
||
==Episodio 4, ''La tigre''== |
==Episodio 4, ''La tigre''== |
||
*'''Hodgins''': Saroyan, hai visto l'escremento che ho lasciato sul mio tavolo?<br>'''Angela''': Sta attento a come parli Hodgins, la gente potrebbe fraintendere quello che dici.<br>'''Hodgins''': Mh, hai ragione. Allora l'hai visto?<br>'''Cam''': Sì, ho preso il tuo escremento, volevo studiarlo.<br>'''Angela''': Se uno non sapesse di cosa state parlando...<br>'''Cam''': Hai ragione... |
*'''Hodgins''': Saroyan, hai visto l'escremento che ho lasciato sul mio tavolo?<br>'''Angela''': Sta' attento a come parli, Hodgins, la gente potrebbe fraintendere quello che dici.<br>'''Hodgins''': Mh, hai ragione. Allora l'hai visto?<br>'''Cam''': Sì, ho preso il tuo escremento, volevo studiarlo.<br>'''Angela''': Se uno non sapesse di cosa state parlando...<br>'''Cam''': Hai ragione... |
||
*'''Angela''': Ti innervosisce l'idea di andare a vivere insieme a Daisy?<br>'''Sweets''': No...anzi sì, forse un po' sono nervoso.<br>'''Angela''': Ci stai ripensando.<br>'''Sweets''': No! Perché dovrei?Non...non è che ci sposiamo. Convivere in fondo è...è un impegno minore.<br>'''Angela''': Minore. Oh cielo.<br>'''Sweets''': Che c'è?<br>'''Angela''': Non hai pensato che forse quella che tu ritieni una relazione senza impegno per Daisy sia solo l'inizio?<br>'''Sweets''': Di un impegno di tipo coniugale?<br>'''Angela''': Già!<br>'''Sweets''': Già...<br>'''Angela''': Come psicologo lasci a desiderare, sai? |
*'''Angela''': Ti innervosisce l'idea di andare a vivere insieme a Daisy?<br>'''Sweets''': No... anzi sì, forse un po' sono nervoso.<br>'''Angela''': Ci stai ripensando.<br>'''Sweets''': No! Perché dovrei? Non... non è che ci sposiamo. Convivere in fondo è... è un impegno minore.<br>'''Angela''': Minore. Oh, cielo.<br>'''Sweets''': Che c'è?<br>'''Angela''': Non hai pensato che forse quella che tu ritieni una relazione senza impegno per Daisy sia solo l'inizio?<br>'''Sweets''': Di un impegno di tipo coniugale?<br>'''Angela''': Già!<br>'''Sweets''': Già...<br>'''Angela''': Come psicologo lasci a desiderare, sai? |
||
*'''Bones''': Quella tigre era bellissima e rara.<br>'''Booth''': Già, bellissima e rara. Proprio come te! |
*'''Bones''': Quella tigre era bellissima e rara.<br>'''Booth''': Già, bellissima e rara. Proprio come te! |
||
==Episodio 6, ''L'eroe dimenticato''== |
==Episodio 6, ''L'eroe dimenticato''== |
||
*'''Cam''': La dottoressa Brennan mi ha mandato un biglietto in cui mi chiedeva di riunirvi qui e aspettarla.<br>'''Fisher''': E non ha specificato perché ci ha riuniti qui?<br>'''Cam''': Mi dispiace...<br>'''Clark''': Visto che lei è il capo non dovrebbe saperlo?<br>'''Cam''': Sì! Sì, in effetti dovrei ma con la dottoressa Brennan le normali regole dell'universo non si applicano. |
*'''Cam''': La dottoressa Brennan mi ha mandato un biglietto in cui mi chiedeva di riunirvi qui e aspettarla.<br>'''Fisher''': E non ha specificato perché ci ha riuniti qui?<br>'''Cam''': Mi dispiace...<br>'''Clark''': Visto che lei è il capo non dovrebbe saperlo?<br>'''Cam''': Sì! Sì, in effetti dovrei ma con la dottoressa Brennan le normali regole dell'universo non si applicano. |
||
*Ci vuole relegare nel magazzino dei casi senza speranza. Che cosa abbiamo fatto di male? ('''Fisher''') {{NDR| |
*Ci vuole relegare nel magazzino dei casi senza speranza. Che cosa abbiamo fatto di male? ('''Fisher''') {{NDR|a Bones}} |
||
*'''Sweets''': La dottoressa Brennan che apprezza il lavoro di squadra. Hai avuto un'ottima influenza su di lei!<br>'''Booth''': Le ho solo fatto vedere una partita di basket invece che un documentario.<br>'''Sweets''': Tutto qui?<br>'''Booth''': Sì e adesso non legge altro che Phil Jackson.<br>'''Sweets''': Be', allora non hai fatto un granché!<br>'''Booth''': Oh, davvero? Provaci tu a non farle guardare documentari!<br>'''Sweets''': Giusta osservazione scusa.<br>'''Booth''': E grazie a questa aspirazione la squadra di secchioni ha già identificato 18 cadaveri.<br>'''Sweets''': Sorprendente!<br>'''Booth''': Ottimo, sono molto contento che apprezzi perché sarà tuo gradito compito informare i parenti ancora in vita.<br>'''Sweets''': Cosa? Io?<br>'''Booth''': Vittime del crimine, persone scomparse sono tutti reati federali.<br>'''Sweets''': E tu che farai?<br>'''Booth''': Io? Sono un agente federale, picchio i cattivi e scavalco i palazzi!<br>'''Sweets''': Stai descrivendo |
*'''Sweets''': La dottoressa Brennan che apprezza il lavoro di squadra. Hai avuto un'ottima influenza su di lei!<br>'''Booth''': Le ho solo fatto vedere una partita di basket invece che un documentario.<br>'''Sweets''': Tutto qui?<br>'''Booth''': Sì e adesso non legge altro che Phil Jackson.<br>'''Sweets''': Be', allora non hai fatto un granché!<br>'''Booth''': Oh, davvero? Provaci tu a non farle guardare documentari!<br>'''Sweets''': Giusta osservazione scusa.<br>'''Booth''': E grazie a questa aspirazione la squadra di secchioni ha già identificato 18 cadaveri.<br>'''Sweets''': Sorprendente!<br>'''Booth''': Ottimo, sono molto contento che apprezzi, perché sarà tuo gradito compito informare i parenti ancora in vita.<br>'''Sweets''': Cosa? Io?<br>'''Booth''': Vittime del crimine, persone scomparse sono tutti reati federali.<br>'''Sweets''': E tu che farai?<br>'''Booth''': Io? Sono un agente federale, picchio i cattivi e scavalco i palazzi!<br>'''Sweets''': Stai descrivendo Superman!<br>'''Booth''': Esatto! Hai mai visto Superman parlare al telefono? Io no! |
||
*'''Abernathy''': È troppo difficile per te Arastoo? Perché sarei più che felice di alleggerire il tuo lavoro.<br>'''Arastoo''': Perché dovrebbe essere più difficile per me?<br>'''Abernathy''': Perché tu...perché condividi la religione di quella gente.<br>'''Arastoo''': È troppo difficile per te lavorare con il dottor Edison?<br>'''Abernathy''': Ehm...non ho capito.<br>'''Arastoo''': Tu condividi la stessa religione di uomini che hanno usato la Bibbia per giustificare la schiavitù.<br>'''Abernathy''': Scusami, non volevo offenderti.<br>'''Arastoo''': Però le tue parole hanno un peso signor Abernathy. Le tue supposizioni, le tue facili generalizzazioni, che ne pensi dei massacri di cui è pieno il Vecchio Testamento?<br>'''Clark''': Ok è solo un ragazzino Arastoo.<br>'''Arastoo''': Se non è grande abbastanza per sapere allora lo è per imparare! Le crociate, l'inquisizione sono state ispirate da una religione pacifica? No, sono state guidate da uomini presuntuosi convinti di saperne più del loro Dio! Questa non è opera della loro religione...è stata l'arroganza, l'ipocrisia, l'odio! I degenerati che hanno dirottato quegli aerei, hanno dirottato anche la mia religione. Hanno insultato il mio Dio. Per cui no, non è troppo difficile...è un privilegio servire questa vittima e prestargli la cura che gli è stata negata il giorno della sua morte.<br>'''Abernathy''': Grazie...signore. Mi scuso. Grazie per aver corretto la mia ignoranza. |
