Discussione:José Mourinho

Contenuti della pagina non supportati in altre lingue.
Da Wikiquote, aforismi e citazioni in libertà.

Le prime due citazioni di Mourinho le ho unificate in quanto presenti nello stesso articolo (nella stessa fonte). --87.2.143.141 15:20, 5 dic 2009 (CET)[rispondi]

Modifica Quotazione[modifica]

Dovresti eliminare la citazione di Makelele, in quanto immediatamente smentita da John Terry: http://www.guardian.co.uk/football/2009/may/30/john-terry-rejects-makelele-mourinho-chelsea

Modifiche attuabili[modifica]

Link permanente della versione in discussione--Micione (scrivimi) 01:30, 23 apr 2011 (CEST)[rispondi]

Allora andiamo con ordine:
3)la fonte non rimanda a nessun articolo evidentemente rimosso(ecco quello che intendevo per alcune citazioni senza fonte).la eliminerei
4)questa su Lo Monaco la eliminerei considerando che Lo Monaco è sconosciuto ai più e questo ne inficia la compresione della "battuta" secondo me.tra l'altro è citata male perchè lui parla di "Monaco" a inizio frase non di "Lo Monaco".
7)stesso discorso.tra l'altro sono due citazioni concettualmente simili che scisse perdono un pò a mio parere.al massimo io terrei solo questa qui che ha anche un carattere più generale.
9)questa dal programma televisivo mi lascia qualche dubbio.innanzitutto non abbiamo una controprova delle parole esatte pronunciate,inoltre la trovo molto decontestualizzata.eliminerei anche questa
11)"Mourinho,Questione di metodo" la fonte: ma chi è l'autore?casa editrice?
15)questa qui la modificherò una volta che metterò mani alla pagina citazioni dell'Inter.riguarda la questione del taglio o meno che ti avevo già proposto.in effetti ho un attimo cambiato idea e penso di farla partire da "Non posso dire di.." dopo il punto.

Le altre ovviamente vanno bene.--Dipralb (scrivimi) 11:45, 22 apr 2011 (CEST)[rispondi]

3) Fonte trovata: "Ma pensavo che qui ci fosse più passione per il calcio e meno passione per tutto quello che c'è attorno."
4) Che Lo Monaco sia poco famoso non è una motivazione sufficiente, anzi, è proprio su questo che Mourinho costruisce la frase. Se poi è citata male, la fonte è lì apposta...
7) Contrario alla rimozione: è un vero e proprio aforisma, e si regge anche da solo.
9) La fonte ce l'ha, e non è decontestualizzata, si capisce senza bisogno di spiegazioni.
11) Anche qui la fonte è perfezionabile ma c'è. Le info bibliografiche si potrebbero prendere per esempio da qui, se ne esiste una sola edizione.
15) Certo, fai pure.
--Micione (scrivimi) 01:30, 23 apr 2011 (CEST)[rispondi]
Non capisco perché tu le abbia tolte lo stesso pur non avendo raggiunto il consenso. --Micione (scrivimi) 07:53, 2 mag 2011 (CEST)[rispondi]
Ho rimesso un pò le cose a posto. la fonte Yahoo! l'ho citata come Eurosport che credo sia più corretto come già presente anche nella voce di Massimo Moratti.--Dipralb (scrivimi) 23:39, 2 mag 2011 (CEST)[rispondi]
Per lettori futuri specifico che le motivazioni della modifica che ho linkato sono qui. Le note puoi usarle quando vuoi, se ritieni che la voce sarà più ordinata fai pure. Per tuttomercato.web non mi sono detto contrario, vedi qui. Per il libro "Questione di metodo", ho visto che hai l'aggiunto in bibliografia, va bene così. Per le doppie chiedo scusa, non me n'ero accorto. --Micione (scrivimi) 04:23, 3 mag 2011 (CEST)[rispondi]

Senza fonte autorevole[modifica]

Se qualcuno riesce a trovare una fonte più autorevole (che non sia saidwhat.co.uk o quotehd), magari nella stessa data in cui le ha dette (e non nella raccolta di citazioni delle fonti), le possiamo rimettere.

