Discussioni utente:Chyah
Aggiungi argomentoAspetto
(Reindirizzamento da Discussioni utente:Sonia Sevilla)
Ultimo commento: 7 anni fa, lasciato da Superchilum in merito all'argomento Contributions
Ciao Chyah, benvenuto/a su Wikiquote, aforismi e citazioni in libertà! Ci sono tanti modi in cui puoi aiutare Wikiquote.
Per iniziare la tua collaborazione, guarda come prima cosa il tutorial e la pagina di aiuto.
Controlla cosa si può mettere su Wikiquote e ricorda:
- cita sempre le fonti dalle quali sono tratte o hai tratto le citazioni (comprese citazioni tradotte da Wiki in lingua straniera), seguendo le convenzioni che fanno al caso tuo: citazioni tratte da opere protette da copyright devono essere sempre accompagnate dalla menzione del titolo dell'opera, dei nomi dell'autore, dell'editore e, se si tratti di traduzione, del traduttore, qualora tali indicazioni figurino sull'opera;
- per sapere come scrivere una voce, cerca nei modelli quello che fa per te, confronta con le voci in vetrina, tieni conto del manuale di scrittura delle citazioni;
- l'eventuale ordine alfabetico delle citazioni va rispettato.
Se hai problemi o dubbi, chiedi al Bar, a un amministratore o a qualsiasi wikiquotiano vedessi collegato seguendo le ultime modifiche.
Solo nelle pagine di discussione, per firmare i tuoi interventi usa il tasto indicato nella figura a lato.
Not Italian? It-0? - Read here · Lee aquí · Lisez ici · Lies hier · Leia isto · Прочти это · Прочитай це · 請看這裡 · 请看这里
Contributions
[modifica]Hi :-) please don't use Google Translate, automatic translations will be deleted. --Superchilum(scrivimi) 16:55, 1 giu 2017 (CEST)
- Hi :-) I could if I knew arabian or farsi (I don't know which language is used in that article). Having no bases of knowledge of those languages, I cannot fix the translations. --Superchilum(scrivimi) 17:01, 1 giu 2017 (CEST)
- [@ Superchilum] its persian, how about if i translate it to English , then easier for you to translate it to Italian?--Chyah (scrivimi) 17:18, 1 giu 2017 (CEST)
- Hi :-) of course it will be easier from english, but it will be not optimal since a "double" translation would be like a "Chinese whispers" game, where meanings can change in every step. I will translate it from the direct English source you linked me (from en.wikiquote) when I will have some spare time, thank you for your contribution ;-) --Superchilum(scrivimi) 16:10, 5 giu 2017 (CEST)
- [@ Superchilum] its persian, how about if i translate it to English , then easier for you to translate it to Italian?--Chyah (scrivimi) 17:18, 1 giu 2017 (CEST)
Fatto --Superchilum(scrivimi) 15:29, 8 giu 2017 (CEST)