*'''Abernathy''': È troppo difficile per te, Arastoo? Perché sarei più che felice di alleggerire il tuo lavoro.<br>'''Arastoo''': Perché dovrebbe essere più difficile per me?<br>'''Abernathy''': Perché tu... perché condividi la religione di quella gente.<br>'''Arastoo''': È troppo difficile per te lavorare con il dottor Edison?<br>'''Abernathy''': Ehm... non ho capito.<br>'''Arastoo''': Tu condividi la stessa religione di uomini che hanno usato la Bibbia per giustificare la schiavitù.<br>'''Abernathy''': Scusami, non volevo offenderti.<br>'''Arastoo''': Però le tue parole hanno un peso, signor Abernathy. Le tue supposizioni, le tue facili generalizzazioni, che ne pensi dei massacri di cui è pieno il Vecchio Testamento?<br>'''Clark''': Ok è solo un ragazzino Arastoo.<br>'''Arastoo''': Se non è grande abbastanza per sapere allora lo è per imparare! Le crociate, l'inquisizione sono state ispirate da una religione pacifica? No, sono state guidate da uomini presuntuosi convinti di saperne più del loro Dio! Questa non è opera della loro religione... è stata l'arroganza, l'ipocrisia, l'odio! I degenerati che hanno dirottato quegli aerei, hanno dirottato anche la mia religione. Hanno insultato il mio Dio. Per cui no, non è troppo difficile... è un privilegio servire questa vittima e prestargli la cura che gli è stata negata il giorno della sua morte.<br>'''Abernathy''': Grazie... signore. Mi scuso. Grazie per aver corretto la mia ignoranza. |
||
==Episodio 8, ''L'artista di strada''== |
==Episodio 8, ''L'artista di strada''== |
||
Riga 32: | Riga 32: | ||
==Episodio 9, ''Una faccenda in sospeso''== |
==Episodio 9, ''Una faccenda in sospeso''== |
||
*'''Booth''': Il padre di Colin. Mentre lo interrogavo, credo abbia capito che avevo dei sospetti su di lui e alla fine...è crollato.<br>'''Bones''': Intendi emotivamente?<br>'''Booth''': No, gli sono crollate gamba e braccia... sì emotivamente! |
*'''Booth''': Il padre di Colin. Mentre lo interrogavo, credo abbia capito che avevo dei sospetti su di lui e alla fine... è crollato.<br>'''Bones''': Intendi emotivamente?<br>'''Booth''': No, gli sono crollate gamba e braccia... sì emotivamente! |
||
==Episodio 10, ''Lo scheletro di cristalli''== |
==Episodio 10, ''Lo scheletro di cristalli''== |
||
*'''Sweets''': Ma come fa la danza ad essere una professione?<br>'''Booth''': Sai io mi sono pagato il college insegnando danza.<br>'''Sweets''': Sul serio?<br>'''Booth''': Sì, sul serio. 30 dollari l'ora!<br>'''Sweets''': Facevi strip |
*'''Sweets''': Ma come fa la danza ad essere una professione?<br>'''Booth''': Sai, io mi sono pagato il college insegnando danza.<br>'''Sweets''': Sul serio?<br>'''Booth''': Sì, sul serio. 30 dollari l'ora!<br>'''Sweets''': Facevi strip tease?<br>'''Booth''': No, non mi spogliavo, insegnavo solo balli da sala, Sweets!<br>[...]<br>'''Sweets''': Insegnavi alle vecchie?<br>'''Booth''': Per lo più.<br>'''Sweets''': Quindi un sacco di mani ovunque.<br>'''Booth''': Solo quando erano stanche o quando perdevano l'equilibrio.<br>'''Sweets''': Sì, eri un gigolò!<br>'''Booth''': No. Stop.<br>'''Sweets''': Un gigolò da 30 dollari! |
||
==Episodio 11, ''L'archeologo nel bozzolo''== |
==Episodio 11, ''L'archeologo nel bozzolo''== |
||
*'''Bones''': La sua capacità di apprendimento è molto precoce per la sua fascia d'età.<br>'''Booth''': È intelligente, molto intelligente come suo padre. {{NDR|Bones lo guarda male}} Mh, madre! |
*'''Bones''': La sua capacità di apprendimento è molto precoce per la sua fascia d'età.<br>'''Booth''': È intelligente, molto intelligente come suo padre. {{NDR|Bones lo guarda male}} Mh, madre! |
||
*'''Sweets''': Bubù settete!<br>'''Booth''': La spaventi.<br>'''Bones''': Bubù settete!<br>'''Booth''': La spaventate in due! |
*'''Sweets''': Bubù settete!<br>'''Booth''': La spaventi.<br>'''Bones''': Bubù settete!<br>'''Booth''': La spaventate in due! |
||
*'''Booth''': Ok e quella roba che cos'è?<br>'''Hodgins''': Io credo che sia un uomo falena!<br>'''Booth''': Sì certo, re delle larve! |
*'''Booth''': Ok e quella roba che cos'è?<br>'''Hodgins''': Io credo che sia un uomo falena!<br>'''Booth''': Sì, certo, re delle larve! |
||
*'''Hodgins''': Dov'è la Brennan?<br>'''Cam''': Nel suo ufficio, sta digerendo il fatto che Edison è responsabile delle ossa antiche.<br>'''Hodgins''': Oh!<br>'''Cam''': Già, ma ce la farà.<br>'''Hodgins''': Sì, no non credo.<br>'''Cam''': Sì, lo so, è molto competitiva.<br>'''Hodgins''': Tu dici? Clark non sa ancora a che cosa va incontro.<br>'''Cam''': La dottoressa Brennan si sa controllare.<br>'''Hodgins''': Lo credi davvero?<br>'''Cam''': Sì, assolutamente. No affatto! Possiamo tornare all'omicidio, è più facile da affrontare... |
*'''Hodgins''': Dov'è la Brennan?<br>'''Cam''': Nel suo ufficio, sta digerendo il fatto che Edison è responsabile delle ossa antiche.<br>'''Hodgins''': Oh!<br>'''Cam''': Già, ma ce la farà.<br>'''Hodgins''': Sì, no non credo.<br>'''Cam''': Sì, lo so, è molto competitiva.<br>'''Hodgins''': Tu dici? Clark non sa ancora a che cosa va incontro.<br>'''Cam''': La dottoressa Brennan si sa controllare.<br>'''Hodgins''': Lo credi davvero?<br>'''Cam''': Sì, assolutamente. No affatto! Possiamo tornare all'omicidio, è più facile da affrontare... |
||
==Episodio 12, ''Il cadavere sul baldacchino''== |
==Episodio 12, ''Il cadavere sul baldacchino''== |
||
*Credi che possa svolazzare attorno al giudice come una dolce e fragile libellula e ottenere tutto quello che voglio? Apprezzo il |
*Credi che possa svolazzare attorno al giudice come una dolce e fragile libellula e ottenere tutto quello che voglio? Apprezzo il compliment, ''chéri'', ma così non funziona! ('''Caroline''') |
||
*'''Bones''': Pelant non vuole uccidermi, non ora.<br>'''Booth''': Be', questo non mi rassicura affatto! |
*'''Bones''': Pelant non vuole uccidermi, non ora.<br>'''Booth''': Be', questo non mi rassicura affatto! |
||
*'''Caroline''': Volete attaccare dei mercenari con una squadra speciale dell'FBI?<br>'''Flynn''': Sì!<br>'''Booth''': Sì!<br>'''Caroline''': Se tornate a mani vuote non chiedetemi di salvarvi le chiappe perché sarò troppo occupata a salvare le mie, capito?<br>'''Booth''': Accetto il rischio! |
*'''Caroline''': Volete attaccare dei mercenari con una squadra speciale dell'FBI?<br>'''Flynn''': Sì!<br>'''Booth''': Sì!<br>'''Caroline''': Se tornate a mani vuote non chiedetemi di salvarvi le chiappe, perché sarò troppo occupata a salvare le mie, capito?<br>'''Booth''': Accetto il rischio! |
||
==Episodio 13, ''Tombe affollate''== |
==Episodio 13, ''Tombe affollate''== |
||
*'''Booth''': Bones mi ha detto che Daisy torna a lavorare al laboratorio. Tu sei d'accordo?<br>'''Sweets''': Certo, che diamine.<br>'''Bones''': Perché non dovrebbe? Daisy è un'ottima assistente.<br>'''Booth''': Hanno rotto.<br>'''Bones''': È stato più di un mese fa!<br>'''Booth''': È vero ma lui sta ancora qui con noi.<br>'''Bones''': Credi che non si sia ripreso emotivamente perché è incapace di trovare un appartamento?<br>'''Booth''': A me sembra più che evidente!<br>'''Sweets''': Guardate che vi sto sentendo!<br>'''Booth''': Lo sappiamo! |
