Proverbi olandesi

Da Wikiquote, aforismi e citazioni in libertà.
Proverbi olandesi (Pieter Bruegel il Vecchio, 1559)

Raccolta di proverbi olandesi.

Proverbi[modifica]

  • Die hop de zee is heeft de wind niet in zijn handen..[1]
Chi è sul mare non ha il vento nelle sue mani.
  • Die keur heeft, heeft angst.[2]
Chi ha scelta ha paura.
  • Med onwillige honden is kwaad hazen Wangen.[3]
Non è bene cacciar lepri con cani disubbidienti.
  • He geeft een ei, om een kucken te krijgen.[4]
Dà un uovo per avere una gallina.
  • Hij huilt met de wolven waarmede hij en het bosch is, en blaat met de schapen in het veld.[5]
Ulula con i lupi con cui è nel bosco, e nel campo bela con le pecore.
  • Hoe grooter jurist, hoe boozer Christ[6]
Quanto più grande l'avvocato, tanto peggiore il cristiano.
  • Zelf is de Mann.
L'uomo appartiene a sé stesso.[7]
  • Zwijgen antwoordt veel.[8]
Tacere risponde molto.

Proverbi con solo testo in lingua italiana[modifica]

  • Cattivo quel gatto che lascia fuggire il topo per correre dietro a un insetto.[9]
  • Non comprate mai un gatto in un sacco.[10]

Bibliografia[modifica]

  • Proverbs of all nations, illustrato da Walter Keating Kelly, W. Kent & co. (late D. Bogue), 1859. (Anteprima su Google Books)

Note[modifica]

  1. Citato in Proverbs of all nations, p. 86.
  2. Citato in Proverbs of all nations, p. 152.
  3. Citato in Proverbs of all nations, p. 90.
  4. Citato in Proverbs of all nations, p. 113.
  5. Citato in Proverbs of all nations, p. 134.
  6. Citato in Proverbs of all nations, p. 202.
  7. Citato in Proverbs of all nations, p. 106.
  8. Citato in Proverbs of all nations, p. 170.
  9. Citato in Roberto Allegri, 1001 cose da sapere e da fare con il tuo gatto, Newton Compton, Roma, 2014, § 101. ISBN 978-88-541-6678-3
  10. Citato in Alessandro Paronuzzi, José e Renzo Kollmann, Non dire gatto..., Àncora Editrice, Milano, 2004, p. 77. ISBN 88-514-0219-1