Noel Gallagher's High Flying Birds

Da Wikiquote, aforismi e citazioni in libertà.
Jump to navigation Jump to search
La band in concerto

Noel Gallagher's High Flying Birds, gruppo alternative rock britannico attivo dal 2010.

Citazioni tratte da canzoni[modifica]

Noel Gallagher's High Flying Birds[modifica]

Etichetta: Sour Mash, 2011, prodotto da Noel Gallagher e David Sardy.

  • Quando non riesci a combattere i tuoi sentimenti | e tutto è sempre uguale e la pioggia, | sai, sai, | cola dal soffitto, | cade dall'alto, | si innamora e si disinnamora. | Un cuore infranto batte ancora, | a tempo e contro tempo, | stringi il tuo corpo vicino al mio, | sai, sai.
When you can't fight the feeling, | and all is the same and the pouring rain, | you know, you know. | Is coming out of the ceiling, | falling from above, | falling in and out of love. | A broken heart is still beating, | in and out of time, | hold your body next to mine, | you know, you know. (da Everybody's on the Run, n. 1)
  • Tieni duro, amore, | devi resistere, | perché sono tutti quanti in fuga, | tutti quanti sono in fuga.
Hang in there love, | you've got to hold on, | 'cause everybody's on the run, | everybody's on the run. (da Everybody's on the Run, n. 1)
  • Oh cielo, sto esaurendo le batterie, | sono appeso alla scala. | Le lacrime che hai pianto servono solo ad adularmi. | Quella merda non ha alcuna importanza, prendo i colpi mentre cado, | osservando le ruote che girano.
Oh me, oh my, I'm running out of batteries, | I'm hanging from the ladder. | The tears you cried are only meant to flatter me. | That shit don't matter at all, taking the shots as I fall, | watching the wheels that go round and round. (da Dream On, n. 2)
  • Continuo a sognare, ohhh, perché l'uccello sta cantando. | Urlalo per me, urlalo per me, avanti, ora.
I dream on, ohhh, 'cause that songbird singing. | Shout it out for me, shout it out for me, so come on now. (da Dream On, n. 2)
  • Se avessi una pistola, sparerei un buco nel sole, e l'amore brucerebbe | questa città per te. Se avessi tempo, fermerei il mondo e ti farei mia | E ogni giorno resterei sempre lo stesso insieme a te.
If I had a gun, I'd shoot a hole into the sun, and love would burn | this city down for you. If I had the time, I'd stop the world and make you mine, | and everyday would stay the same with you. (da If I Had a Gun..., n. 3)
  • Scusami se ho parlato troppo presto, | i miei occhi ti hanno sempre seguito in giro per la stanza. | Perché sei il solo Dio di cui avrò mai bisogno, | sto tenendo duro e sto aspettando che il momento mi trovi.
'Scuse me if I spoke too soon, | my eyes have always followed you around the room. | 'Cus you're the only God that I will ever need, | I'm holding on and | waiting for the moment to find me. (da If I Had a Gun..., n. 3)
  • Perché il mare mi sta chiamando? | Mi sembra di aver passato tutta la vita a scappare | dalle persone che sarebbero state | la morte di me e di te, | perché riesco a percepire le nuvole di tempesta | che mi risucchiano l'anima.
Why the sea is calling out to me? | I seem to spend my whole life running | from people who would be | the death of you and me, | 'cause I can feel the storm clouds | sucking up my soul. (da The Death of You and Me, n. 4)
  • Alta marea, la vita procede più veloce | e nessuno ha la risposta. | Tuttavia cerco di affrontare il giorno | in un modo nuovo. | Il fondo di una bottiglia | è l'apostolo dell'uomo comune. | Scappiamo via insieme.
High tide, life is getting faster | and no one has the answer. | I try to face the day though | in a new way. | The bottom of a bottle | is every man's apostle | let's run away together. (da The Death of You and Me, n. 4)
  • Continua a inseguire quell'arcobaleno, | non si sa mai quello che potresti trovare | oltre il tramonto all'orizzonte. | Forse sogni, ma sembra veleno, | porterò quella tigre a fare un giro fuori.
Keep on chasing down that rainbow, | you'll never know what you might find | over the sunset on the horizon | Maybe you dream but it tastes like poison, | I'm gonna take that tiger outside for a ride. (da AKA... What a Life!, n. 6)

Chasing Yesterday[modifica]

Etichetta: Sour Mash, 2015, prodotto da Noel Gallagher.