*'''Booth''': Bones mi ha detto che Daisy torna a lavorare al laboratorio. Tu sei d'accordo?<br>'''Sweets''': Certo, che diamine.<br>'''Bones''': Perché non dovrebbe? Daisy è un'ottima assistente.<br>'''Booth''': Hanno rotto.<br>'''Bones''': È stato più di un mese fa!<br>'''Booth''': È vero, ma lui sta ancora qui con noi.<br>'''Bones''': Credi che non si sia ripreso emotivamente perché è incapace di trovare un appartamento?<br>'''Booth''': A me sembra più che evidente!<br>'''Sweets''': Guardate che vi sto sentendo!<br>'''Booth''': Lo sappiamo! |
||
*'''Bones''': Hai già fatto sesso con un'altra donna?<br>'''Booth''': Bones non essere indiscreta.<br>'''Bones''': Non sono indiscreta...<br>'''Sweets''': Io dormo nella stanza di Parker...non è facile portare lì una donna se hai le lenzuola di Wolverine! |
*'''Bones''': Hai già fatto sesso con un'altra donna?<br>'''Booth''': Bones non essere indiscreta.<br>'''Bones''': Non sono indiscreta...<br>'''Sweets''': Io dormo nella stanza di Parker... non è facile portare lì una donna se hai le lenzuola di Wolverine! |
||
==Episodio 14, ''Sangue in pista''== |
==Episodio 14, ''Sangue in pista''== |
||
*'''Sweets''': E tu dove vai?<br>'''Booth''': Ho da fare!<br>'''Sweets''': Sei sempre misterioso quando ti chiedo quello che fai o dove vai.<br>'''Booth''': Adesso ho fretta!<br>'''Sweets''': È il secondo venerdì di fila che te ne vai senza un spiegazione.<br>'''Booth''': Tic toc...<br>'''Sweets''': La mia teoria è che vai in chiesa a confessarti.<br>'''Booth''': No, non posso confessarmi.<br>'''Sweets''': Perché no?<br>'''Booth''': Perché? Perché convivo con una donna al di fuori del sacro vincolo del matrimonio. E l'unico modo per ottenere l'assoluzione per i peccati è smettere di peccare.<br>'''Sweets''': Ma tu continuerai a vivere con la dottoressa Brennan!<br>'''Booth''': Sai una cosa Sweets? Non aspiro a diventare santo! |
*'''Sweets''': E tu dove vai?<br>'''Booth''': Ho da fare!<br>'''Sweets''': Sei sempre misterioso quando ti chiedo quello che fai o dove vai.<br>'''Booth''': Adesso ho fretta!<br>'''Sweets''': È il secondo venerdì di fila che te ne vai senza un spiegazione.<br>'''Booth''': Tic toc...<br>'''Sweets''': La mia teoria è che vai in chiesa a confessarti.<br>'''Booth''': No, non posso confessarmi.<br>'''Sweets''': Perché no?<br>'''Booth''': Perché? Perché convivo con una donna al di fuori del sacro vincolo del matrimonio. E l'unico modo per ottenere l'assoluzione per i peccati è smettere di peccare.<br>'''Sweets''': Ma tu continuerai a vivere con la dottoressa Brennan!<br>'''Booth''': Sai una cosa, Sweets? Non aspiro a diventare santo! |
||
*{{NDR|Hanno sentito che Booth è stato in ospedale}}<br>'''Angela''': E se avessero bisogno di qualcosa ce lo direbbero...<br>'''Cam''': Mh, no non credo...<br>'''Angela''': Non credo neanch'io! |
*{{NDR|Hanno sentito che Booth è stato in ospedale}}<br>'''Angela''': E se avessero bisogno di qualcosa ce lo direbbero...<br>'''Cam''': Mh, no, non credo...<br>'''Angela''': Non credo neanch'io! |
||
==Episodio 17, ''Viaggio nel tempo''== |
==Episodio 17, ''Viaggio nel tempo''== |
||
*'''Oliver Wells''': Dottoressa Brennan!!<br>'''Bones''': Sì?<br>'''Wells''': Ho una sorpresa per lei! Non crederà a suoi occhi!<br>'''Booth''': FBI |
*'''Oliver Wells''': Dottoressa Brennan!!<br>'''Bones''': Sì?<br>'''Wells''': Ho una sorpresa per lei! Non crederà a suoi occhi!<br>'''Booth''': FBI! Tieni le mani bene in vista e ginocchia a terra! Adesso!<br>'''Wells''': Ok, ok, ok, stia calmo, nessun problema! Smith and Wesson 1911, giusto? Ama le tradizioni, vedo, è una bella arma!<br>'''Booth''': E sarà l'ultima cosa che vedi se non chiudi la bocca!<br>'''Bones''': Booth, che cosa fai?<br>'''Booth''': Come che faccio? È coperto di sangue, credi che abbia dei fiori in quella borsa?<br>'''Oliver Wells''': Sì, è vero, non ho un bouquet di fiori.<br>'''Booth''': Chiudi la bocca! Metti le mani a terra, fa' scivolare adagio la borsa sul pavimento e non fare stupidaggini.<br>'''Wells''' {{NDR|facendo scivolare la borse esce una testa}}: È il teschio della sua vittima! Salve, sono il nuovo assistente! Salve! |
||
*'''Wells''': La mancanza di tagli sull'angolo goniale della mandibola, sotto al mento e alle vertebre cervicali mi induce a pensare che questo teschio può essere stato rimosso solamente dai coyote.<br>'''Hodgins''': Quindi...non da uno zombie!<br>'''Cam''': Gli zombie non decapitano, mangiano il cervello.<br>'''Bones''': Non esistono cose come gli zombie, i vampiri o i fantasmi!<br>'''Wells''': La prima legge della termodinamica afferma che l'energia non si crea e non si distrugge. Quindi quando moriamo l'energia va da qualche parte, io credo che se moriamo con abbondanza di energia questa lascia un'impronta nell'ambiente circostante per sempre.<br>'''Hodgins''': E questa impronta è un fantasma? {{NDR|Wells annuisce}} Possiamo tenercelo?<br>'''Bones''': Non l'ho ancora deciso. |
*'''Wells''': La mancanza di tagli sull'angolo goniale della mandibola, sotto al mento e alle vertebre cervicali mi induce a pensare che questo teschio può essere stato rimosso solamente dai coyote.<br>'''Hodgins''': Quindi... non da uno zombie!<br>'''Cam''': Gli zombie non decapitano, mangiano il cervello.<br>'''Bones''': Non esistono cose come gli zombie, i vampiri o i fantasmi!<br>'''Wells''': La prima legge della termodinamica afferma che l'energia non si crea e non si distrugge. Quindi quando moriamo l'energia va da qualche parte, io credo che se moriamo con abbondanza di energia questa lascia un'impronta nell'ambiente circostante per sempre.<br>'''Hodgins''': E questa impronta è un fantasma? {{NDR|Wells annuisce}} Possiamo tenercelo?<br>'''Bones''': Non l'ho ancora deciso. |
||
==Episodio 18, ''Cadavere nel sapone''== |
==Episodio 18, ''Cadavere nel sapone''== |
||
*'''Bones''': La distanza tra il semilunare e la terza falange distale ci dicono che la vittima è un maschio.<br>'''Cam''': Puoi determinarlo solo dalla mano?<br>'''Bones''': Le estremità sono molto istruttive.<br>'''Hodgins''': Anche le dimensioni dei piedi di un uomo?<br>'''Bones''': Nel 2002 uno studio di urologia ha dimostrato che non c'è alcuna correlazione tra la dimensione del pene e la dimensione dei piedi.<br>'''Hodgins''': Hanno fatto uno studio? Pff, potevano chiamarmi! |
*'''Bones''': La distanza tra il semilunare e la terza falange distale ci dicono che la vittima è un maschio.<br>'''Cam''': Puoi determinarlo solo dalla mano?<br>'''Bones''': Le estremità sono molto istruttive.<br>'''Hodgins''': Anche le dimensioni dei piedi di un uomo?<br>'''Bones''': Nel 2002 uno studio di urologia ha dimostrato che non c'è alcuna correlazione tra la dimensione del pene e la dimensione dei piedi.<br>'''Hodgins''': Hanno fatto uno studio? Pff, potevano chiamarmi! |
||
