Discussione:Raimondo Sabunde
Jump to navigation
Jump to search
"Raimond de Sebond" è la traduzione francese del suo nome, e non si capisce perché la si debba adottare in questa sede, visto che lui non era francese né questa è la versione francese di WQ. In catalano è chiamato Ramon Sibiuda e in spagnolo Raimundo de Sabunde: scegliere una di queste. --Dalmoil (scrivimi) 16:39, 25 feb 2017 (CET)
- A questo punto direi Raimondo Sabunde.--AssassinsCreed (scrivimi) 16:43, 25 feb 2017 (CET)
- Per queste cose di solito ci affidiamo a Wikipedia, ma in questo caso non esiste la voce su Wikipedia quindi la decisione dovrà inevitabilmente essere nostra. Nelle altre lingue il titolo della voce è "tradotto" e direi di comportarci anche qui in tal modo. Facendo qualche rapidissima ricerca il nome "Raimondo Sebunde" dà molti risultati ed era molto diffuso in Italia e allo stesso modo anche "Raimondo Sabunde". Per cui direi che la scelta tra i due nomi è indifferente. Ramon Sibiuda in italiano dà solo risultati piuttosto recenti, sembrerebbe essersi diffuso successivamente in Italia e non rappresenterebbe quindi la migliore scelta in questo caso.--AssassinsCreed (scrivimi) 17:41, 25 feb 2017 (CET)