Radiohead

Da Wikiquote, aforismi e citazioni in libertà.
Thom Yorke, leader dei Radiohead

Radiohead, gruppo rock inglese guidato da Thom Yorke.

Indice

[modifica] Citazioni tratte da canzoni

[modifica] Pablo Honey

Etichetta: Capitol, 1993, prodotto da Sean Slade, Paul Q. Kolderie.

  • Qualsiasi cosa ti faccia felice | Qualsiasi cosa tu voglia | Sei così dannatamente speciale | Vorrei essere speciale anch'io... | Ma sono uno stupido,| sono uno stupido,| cosa diavolo sto facendo qui?| Io c'entro nulla qui. | Io non c'entro nulla qui.
Whatever makes you happy | Whatever you want | You're so fuckin' special | I wish I was special... | But I'm a creep, I'm a weirdo, | What the hell am I doing here? |I don't belong here.|I don't belong here. (da Creep, n.° 2)
  • Destino, destino, proteggimi dal mondo. | Destino, tienimi per mano, proteggimi dal mondo. | Eccoci qui agitati e confusi | e non vedo confusione da nessuna parte. | E se il mondo va avanti | e se Londra brucia | io sarò in spiaggia con la mia chitarra.
Destiny, destiny, protect me from the world. | Destiny, hold my hand, protect me from the world. | Here we are with our running and confusion, | and I don't see no confusion anywhere. | And if the world does turn | and if London burns | I'll be standing on a beach with my guitar. (da Anyone Can Play Guitar, n.° 6)

[modifica] The Bends

Etichetta: Capitol, 1995

  • Voli con la tua motocicletta | guardi il terreno sotto di te che che cade | ti ammazzeresti per farti notare | ti ammazzeresti per non fermarti mai e poi mai | hai rotto un altro specchio. | Stai diventando qualcosa che non sei, | ti inaridisci nelle conversazioni | diventerai colui che non riesce a parlare.
Flying on your motorcycle. | Watching all the ground beneath you drop. | You'd kill yourself for recognition. | Kill yourself to never ever stop. | You broke another mirror. | You're turning into something you are not. | Drying up in conversation | you will be the one who cannot talk. (da High and Dry, n.° 3)
  • Ma la gravità vince sempre | e questo lo sfianca | Lei sembra quella giusta | ha il gusto di quella giusta | Il mio finto amore di plastica | ma non faccio che pensare | che potrei sfondare il soffitto | se solo mi voltassi e scappassi | e questo mi sfianca | se potessi essere la persona che hai sempre desiderato...
But gravity always wins | and it wears him out. | She looks like the real thing. | She tastes like the real thing, | my fake plastic love. | But I can't help the feeling. | I could blow through the ceiling | If I just turned and run. | And it wears me out | if I could be who you wanted all the time... (da Fake Plastic Trees, n.º 4)
  • Se pensi di essere abbastanza forte | se pensi di avere davvero una tua collocazione | bel sogno.
If you think that your strong enough | if you think you belong enough. | Nice dream. (da Nice dream, n.º 6)
  • Membro dopo membro e dente dopo dente | mi sta lacerando dentro | ogni giorno, ogni ora vorrei | essere a prova di proiettile.
Limb by limb and tooth by tooth | it's tearing up inside of me | everyday, every hour wish that I | was bullet proof. (da Bullet Proof... I Wish I Was, n.° 9)

[modifica] Ok Computer

Etichetta: Capitol, 1997.

  • Quando diventerò re | sarete messi al muro per primi | voi e le vostre opinioni | che non contano nulla | ehi, cosa succede?
When I am king | you will be first against the wall | with your opinion | which is of no consequence at all | huh? What's that? (da Paranoid Android, n.° 2)
  • Risvegliati dai tuoi sogni | asciugati le lacrime | oggi fuggiamo | fuggiamo | fai le valigie e vestiti | prima che tuo padre ci senta | prima che scoppi un casino.
Wake from you sleep | the drying of your tears | today we escape | we escape. | Pack and get dressed | before your father hears us | before all hell breaks loose. (da Exit music (for a film), n.° 4)
  • Per un attimo | non c'ero più, non c'ero più.
Phew, for a minute there | I lost myself, I lost myself. (da Karma Police, n.º 6)
  • In qualunque direzione ti giri sarò lì | stampatelo nel cranio, sarò lì | a scalare il muro di casa tua.
And either way you turn, I'll be there, | open up your skull, I'll be there, | climbing up the walls. (da Climbing up the walls, n.° 9)
  • Sembri così stanco e infelice | Tiriamo giù il governo | Loro non, loro non parlano per noi | Per me scelgo una vita tranquilla | Un accordo di monossido di carbonio | Niente allarmi e niente sorprese | Niente allarmi e niente sorprese | Niente allarmi e niente sorprese | Silenzio, silenzio.
You look so tired and unhappy | Bring down the government | They don't, they don't speak for us | I'll take a quiet life | A handshake of carbon monoxide | No alarms and no surprises | No alarms and no surprises | No alarms and no surprises | Silent, silent. (da No surprises, n.° 10)
  • Una così bella casa, un così bel giardino | Niente allarmi e niente sorprese (fatemi uscire da qui)| Niente allarmi e niente sorprese (fatemi uscire da qui)| Niente allarmi e niente sorprese per favore.
Such a pretty house, such a pretty garden | No alarms and no surprises (let me out of here) | No alarms and no surprises (let me out of here) | No alarms and no surprises please. (da No surprises, n.° 10)
  • A volte mi sovraccarico | è allora che vedi le scintille | mi chiedi dove diavolo sto andando? | A 300 metri al secondo | ehi capo, rallenta | idiota, rallenta!
Sometimes I get overcharged | that's when you see sparks | you ask me where the hell I'm going? | At a thousand feet per second | hey man, slow down | Idiot slowdown! (da The tourist, n.° 12)

[modifica] Kid A

Etichetta: Capitol, 1999.