*{{NDR|Il cadavere è in un barile di sapone solidificato}}<br>'''Bones''': Ok, mi chiami quando le ossa sono pulite signor Vazirii.<br>'''Hodgins''': Pulire le ossa? Ci avrà già pensato il sapone! |
*{{NDR|Il cadavere è in un barile di sapone solidificato}}<br>'''Bones''': Ok, mi chiami quando le ossa sono pulite, signor Vazirii.<br>'''Hodgins''': Pulire le ossa? Ci avrà già pensato il sapone! |
||
*'''Sweets''': Che sono |
*'''Sweets''': Che sono? Ricevute?<br>'''Booth''': Sono fotocopie dei fogli del registro di lavoro di un taxi.<br>'''Sweets''': Se qui c'è stato qualcuno non ha lasciato altri indizi.<br>'''Booth''': Il buon samaritano fa dormire un tassista sul suo divano e quello lo uccide per ringraziarlo? |
||
==Episodio 19, ''Apocalisse''== |
==Episodio 19, ''Apocalisse''== |
||
*'''Booth''': Ah, odio quelli carbonizzati!<br>'''Cam''': E io li preferisco con la testa! |
*'''Booth''': Ah, odio quelli carbonizzati!<br>'''Cam''': E io li preferisco con la testa! |
||
*'''Cam''': Oh, ho trovato la testa...dentro al water...<br>'''Booth''': Ok, non è un bel modo per essere ricordati. |
*'''Cam''': Oh, ho trovato la testa... dentro al water...<br>'''Booth''': Ok, non è un bel modo per essere ricordati. |
||
*'''Sweets''': Mi mancherai tanto Booth.<br>'''Booth''': Certo, sì, comunque ci vedremo qui a lavoro, riavrò la mia vasca da bagno e non dovrò tenere ettolitri di succo di melograno nel mio frigo!<br>'''Sweets''': Non l'hai ancora assaggiato?<br>'''Booth''': No, non lo farò! Quello è uno strizzasucco!<br>'''Sweets''': È solo un succo di frutta.<br>'''Booth''': Perché non inviti tutti i tuoi vicini in un mega |
*'''Sweets''': Mi mancherai tanto, Booth.<br>'''Booth''': Certo, sì, comunque ci vedremo qui a lavoro, riavrò la mia vasca da bagno e non dovrò tenere ettolitri di succo di melograno nel mio frigo!<br>'''Sweets''': Non l'hai ancora assaggiato?<br>'''Booth''': No, non lo farò! Quello è uno strizzasucco!<br>'''Sweets''': È solo un succo di frutta.<br>'''Booth''': Perché non inviti tutti i tuoi vicini in un mega-strizzasucco party?<br>'''Sweets''': È buono!<br>'''Booth''': Sì, certo, bevitelo! |
||
*{{NDR|L'esperimento che volevano fare Hodgins e Booth è riuscito ma la carica di gelatina è esplosa in faccia a Booth}}<br>'''Hodgins''' |
*{{NDR|L'esperimento che volevano fare Hodgins e Booth è riuscito ma la carica di gelatina è esplosa in faccia a Booth}}<br>'''Hodgins''' {{NDR|trattiene una risata}}: Ora abbiamo la prova convincente!<br>'''Booth''': Attento. Un'altra parola e ti pugnalo con la penna! |
||
==Episodio 20, ''Sangue sui diamanti''== |
==Episodio 20, ''Sangue sui diamanti''== |
||
*'''Angela''': Sei davvero una di loro, lo sai?<br>'''Cam''': Loro?<br>'''Angela''': I |
*'''Angela''': Sei davvero una di loro, lo sai?<br>'''Cam''': Loro?<br>'''Angela''': I megacervelloni che lavorano qui! Lo nascondi bene e... ti vesti molto meglio! |
||
*{{NDR|Entrano in un negozio di diamanti}}<br>'''Oscar Shultz''': Un bel diamante per una bella signora? Non vedo la fede immagino che sia per un fidanzamento!<br>'''Booth''': Bones?<br>'''Bones''': Ehm, sì?<br>'''Booth''': Mi compri l'anello di fidanzamento?<br>'''Bones''': Ehm, no...il mio, il mio...<br>'''Booth''': Ragazzo!<br>'''Bones''': Ragazzo. Ragazzo? No, non posso chiamare il padre di mia figlia ragazzo!<br>'''Oscar Shultz''': Fidanzato.<br>'''Booth''': Bones?<br>'''Bones''': Sì?<br>'''Booth''': Sono il tuo fidanzato?<br>'''Bones''': No...siamo d'accordo che per ora non ci sposeremo.<br>'''Oscar Shultz''': Ah-ah.<br>'''Bones''': Quando sarà il momento, cosa che per ora non prevedo, è convinto che sarei io a chiederlo a lui! |
*{{NDR|Entrano in un negozio di diamanti}}<br>'''Oscar Shultz''': Un bel diamante per una bella signora? Non vedo la fede, immagino che sia per un fidanzamento!<br>'''Booth''': Bones?<br>'''Bones''': Ehm, sì?<br>'''Booth''': Mi compri l'anello di fidanzamento?<br>'''Bones''': Ehm, no... il mio, il mio...<br>'''Booth''': Ragazzo!<br>'''Bones''': Ragazzo. Ragazzo? No, non posso chiamare il padre di mia figlia ragazzo!<br>'''Oscar Shultz''': Fidanzato.<br>'''Booth''': Bones?<br>'''Bones''': Sì?<br>'''Booth''': Sono il tuo fidanzato?<br>'''Bones''': No... siamo d'accordo che per ora non ci sposeremo.<br>'''Oscar Shultz''': Ah-ah.<br>'''Bones''': Quando sarà il momento, cosa che per ora non prevedo, è convinto che sarei io a chiederlo a lui! |
||
*'''Bones''': Sulla |
*'''Bones''': Sulla base di quello che sto vedendo, la perdita del piede non ha ucciso questa donna.<br>'''Cam''': Quindi probabilmente va ancora in giro.<br>'''Bones''': Sì, zoppicando! |
||
==Episodio 21, ''La signora nei funghi''== |
==Episodio 21, ''La signora nei funghi''== |
||
*'''Sweets''': I vestiti indicano gusti costosi.<br>'''Booth''': Questo lo sapevo già.<br>'''Sweets''': L'usura delle scarpe indicano che non le andavano, si modificava da sola i vestiti.<br>'''Booth''': Tu guardi troppo Project Runway! |
*'''Sweets''': I vestiti indicano gusti costosi.<br>'''Booth''': Questo lo sapevo già.<br>'''Sweets''': L'usura delle scarpe indicano che non le andavano, si modificava da sola i vestiti.<br>'''Booth''': Tu guardi troppo Project Runway! |
||
*{{NDR|La maestra ha detto a Booth che Christine ha morso a un'altra bambina}}<br>'''Bones''': Che cos'hai su Emma? Ha precedenti di bugie?<br>'''Booth''': Oh, sì! Ha chiamato spesso la polizia per dei mostri sotto al letto ma...non li hanno mai trovati!<br>'''Bones''': So che è buffo ma non mi viene affatto da ridere.<br>'''Booth''': Bones, i bambini mordono a quest'età, lascia stare davvero.<br>'''Bones''': Vorrei tanto lasciar stare!<br>'''Bones''': Allora fallo!<br>'''Bones''': Non posso perché ho intenzione di smentire con dati empirici le prove circostanziali!<br>'''Booth''': Scherzi? Non scherzi, certo! |
*{{NDR|La maestra ha detto a Booth che Christine ha morso a un'altra bambina}}<br>'''Bones''': Che cos'hai su Emma? Ha precedenti di bugie?<br>'''Booth''': Oh, sì! Ha chiamato spesso la polizia per dei mostri sotto al letto ma... non li hanno mai trovati!<br>'''Bones''': So che è buffo, ma non mi viene affatto da ridere.<br>'''Booth''': Bones, i bambini mordono a quest'età, lascia stare, davvero.<br>'''Bones''': Vorrei tanto lasciar stare!<br>'''Bones''': Allora fallo!<br>'''Bones''': Non posso, perché ho intenzione di smentire con dati empirici le prove circostanziali!<br>'''Booth''': Scherzi? Non scherzi, certo! |
||
==Episodio 22, ''Spogliarelli e omicidi''== |
==Episodio 22, ''Spogliarelli e omicidi''== |
||
*'''Booth''': Allora sotto da quale masso è sbucato questo tizio?<br>'''Cam''': Sarebbe divertente se solo non stessimo parlando di un essere umano. |
*'''Booth''': Allora, sotto da quale masso è sbucato questo tizio?<br>'''Cam''': Sarebbe divertente se solo non stessimo parlando di un essere umano. |
||
