Discussione:Raimondo Sabunde

Da Wikiquote, aforismi e citazioni in libertà.
Jump to navigation Jump to search

"Raimond de Sebond" è la traduzione francese del suo nome, e non si capisce perché la si debba adottare in questa sede, visto che lui non era francese né questa è la versione francese di WQ. In catalano è chiamato Ramon Sibiuda e in spagnolo Raimundo de Sabunde: scegliere una di queste. --Dalmoil (scrivimi) 16:39, 25 feb 2017 (CET)

A questo punto direi Raimondo Sabunde.--AssassinsCreed (scrivimi) 16:43, 25 feb 2017 (CET)
Non so. Vedere anche qui e qui. Per me, pari sunt. Bisogna considerare cosa stabiliscono le regole di WQ a riguardo. Quel che conta è non lasciarlo in francese, perché non ha senso. --Dalmoil (scrivimi) 16:50, 25 feb 2017 (CET)
Per queste cose di solito ci affidiamo a Wikipedia, ma in questo caso non esiste la voce su Wikipedia quindi la decisione dovrà inevitabilmente essere nostra. Nelle altre lingue il titolo della voce è "tradotto" e direi di comportarci anche qui in tal modo. Facendo qualche rapidissima ricerca il nome "Raimondo Sebunde" dà molti risultati ed era molto diffuso in Italia e allo stesso modo anche "Raimondo Sabunde". Per cui direi che la scelta tra i due nomi è indifferente. Ramon Sibiuda in italiano dà solo risultati piuttosto recenti, sembrerebbe essersi diffuso successivamente in Italia e non rappresenterebbe quindi la migliore scelta in questo caso.--AssassinsCreed (scrivimi) 17:41, 25 feb 2017 (CET)