Discussione:William Shakespeare: differenze tra le versioni
m →Sistemazione fonti e convenzioni: nuova sezione |
varianti |
||
Riga 39: | Riga 39: | ||
Una discussione [[Discussioni_utente:Nemo_bis#Shakespeare:_parere|da me]] su alcune minuzie... --[[Utente:Nemo_bis|Nemo]] 14:21, 28 dic 2009 (CET) |
Una discussione [[Discussioni_utente:Nemo_bis#Shakespeare:_parere|da me]] su alcune minuzie... --[[Utente:Nemo_bis|Nemo]] 14:21, 28 dic 2009 (CET) |
||
==Varianti== |
|||
Ho ripristinato le versioni delle citazioni che c'erano nella sezione senza fonte e che ho riportato nelle sezioni delle opere con una traduzione di cui si poteva indicare la fonte. tali versioni sono molto popolari sul web, e reintroducendole diamo modo di trovare anche wikiquote nei risultati della ricerca, fornendo a chi cerca le indicazioni della fonte. --[[Utente:Quaro75|Quaro75]] ([[Discussioni utente:Quaro75|scrivimi]]) 12:04, 31 dic 2009 (CET) |
Versione delle 12:04, 31 dic 2009
Dice un grande "L'uomo chiude alle sue spalle la porta, quando s'accorge che il sole sta tramontando." (non conosco l'autore, potreste aiutarmi?)
- Non è questo il posto adatto... Puoi aggiungerlo alla voce Anonimo. Ma no... ho trovato l'autore: William Shakespeare, Timone d'Atene, atto I, scena II (Apemanto). (Grazie alla garzantina delle citazioni.) Sei fortunato! L'aggiungo alla sua voce. Nemo 22:21, 30 giu 2007 (CEST)
ho bisogno di sapere l'esatta citazione...
hola in romeo e giulietta è citato l'usignolo in una celebre frase potreste illuminarmi io non mela ricordo propio............ grazie sunny nightingale
Dalla pagina inglese:
Wilt thou be gone? it is not yet near day.
It was the nightingale, and not the lark,
That pierc'd the fearful hollow of thine ear;
Nightly she sings on yond pomegranate tree.
Believe me love, it was the nightingale.
tradotto:
Te ne vuoi già andare? Non è ancora giorno:
era il canto di un usignolo e non di una allodola
che ti ferisce il trepido orecchio.
Di notte l'usignolo canta su quel melograno;
credi a me, amore, era l'usignolo. --Kronin▄¦▀ 20:57, 4 nov 2007 (CET)
- Atto terzo, scena quinta. --DD 21:16, 4 nov 2007 (CET)
Importazione w:Tomorrow and tomorrow and tomorrow
Segue la cronologia della voce originaria da cui proviene la citazione.
* (corr) (prec) 23:48, 20 dic 2007 Andreabrugiony (discussione | contributi) m (1.696 byte) (tolgo il C per risposta in discussione autore) (annulla) * (corr) (prec) 03:58, 10 dic 2007 Mau db (discussione | contributi) m (1.842 byte) (+Controllare +trasferimento) (annulla) * (corr) (prec) 00:32, 10 dic 2007 Cotton (discussione | contributi) m (1.676 byte) (+Da unire) (annulla) * (corr) (prec) 23:13, 9 dic 2007 Andreabrugiony (discussione | contributi) m (1.608 byte) (annulla) * (corr) (prec) 23:10, 9 dic 2007 Andreabrugiony (discussione | contributi) m (1.610 byte) (annulla) * (corr) (prec) 23:09, 9 dic 2007 Andreabrugiony (discussione | contributi) (1.612 byte) (ampliata) (annulla) * (corr) (prec) 22:34, 9 dic 2007 Andreabrugiony (discussione | contributi) m (1.067 byte) (annulla) * (corr) (prec) 22:34, 9 dic 2007 Andreabrugiony (discussione | contributi) (1.072 byte) (creata)
mercuzio
ho messo il discorso di mercuzio prendendolo dalla 'regina mab' di wikipedia; li non lo vogliono levare, ma secondo me lo dovrebbero togliere una volta che è qua--94.37.90.235 22:30, 29 giu 2009 (CEST)
Sistemazione fonti e convenzioni
Una discussione da me su alcune minuzie... --Nemo 14:21, 28 dic 2009 (CET)
Varianti
Ho ripristinato le versioni delle citazioni che c'erano nella sezione senza fonte e che ho riportato nelle sezioni delle opere con una traduzione di cui si poteva indicare la fonte. tali versioni sono molto popolari sul web, e reintroducendole diamo modo di trovare anche wikiquote nei risultati della ricerca, fornendo a chi cerca le indicazioni della fonte. --Quaro75 (scrivimi) 12:04, 31 dic 2009 (CET)