*'''Booth''': Controllo se alla stazione dei vigile del fuoco manca qualcuno.<br>'''Hodgins''': A dire il vero non sono sicuro che la vittima sia un vigile del fuoco.<br>'''Booth''': Senti non sarò uno scienziato ma l'uniforme per me è un chiaro indizio.<br>'''Hodgins''': Sì, certo ma anche questi. Pantaloni con velcro e un tanga.<br>'''Booth''': Oh!<br>'''Cam''': O i ratti hanno rosicchiato tutti i vestiti o la nostra vittima faceva spogliarelli!<br>'''Booth''': Bones, non una parola con mia madre di questa storia!<br>'''Bones''': Perché?<br>'''Booth''': Sei seria? |
*'''Booth''': Controllo se alla stazione dei vigile del fuoco manca qualcuno.<br>'''Hodgins''': A dire il vero non sono sicuro che la vittima sia un vigile del fuoco.<br>'''Booth''': Senti, non sarò uno scienziato, ma l'uniforme per me è un chiaro indizio.<br>'''Hodgins''': Sì, certo, ma anche questi. Pantaloni con velcro e un tanga.<br>'''Booth''': Oh!<br>'''Cam''': O i ratti hanno rosicchiato tutti i vestiti o la nostra vittima faceva spogliarelli!<br>'''Booth''': Bones, non una parola con mia madre di questa storia!<br>'''Bones''': Perché?<br>'''Booth''': Sei seria? |
||
*'''Wendell''': In base all'epifisi di sterno a clavicola la vittima aveva circa vent'anni.<br>'''Bones''': Il che è coerente con il suo mestiere da danzatore esotico. Un'alta percentuale di ragazzi fa quella professione per potersi pagare il college!<br>'''Cam''': ...ecco una cosa non credevo sapessi! |
*'''Wendell''': In base all'epifisi di sterno a clavicola la vittima aveva circa vent'anni.<br>'''Bones''': Il che è coerente con il suo mestiere da danzatore esotico. Un'alta percentuale di ragazzi fa quella professione per potersi pagare il college!<br>'''Cam''': ... ecco una cosa non credevo sapessi! |
||
*'''Booth''': Non ci provare.<br>'''Sweets''': Che c'è? Sei sulla difensiva. Ci stai ripensando?<br>'''Booth''': Sei qui per parlare del caso o vuoi innervosirmi?<br>'''Sweets''': Per il caso. Certo, il caso.<br>'''Booth''': Allora?<br>'''Sweets''': Ah, bene...la scelta di usare un palazzo in attesa di demolizione per abbandonarlo, dimostra...un'anticipatoria... |
*'''Booth''': Non ci provare.<br>'''Sweets''': Che c'è? Sei sulla difensiva. Ci stai ripensando?<br>'''Booth''': Sei qui per parlare del caso o vuoi innervosirmi?<br>'''Sweets''': Per il caso. Certo, il caso.<br>'''Booth''': Allora?<br>'''Sweets''': Ah, bene... la scelta di usare un palazzo in attesa di demolizione per abbandonarlo, dimostra... un'anticipatoria... Non ho niente, sono venuto qui solo per tua madre!<br>'''Booth''': Non hai niente. Ok, ciao. |
||
==Episodio 23, ''Virus letale''== |
==Episodio 23, ''Virus letale''== |
||
*'''Booth''': Ho una buona notizia...non si trasmette per via aerea!<br>'''Sweets''': È un gran sollievo!<br>'''Booth''': Non riesco neanche a pensare a Bones con tutti quei germi, preferirei affrontare un tizio armato! |
*'''Booth''': Ho una buona notizia... non si trasmette per via aerea!<br>'''Sweets''': È un gran sollievo!<br>'''Booth''': Non riesco neanche a pensare a Bones con tutti quei germi, preferirei affrontare un tizio armato! |
||
*'''Angela''': Mia criptografava ogni cosa, per tutte le email, per tutti i documenti, per qualsiasi cosa utilizzava una criptografia. Era molto intelligente!<br>'''Cam''': Che succede ora?<br>'''Angela''': Succede che sono più intelligente di lei! |
*'''Angela''': Mia criptografava ogni cosa, per tutte le email, per tutti i documenti, per qualsiasi cosa utilizzava una criptografia. Era molto intelligente!<br>'''Cam''': Che succede ora?<br>'''Angela''': Succede che sono più intelligente di lei! |
||
==Episodio 24, ''Le colpe dei padri''== |
==Episodio 24, ''Le colpe dei padri''== |
||
*{{NDR|Guardando i regali che hanno ricevuto dalla madre di Booth dalla luna di miele}}<br>'''Bones''': Mh, hanno mandato anche una foto! Sembrano davvero felici...<br>'''Booth''': L'idea delle nozze ti sta piacendo...<br>'''Bones''': No, non ti chiederò di sposarmi se è questo che stai pensando. È vero che al momento va tutto bene ma...nessuno può dire quali saranno i nostri sentimenti tra una decina di anni!<br>'''Booth''': Ah, quindi non sai cosa proverai per me tra dieci anni, sul serio?<br>'''Bones''': Recenti studi indicano che i cicli di attrazione hanno una durata di circa quattro anni, quanto basta per crescere un figlio durante l'infanzia!<br>'''Booth''': Allora perché hai afferrato il bouquet al matrimonio di mia madre?<br>'''Bones''': Un gesto istintivo...<br>'''Booth''': Sai cosa direbbe Sweets? Direbbe che questo dimostra un inconscio desiderio di sposarsi!<br>'''Bones''': ...no...io ti amo Booth... {{NDR|lo bacia}}<br>'''Booth''': Certo.<br>'''Bones''': Non è sufficiente?<br>'''Booth''': Sì, è sufficiente ma lo sai |
*{{NDR|Guardando i regali che hanno ricevuto dalla madre di Booth dalla luna di miele}}<br>'''Bones''': Mh, hanno mandato anche una foto! Sembrano davvero felici...<br>'''Booth''': L'idea delle nozze ti sta piacendo...<br>'''Bones''': No, non ti chiederò di sposarmi se è questo che stai pensando. È vero che al momento va tutto bene, ma...nessuno può dire quali saranno i nostri sentimenti tra una decina di anni!<br>'''Booth''': Ah, quindi non sai cosa proverai per me tra dieci anni, sul serio?<br>'''Bones''': Recenti studi indicano che i cicli di attrazione hanno una durata di circa quattro anni, quanto basta per crescere un figlio durante l'infanzia!<br>'''Booth''': Allora perché hai afferrato il bouquet al matrimonio di mia madre?<br>'''Bones''': Un gesto istintivo...<br>'''Booth''': Sai cosa direbbe Sweets? Direbbe che questo dimostra un inconscio desiderio di sposarsi!<br>'''Bones''': ... no...io ti amo, Booth... {{NDR|lo bacia}}<br>'''Booth''': Certo.<br>'''Bones''': Non è sufficiente?<br>'''Booth''': Sì, è sufficiente, ma lo sai: non sei mai riuscita ad afferrare le cose al volo! {{NDR|Le lancia un'arancia che non prende}}<br>'''Bones''': Così non vale, non mi hai avvertita! |
||
*'''Booth''': Dai ammettilo, di solito è una cosa che non ti riesce! {{NDR|Riferendosi al fatto che non riesce a prendere le cose al volo}}<br>'''Bones''': No, questo non è vero, ho un'ottima coordinazione occhio |
*'''Booth''': Dai, ammettilo, di solito è una cosa che non ti riesce! {{NDR|Riferendosi al fatto che non riesce a prendere le cose al volo}}<br>'''Bones''': No, questo non è vero, ho un'ottima coordinazione occhio-mano, se non l'avessi non riuscirei a ricostruire gli scheletri umani!<br>'''Booth''': Andiamo, le ossa vanno sempre allo stesso posto! |
||
*'''Bones''': Sul bacino e sulla quarta costola destra ci sono altri colpi d'arma da fuoco che risalgono a circa a 8-10 anni fa.<br>'''Cam''': Quindi non è la prima volta che lo usano per il tiro al bersaglio!<br>'''Hodgins''': Volevano finire il lavoro iniziato 10 anni fa!<br>'''Angela''': Accidenti che rancore! |
*'''Bones''': Sul bacino e sulla quarta costola destra ci sono altri colpi d'arma da fuoco che risalgono a circa a 8-10 anni fa.<br>'''Cam''': Quindi non è la prima volta che lo usano per il tiro al bersaglio!<br>'''Hodgins''': Volevano finire il lavoro iniziato 10 anni fa!<br>'''Angela''': Accidenti che rancore! |
||
Versione delle 18:04, 1 ott 2019
Bones, ottava stagione.