  • Ogni cosa | Ogni cosa al suo posto giusto | Ieri mi sono svegliato succhiando un limone | Ogni cosa | Ogni cosa al suo posto giusto | Ci sono due colori nella mia testa | Cos'è, cos'era quello che hai cercato di dire?
Everything, everything, everything, everything | In its right place | Yesterday I woke up sucking a lemon | Everything, everything, everything, everything | In its right place | There are two colours in my head | What was that you tried to say? (da Everything in its right place, n.° 1)
  • Qui mi è concesso | Ogni cosa per tutto il tempo | Qui mi è concesso | Ogni cosa per tutto il tempo
Here I'm allowed | Everything all of the time | Here I'm allowed | Everything all of the time. (da Idioteque, n.° 8)
  • In un piccolo attimo | Sarò andato via | Il momento è già passato | Sì, se n'è andato | Non sono qui | Non sta succedendo | Non sono qui | non sono qui.
In a little while | I'll be gone | The moment's already passed | Yeah it's gone | I'm not here | This isn't happening | I'm not here | I'm not here. (da How to disappear completely. n.° 4)
  • Sta arrivando l'era glaciale.
Ice Age Coming. (da Idioteque, n.° 8)

[modifica] Amnesiac

Etichetta: EMI, 2001.

  • Cosa farei? | Cosa farei? | Se non avessi te? | Apriti e lasciami entrare.
What would I do? | What would I do? | If I did not have you? | Open up and let me in. (da I Might Be Wrong, n.° 5)
  • Dopo anni di attesa | Non è arrivato niente | E capisci che stavi guardando, stavi guardando nel posto sbagliato | Sono un uomo ragionevole, togliti dalle scatole.
After years of waiting | Nothing came | And you realize you're looking, looking in the wrong place | I'm a reasonable man | get off my case, get off my case. (da Packt like sardines in a crushed tin box, n.° 1)
  • Mentre fai discorsi piacevoli | Vengo tagliato a brandelli | Mi dai in pasto ai leoni | Un delicato equilibrio.
While you make me pretty speeches | I'm being cut to shreds | You feed me to the lions | A delicate balance. (da Like spinning plates, n.° 10)

[modifica] Hail To The Thief

Etichetta: EMI, 2003.

  • Sei ancora un sognatore? | Per migliorare il mondo? | Starò per sempre a casa | dove due più due faranno sempre cinque.
Are you such a dreamer? | To put the world to rights? | I'll stay home for ever | Where two & two always makes up five. (da 2+2=5, n.° 1)
  • Io navigo alla luna | io ho parlato troppo presto | e cado verso il sole | non è lontano | il raggio lunare | e navigo fino alle stelle.
I sail to the moon | I spoke too soon | and fall to the sun | it's not far | the moonbeam | and sail to the stars. (da Sail to the moon, n.° 3)
  • C'è sempre una sirena | che canta al tuo naufragio | stai lontano da quelle rocce | saremmo un pericolo ambulante.
There's always a siren | singing you to shipwreck | stay away from these rocks | we'd be a walking disaster. (da There there, n.° 9)

[modifica] In Rainbows

Etichetta: XL, 2007

  • Non voglio essere tuo amico | voglio solo essere il tuo amante | Non importa come finisce | Non importa come inizia | Dimenticati il tuo castello di carte | ed io costruirò il mio.
I don't want to be your friend | I just want to be your lover | No matter how it ends | No matter how it starts | Forget about your house of cards | And I'll do mine. (da House of cards, n.° 8)
  • Non ho idea di cosa sto dicendo | Sono intrappolato in questo corpo e non posso, uscirne.
I've no idea what I am talking about | I'm trapped in this body and can't, get out. (da Bodysnatchers n.° 2)
  • Sono il prossimo battito | che aspetta nelle ali | Sono un animale | intrappolato nella tua macchina bollente | Sono tutti i giorni | che hai scelto di ignorare | Tu sei tutto ciò di cui ho bisogno | sei tutto ciò di cui ho bisogno | sono al centro della tua foto | che giaccio nel canneto.
I'm the next act | waiting in the wings | I'm an animal | Trapped in your hot car | I am all the days | that you choose to ignore | You are all I need | You are all I need | I'm in the middle of your picture | Lying in the reeds. (da All I need, n.° 5)

[modifica] Owering Above the Rest(disc 1)

  • Mi vuoi? Allora vieni e butta giù la porta | Mi vuoi? Allora, cazzo, vieni e butta giù la porta | Sono pronto
You want me, well, come on and break the door down | You want me, fucking, come on and break the door down | I'm ready (da Talk show host)

[modifica] Voci correlate

[modifica] Altri progetti

[modifica] Opere

Strumenti personali
Namespace

Varianti
Azioni
Navigazione
Comunità
Strumenti
Altre lingue