  • La pioggia che arriva, | tutto l'amore che si è lasciato alle spalle è andato. | Quando l'uomo del fiume scorre, | trovami la ragazza che elettrizza la tempesta, | tra non molto lei se ne andrà.
The rain that comes, | all of the love that was left behind is gone | When the riverman runs, | find me the girl who electrifies the storm, | in a little while she'll be gone. (da Riverman, n. 1)
  • Mi dicono che hai toccato il volto di Dio, | come il suono di corda che scricchiola intorno al tuo collo. | Mi dicono che non ti sei mai arresa, | come la canzone che ti stavi canticchiando nella testa.
They tell me you've touched the face of God, | like the sound of a rope cracking on your neck. | They tell me you'd never give it up, | like the song that was soul singing in your head. (da In the Heat of the Moment, n. 2)
  • Più di quanto tu lo voglia, | più di quanto tu ne abbia bisogno, | so che sarai al mio fianco. | Proprio nel momento in cui il tuono e il fulmine arriveranno, | so che sarai al mio fianco.
The more that you want it, | The more that you need it, | I know that you'll be by my side. | In the heat of the moment when the thunder and lightning come, | I know that you'll be by my side. (da In the Heat of the Moment, n. 2)
  • Portava un tamburello a forma di stella, | la più bella ragazza che avessi mai visto, | era in piedi persa e solitaria sulla riva. | Ho cercato di attirare la sua attenzione ogni sera, | ballavo sulla strada nel suo lume di candela, | ma non riesco più a contattarla.
She wore a star-shaped tambourine, | prettiest girl I'd ever seen, | was standing lost and lonely on the shore. | I tried to catch her every night, | dancing on the road in her candlelight, | But I can't seem to reach her anymore. (da Lock All the Doors, n. 4)
  • Blocchiamo tutte le porte! | Forse non ci troveranno mai, | questa volta potevo essere sicuro, come non mai.
Lock all the doors! | Maybe they'll never find us, | I could be sure, like never before, this time. (da Lock All the Doors, n. 4)
  • Ho continuato a correre ma non riesco a raggiungere la montagna. | Alle mie spalle si trovano gli anni che ho sprecato. | E sto affondando come un fiore nella fontana, | quando tutto l'amore di cui avrei bisogno cadrà dal cielo.
I keep on running but I can't get to the mountain. | Behind me lie the years that I've misspent. | And I've been sinking like a flower in the fountain, | When all the love I'm gonna need is heaven sent. (da The Dying of the Light, n. 5)
  • E mi è stato detto, | che le strade erano asfaltate con l'oro, | E che quando eravamo giovani non ci sarebbe stato più tempo per invecchiare, | ma va bene, se balli con me stasera, | noi combatteremo il morire della luce e cattureremo il sole.
And I, was told, | that the streets were paved with gold, | and there'd be no time for getting old when we were young, | but it's alright, if you dance with me tonight | we'll fight the dying of the light and we'll catch the sun. (da The Dying of the Light, n. 5)
  • Ti ho seguito fino alla fine del mondo, | aspetto fuori dalla tua finestra. | Qui fuori sento la pioggia che chiama il tuo nome, | ma tu mi sei appena passata di fianco e te sei andata.
Followed you down to the end of the world, | I wait outside your window. | In the heat of the rain I'll call your name, | but you just passed me by . (da Ballad of the Mighty I, n. 10)
  • I colori intorno a me stanno sfumando, | io ti aspetterò, venga quel che venga, ti troverò, | sì, ti troverò, | se devo essere l'uomo che cammina da solo sulla terra.
The colours around me are fading away, | I'll be waiting, come what may, I'll find you, | yes, I'll find you, | if I gotta be the man that walks the earth alone. (da Ballad of the Mighty I, n. 10)

Voci correlate[modifica]

Altri progetti[modifica]

Opere[modifica]