Episodio 1, Il linguaggio dei fiori
- Angela: Allora, sei stata sospesa perché Pelant ha fatto sembrare che Brennan ti pagasse per non farsi arrestare, giusto?
Caroline: Me lo stai dicendo di nuovo per girare il dito nella piaga? - Max: Ciberboy oggi era al cimitero.
Booth: Hai tentato di ucciderlo?
Max: No, no. In pieno giorno? Tra la gente? No. - Booth: Sweets! Finalmente.
Sweets: Agente Booth. Mi sento molto a disagio per questo. Come agente dell'FBI, sarebbe mio dovere arrestarti, dottoressa... ma è così bello vederti dopo tanto tempo.
Bones: Anche per me.
Booth: Dalle un giorno, d'accordo? Se non trova risposte arrestala pure, anche me per complicità.
Hodgins: Anche me!
Bones: Perché l'hai voluto qui?
Booth: Avevo bisogno qualcuno per proteggerti.
Hodgins: Ehi!
Booth: Qualcuno con una pistola e che sappesse usarla.
Sweets: [spostando la giacca per mostrare la pistola] Sono un tiratore scelto...
Episodio 2, Complici nel divorzio
- Finn: Che cos'è? Oro?
Cam: Sembra...
Hodgins: Un giglio. Il simbolo del priorato di Sion, era una società segreta che si oppose alla Chiesa, al suo potere...
Angela: Tesoro, tesoro... quello è il pennino di una penna stilografica.
Finn: L'hanno pugnalato con una stilografica?
Hodgins: Già... o lo ha assassinato un vescovo!
Cam: O l'hanno pugnalato con una stilografica. - Bones: Le mie congratulazioni, signor Abernathy, ha ricostruito con successo la morte di Willy il coyote!
Angela: Accidenti, tesoro, ehi, era un riferimento della cultura pop davvero notevole!
Episodio 3, La bomba nel garage
- Hodgins: Il locale ha amplificato l'esplosione ed, essendo i muri tutt'intorno fatti di cemento armato, l'onda d'urto ha rimbalzato causando l'effetto di una cannonata! [ride]
Cam: Magari se non ci ridessi sopra saresti meno inquietante.
Hodgins: No, è che adoro le variabili di combustione da quando alle medie feci saltare la sala polivalente per un test nell'ora di scienze! Prima presenza sulla lista nera. [ride]
Cam: Ah, ora sì che sei meno inquietante! - Sweets: Lo dirò all'agente Sparling.
Angela: Ne ero certa.
Sweets: Che c'è?
Angela: Ah, niente.
Sweets: Sai, è possibile lavorare con una donna senza... far nascere una storia romantica.
Angela: Ok.
Sweets: Sto insieme a Daisy e non le farei mai del male.
Angela: Io ho sentito: sto insieme a Daisy e non amo Daisy.
Sweets: Oh, andiamo, puoi evitare di usare gli indicatori linguistici che ti ho insegnato io contro di me?! - Bones: Quell'uomo ha i capelli castani, trema ed è barcollante.
Booth: Trema, barcolla e ha una bomba?
Episodio 4, La tigre
- Hodgins: Saroyan, hai visto l'escremento che ho lasciato sul mio tavolo?
Angela: Sta' attento a come parli, Hodgins, la gente potrebbe fraintendere quello che dici.
Hodgins: Mh, hai ragione. Allora l'hai visto?
Cam: Sì, ho preso il tuo escremento, volevo studiarlo.
Angela: Se uno non sapesse di cosa state parlando...
Cam: Hai ragione... - Angela: Ti innervosisce l'idea di andare a vivere insieme a Daisy?
Sweets: No... anzi sì, forse un po' sono nervoso.
Angela: Ci stai ripensando.
Sweets: No! Perché dovrei? Non... non è che ci sposiamo. Convivere in fondo è... è un impegno minore.
Angela: Minore. Oh, cielo.
Sweets: Che c'è?
Angela: Non hai pensato che forse quella che tu ritieni una relazione senza impegno per Daisy sia solo l'inizio?
Sweets: Di un impegno di tipo coniugale?
Angela: Già!
Sweets: Già...
Angela: Come psicologo lasci a desiderare, sai? - Bones: Quella tigre era bellissima e rara.
Booth: Già, bellissima e rara. Proprio come te!
Episodio 6, L'eroe dimenticato
- Cam: La dottoressa Brennan mi ha mandato un biglietto in cui mi chiedeva di riunirvi qui e aspettarla.
Fisher: E non ha specificato perché ci ha riuniti qui?
Cam: Mi dispiace...
Clark: Visto che lei è il capo non dovrebbe saperlo?
Cam: Sì! Sì, in effetti dovrei ma con la dottoressa Brennan le normali regole dell'universo non si applicano. - Ci vuole relegare nel magazzino dei casi senza speranza. Che cosa abbiamo fatto di male? (Fisher) [a Bones]
- Sweets: La dottoressa Brennan che apprezza il lavoro di squadra. Hai avuto un'ottima influenza su di lei!
Booth: Le ho solo fatto vedere una partita di basket invece che un documentario.
Sweets: Tutto qui?
Booth: Sì e adesso non legge altro che Phil Jackson.
Sweets: Be', allora non hai fatto un granché!
Booth: Oh, davvero? Provaci tu a non farle guardare documentari!
Sweets: Giusta osservazione scusa.
Booth: E grazie a questa aspirazione la squadra di secchioni ha già identificato 18 cadaveri.
Sweets: Sorprendente!
Booth: Ottimo, sono molto contento che apprezzi, perché sarà tuo gradito compito informare i parenti ancora in vita.
Sweets: Cosa? Io?
Booth: Vittime del crimine, persone scomparse sono tutti reati federali.
Sweets: E tu che farai?
Booth: Io? Sono un agente federale, picchio i cattivi e scavalco i palazzi!
Sweets: Stai descrivendo Superman!
Booth: Esatto! Hai mai visto Superman parlare al telefono? Io no! - Abernathy: È troppo difficile per te, Arastoo? Perché sarei più che felice di alleggerire il tuo lavoro.
Arastoo: Perché dovrebbe essere più difficile per me?
Abernathy: Perché tu... perché condividi la religione di quella gente.
Arastoo: È troppo difficile per te lavorare con il dottor Edison?
Abernathy: Ehm... non ho capito.
Arastoo: Tu condividi la stessa religione di uomini che hanno usato la Bibbia per giustificare la schiavitù.
Abernathy: Scusami, non volevo offenderti.
Arastoo: Però le tue parole hanno un peso, signor Abernathy. Le tue supposizioni, le tue facili generalizzazioni, che ne pensi dei massacri di cui è pieno il Vecchio Testamento?
Clark: Ok è solo un ragazzino Arastoo.
Arastoo: Se non è grande abbastanza per sapere allora lo è per imparare! Le crociate, l'inquisizione sono state ispirate da una religione pacifica? No, sono state guidate da uomini presuntuosi convinti di saperne più del loro Dio! Questa non è opera della loro religione... è stata l'arroganza, l'ipocrisia, l'odio! I degenerati che hanno dirottato quegli aerei, hanno dirottato anche la mia religione. Hanno insultato il mio Dio. Per cui no, non è troppo difficile... è un privilegio servire questa vittima e prestargli la cura che gli è stata negata il giorno della sua morte.
Abernathy: Grazie... signore. Mi scuso. Grazie per aver corretto la mia ignoranza.
Episodio 8, L'artista di strada
- Sweets: Sei nervoso?
Booth: Ho affrontato assassini e stupratori, un microfono non mi rende nervoso!
Episodio 9, Una faccenda in sospeso
- Booth: Il padre di Colin. Mentre lo interrogavo, credo abbia capito che avevo dei sospetti su di lui e alla fine... è crollato.
Bones: Intendi emotivamente?
Booth: No, gli sono crollate gamba e braccia... sì emotivamente!
Episodio 10, Lo scheletro di cristalli
- Sweets: Ma come fa la danza ad essere una professione?
Booth: Sai, io mi sono pagato il college insegnando danza.
Sweets: Sul serio?
Booth: Sì, sul serio. 30 dollari l'ora!
Sweets: Facevi strip tease?
Booth: No, non mi spogliavo, insegnavo solo balli da sala, Sweets!
[...]
Sweets: Insegnavi alle vecchie?
Booth: Per lo più.
Sweets: Quindi un sacco di mani ovunque.
Booth: Solo quando erano stanche o quando perdevano l'equilibrio.
Sweets: Sì, eri un gigolò!
Booth: No. Stop.
Sweets: Un gigolò da 30 dollari!
Episodio 11, L'archeologo nel bozzolo
- Bones: La sua capacità di apprendimento è molto precoce per la sua fascia d'età.
Booth: È intelligente, molto intelligente come suo padre. [Bones lo guarda male] Mh, madre! - Sweets: Bubù settete!
Booth: La spaventi.
Bones: Bubù settete!
Booth: La spaventate in due! - Booth: Ok e quella roba che cos'è?
Hodgins: Io credo che sia un uomo falena!
Booth: Sì, certo, re delle larve! - Hodgins: Dov'è la Brennan?
Cam: Nel suo ufficio, sta digerendo il fatto che Edison è responsabile delle ossa antiche.
Hodgins: Oh!
Cam: Già, ma ce la farà.
Hodgins: Sì, no non credo.
Cam: Sì, lo so, è molto competitiva.
Hodgins: Tu dici? Clark non sa ancora a che cosa va incontro.
Cam: La dottoressa Brennan si sa controllare.
Hodgins: Lo credi davvero?
Cam: Sì, assolutamente. No affatto! Possiamo tornare all'omicidio, è più facile da affrontare...
Episodio 12, Il cadavere sul baldacchino
- Credi che possa svolazzare attorno al giudice come una dolce e fragile libellula e ottenere tutto quello che voglio? Apprezzo il compliment, chéri, ma così non funziona! (Caroline)
- Bones: Pelant non vuole uccidermi, non ora.
Booth: Be', questo non mi rassicura affatto! - Caroline: Volete attaccare dei mercenari con una squadra speciale dell'FBI?
Flynn: Sì!
Booth: Sì!
Caroline: Se tornate a mani vuote non chiedetemi di salvarvi le chiappe, perché sarò troppo occupata a salvare le mie, capito?
Booth: Accetto il rischio!
Episodio 13, Tombe affollate
- Booth: Bones mi ha detto che Daisy torna a lavorare al laboratorio. Tu sei d'accordo?
Sweets: Certo, che diamine.
Bones: Perché non dovrebbe? Daisy è un'ottima assistente.
Booth: Hanno rotto.
Bones: È stato più di un mese fa!
Booth: È vero, ma lui sta ancora qui con noi.
Bones: Credi che non si sia ripreso emotivamente perché è incapace di trovare un appartamento?
Booth: A me sembra più che evidente!
Sweets: Guardate che vi sto sentendo!
Booth: Lo sappiamo! - Bones: Hai già fatto sesso con un'altra donna?
Booth: Bones non essere indiscreta.
Bones: Non sono indiscreta...
Sweets: Io dormo nella stanza di Parker... non è facile portare lì una donna se hai le lenzuola di Wolverine!
Episodio 14, Sangue in pista
- Sweets: E tu dove vai?
Booth: Ho da fare!
Sweets: Sei sempre misterioso quando ti chiedo quello che fai o dove vai.
Booth: Adesso ho fretta!
Sweets: È il secondo venerdì di fila che te ne vai senza un spiegazione.
Booth: Tic toc...
Sweets: La mia teoria è che vai in chiesa a confessarti.
Booth: No, non posso confessarmi.
Sweets: Perché no?
Booth: Perché? Perché convivo con una donna al di fuori del sacro vincolo del matrimonio. E l'unico modo per ottenere l'assoluzione per i peccati è smettere di peccare.
Sweets: Ma tu continuerai a vivere con la dottoressa Brennan!
Booth: Sai una cosa, Sweets? Non aspiro a diventare santo! - [Hanno sentito che Booth è stato in ospedale]
Angela: E se avessero bisogno di qualcosa ce lo direbbero...
Cam: Mh, no, non credo...
Angela: Non credo neanch'io!
Episodio 17, Viaggio nel tempo
- Oliver Wells: Dottoressa Brennan!!
Bones: Sì?
Wells: Ho una sorpresa per lei! Non crederà a suoi occhi!
Booth: FBI! Tieni le mani bene in vista e ginocchia a terra! Adesso!
Wells: Ok, ok, ok, stia calmo, nessun problema! Smith and Wesson 1911, giusto? Ama le tradizioni, vedo, è una bella arma!
Booth: E sarà l'ultima cosa che vedi se non chiudi la bocca!
Bones: Booth, che cosa fai?
Booth: Come che faccio? È coperto di sangue, credi che abbia dei fiori in quella borsa?
Oliver Wells: Sì, è vero, non ho un bouquet di fiori.
Booth: Chiudi la bocca! Metti le mani a terra, fa' scivolare adagio la borsa sul pavimento e non fare stupidaggini.
Wells [facendo scivolare la borse esce una testa]: È il teschio della sua vittima! Salve, sono il nuovo assistente! Salve! - Wells: La mancanza di tagli sull'angolo goniale della mandibola, sotto al mento e alle vertebre cervicali mi induce a pensare che questo teschio può essere stato rimosso solamente dai coyote.
Hodgins: Quindi... non da uno zombie!
Cam: Gli zombie non decapitano, mangiano il cervello.
Bones: Non esistono cose come gli zombie, i vampiri o i fantasmi!
Wells: La prima legge della termodinamica afferma che l'energia non si crea e non si distrugge. Quindi quando moriamo l'energia va da qualche parte, io credo che se moriamo con abbondanza di energia questa lascia un'impronta nell'ambiente circostante per sempre.
Hodgins: E questa impronta è un fantasma? [Wells annuisce] Possiamo tenercelo?
Bones: Non l'ho ancora deciso.
Episodio 18, Cadavere nel sapone
- Bones: La distanza tra il semilunare e la terza falange distale ci dicono che la vittima è un maschio.
Cam: Puoi determinarlo solo dalla mano?
Bones: Le estremità sono molto istruttive.
Hodgins: Anche le dimensioni dei piedi di un uomo?
Bones: Nel 2002 uno studio di urologia ha dimostrato che non c'è alcuna correlazione tra la dimensione del pene e la dimensione dei piedi.
Hodgins: Hanno fatto uno studio? Pff, potevano chiamarmi! - [Il cadavere è in un barile di sapone solidificato]
Bones: Ok, mi chiami quando le ossa sono pulite, signor Vazirii.
Hodgins: Pulire le ossa? Ci avrà già pensato il sapone! - Sweets: Che sono? Ricevute?
Booth: Sono fotocopie dei fogli del registro di lavoro di un taxi.
Sweets: Se qui c'è stato qualcuno non ha lasciato altri indizi.
Booth: Il buon samaritano fa dormire un tassista sul suo divano e quello lo uccide per ringraziarlo?
Episodio 19, Apocalisse
- Booth: Ah, odio quelli carbonizzati!
Cam: E io li preferisco con la testa! - Cam: Oh, ho trovato la testa... dentro al water...
Booth: Ok, non è un bel modo per essere ricordati. - Sweets: Mi mancherai tanto, Booth.
Booth: Certo, sì, comunque ci vedremo qui a lavoro, riavrò la mia vasca da bagno e non dovrò tenere ettolitri di succo di melograno nel mio frigo!
Sweets: Non l'hai ancora assaggiato?
Booth: No, non lo farò! Quello è uno strizzasucco!
Sweets: È solo un succo di frutta.
Booth: Perché non inviti tutti i tuoi vicini in un mega-strizzasucco party?
Sweets: È buono!
Booth: Sì, certo, bevitelo! - [L'esperimento che volevano fare Hodgins e Booth è riuscito ma la carica di gelatina è esplosa in faccia a Booth]
Hodgins [trattiene una risata]: Ora abbiamo la prova convincente!
Booth: Attento. Un'altra parola e ti pugnalo con la penna!
Episodio 20, Sangue sui diamanti
- Angela: Sei davvero una di loro, lo sai?
Cam: Loro?
Angela: I megacervelloni che lavorano qui! Lo nascondi bene e... ti vesti molto meglio! - [Entrano in un negozio di diamanti]
Oscar Shultz: Un bel diamante per una bella signora? Non vedo la fede, immagino che sia per un fidanzamento!
Booth: Bones?
Bones: Ehm, sì?
Booth: Mi compri l'anello di fidanzamento?
Bones: Ehm, no... il mio, il mio...
Booth: Ragazzo!
Bones: Ragazzo. Ragazzo? No, non posso chiamare il padre di mia figlia ragazzo!
Oscar Shultz: Fidanzato.
Booth: Bones?
Bones: Sì?
Booth: Sono il tuo fidanzato?
Bones: No... siamo d'accordo che per ora non ci sposeremo.
Oscar Shultz: Ah-ah.
Bones: Quando sarà il momento, cosa che per ora non prevedo, è convinto che sarei io a chiederlo a lui! - Bones: Sulla base di quello che sto vedendo, la perdita del piede non ha ucciso questa donna.
Cam: Quindi probabilmente va ancora in giro.
Bones: Sì, zoppicando!
Episodio 21, La signora nei funghi
- Sweets: I vestiti indicano gusti costosi.
Booth: Questo lo sapevo già.
Sweets: L'usura delle scarpe indicano che non le andavano, si modificava da sola i vestiti.
Booth: Tu guardi troppo Project Runway! - [La maestra ha detto a Booth che Christine ha morso a un'altra bambina]
Bones: Che cos'hai su Emma? Ha precedenti di bugie?
Booth: Oh, sì! Ha chiamato spesso la polizia per dei mostri sotto al letto ma... non li hanno mai trovati!
Bones: So che è buffo, ma non mi viene affatto da ridere.
Booth: Bones, i bambini mordono a quest'età, lascia stare, davvero.
Bones: Vorrei tanto lasciar stare!
Bones: Allora fallo!
Bones: Non posso, perché ho intenzione di smentire con dati empirici le prove circostanziali!
Booth: Scherzi? Non scherzi, certo!
Episodio 22, Spogliarelli e omicidi
- Booth: Allora, sotto da quale masso è sbucato questo tizio?
Cam: Sarebbe divertente se solo non stessimo parlando di un essere umano. - Booth: Controllo se alla stazione dei vigile del fuoco manca qualcuno.
Hodgins: A dire il vero non sono sicuro che la vittima sia un vigile del fuoco.
Booth: Senti, non sarò uno scienziato, ma l'uniforme per me è un chiaro indizio.
Hodgins: Sì, certo, ma anche questi. Pantaloni con velcro e un tanga.
Booth: Oh!
Cam: O i ratti hanno rosicchiato tutti i vestiti o la nostra vittima faceva spogliarelli!
Booth: Bones, non una parola con mia madre di questa storia!
Bones: Perché?
Booth: Sei seria? - Wendell: In base all'epifisi di sterno a clavicola la vittima aveva circa vent'anni.
Bones: Il che è coerente con il suo mestiere da danzatore esotico. Un'alta percentuale di ragazzi fa quella professione per potersi pagare il college!
Cam: ... ecco una cosa non credevo sapessi! - Booth: Non ci provare.
Sweets: Che c'è? Sei sulla difensiva. Ci stai ripensando?
Booth: Sei qui per parlare del caso o vuoi innervosirmi?
Sweets: Per il caso. Certo, il caso.
Booth: Allora?
Sweets: Ah, bene... la scelta di usare un palazzo in attesa di demolizione per abbandonarlo, dimostra... un'anticipatoria... Non ho niente, sono venuto qui solo per tua madre!
Booth: Non hai niente. Ok, ciao.
Episodio 23, Virus letale
- Booth: Ho una buona notizia... non si trasmette per via aerea!
Sweets: È un gran sollievo!
Booth: Non riesco neanche a pensare a Bones con tutti quei germi, preferirei affrontare un tizio armato! - Angela: Mia criptografava ogni cosa, per tutte le email, per tutti i documenti, per qualsiasi cosa utilizzava una criptografia. Era molto intelligente!
Cam: Che succede ora?
Angela: Succede che sono più intelligente di lei!
Episodio 24, Le colpe dei padri
- [Guardando i regali che hanno ricevuto dalla madre di Booth dalla luna di miele]
Bones: Mh, hanno mandato anche una foto! Sembrano davvero felici...
Booth: L'idea delle nozze ti sta piacendo...
Bones: No, non ti chiederò di sposarmi se è questo che stai pensando. È vero che al momento va tutto bene, ma...nessuno può dire quali saranno i nostri sentimenti tra una decina di anni!
Booth: Ah, quindi non sai cosa proverai per me tra dieci anni, sul serio?
Bones: Recenti studi indicano che i cicli di attrazione hanno una durata di circa quattro anni, quanto basta per crescere un figlio durante l'infanzia!
Booth: Allora perché hai afferrato il bouquet al matrimonio di mia madre?
Bones: Un gesto istintivo...
Booth: Sai cosa direbbe Sweets? Direbbe che questo dimostra un inconscio desiderio di sposarsi!
Bones: ... no...io ti amo, Booth... [lo bacia]
Booth: Certo.
Bones: Non è sufficiente?
Booth: Sì, è sufficiente, ma lo sai: non sei mai riuscita ad afferrare le cose al volo! [Le lancia un'arancia che non prende]
Bones: Così non vale, non mi hai avvertita! - Booth: Dai, ammettilo, di solito è una cosa che non ti riesce! [Riferendosi al fatto che non riesce a prendere le cose al volo]
Bones: No, questo non è vero, ho un'ottima coordinazione occhio-mano, se non l'avessi non riuscirei a ricostruire gli scheletri umani!
Booth: Andiamo, le ossa vanno sempre allo stesso posto! - Bones: Sul bacino e sulla quarta costola destra ci sono altri colpi d'arma da fuoco che risalgono a circa a 8-10 anni fa.
Cam: Quindi non è la prima volta che lo usano per il tiro al bersaglio!
Hodgins: Volevano finire il lavoro iniziato 10 anni fa!
Angela: Accidenti che rancore!
Altri progetti
- Wikipedia contiene una voce riguardante l'ottava stagione di Bones