  • [Nel gennaio 2005] Forse, quando avrò 60 anni, dopo aver allenato nello stesso campionato per 20 anni, avuto il rispetto di tutti, avrò il potere di parlare alle persone e farle tremare un po'.
Maybe when I turn 60 and have been managing in the same league for 20 years and have the respect of everybody I will have the power to speak to people and make them tremble a little bit.[1]
  • [Il 2 febbraio 2005, riferendosi a una partita con il Blackburn] Durante il pomeriggio ha piovuto solo in questo stadio - il nostro assistente l'ha visto. Ci deve essere un microclima qui. Il campo sembra una piscina.
During the afternoon it rained only in this stadium - our kitman saw it. There must be a micro-climate here. The pitch was like a swimming pool.[1]
  • [Nel febbraio 2005] Guardate quel biondo centrocampista, Robbie Savage, che ha commesso 20 falli durante la partita e non è stato mai ammonito. Siamo venuti qui per giocare a calcio e questa non è stata una partita di calcio, è stata una battaglia e noi abbiamo combattuto, penso che abbiamo combattuto in modo fantastico.
Look at the blond boy in midfield, Robbie Savage, who commits 20 fouls during the game and never gets a booking. We came here to play football and it was not a football game, it was a fight and we fought and I think we fought fantastically.[1]
  • [Nel febbraio 2005] Siamo al top al momento ma non perchè il club ha potere economico. Siamo in lotta per molti trofei grazie al mio duro lavoro.
We are on top at the moment but not because of the club's financial power. We are in contention for a lot of trophies because of my hard work.[1]
  • [Nel marzo 2005] La morale della storia è di non ascoltare quelli che ti dicono di non suonare il violino ma di battere il tamburello.
The moral of the story is not to listen to those who tell you not to play the violin but stick to the tambourine.[1]
  • [Nel marzo 2005, riferendosi a Roman Abramovich] Se mi aiutasse negli allenamenti, saremmo sul fondo della clssifica e se dovessi lavorare nel suo mondo di grandi affari, saremmo in bancarotta!
If he helped me out in training we would be bottom of the league and if I had to work in his world of big business, we would be bankrupt! [1]
  • [Nel maggio 2005, riferendosi al Manchester United] Ho visto i loro giocatori e l'allenatore fare un giro d'onore dopo aver perso contro di noi nella loro ultima partita casalinga. In Portogallo, se lo fai, ti tirano bottiglie!
I saw their players and manager go for a lap of honour after losing to us in their last home game. In Portugal if you do this, they throw bottles at you![1]
  • [Dopo il 2 ottobre 2005] Abbiamo fatto otto partite e otto vittorie, con 16 goals, ma le persone dicono che non siamo in grado di giocare, che siamo un gruppo di clowns. Questo non è giusto.
We have eight matches and eight victories, with 16 goals, but people say we cannot play, that we are a group of clowns. This is not right.[2]
  • [Il 2 marzo 2006] Amerei avere un'Aston Martin ma se mi chiedi £1m per una Aston Martin, ti dico che sei pazzo perchè costano £250,000.[3]
I would love an Aston Martin but if you ask me £1m for an Aston Martin, I tell you, you are crazy because they cost £250,000.[2]
  • [Il 20 marzo 2006] Penso di avere una squadra ingenua. Sono ingenui perchè sono puri e onesti. Non abbiamo tuffatori, non abbiamo persone violente.[4]
I think I have a naive team. They are naive because they are pure and they are clean. We don't have divers, we don't have violent people.[2]
  • [L'8 novembre 2006, riguardo a una crisi di infortuni al Chelsea] È come avere una coperta che è troppo piccola per il letto. Se ti copre il petto, ti lascia i piedi fuori. Non si può neanche comprare una coperta più grande perchè il supermercato è chiuso. Però la coperta è fatta di cashmere.
It's like having a blanket that is too small for the bed. You pull the blanket up to keep your chest warm and your feet stick out. I cannot buy a bigger blanket because the supermarket is closed. But the blanket is made of cashmere![2]
  • [L'8 novembre 2006] Vogliamo tutti fare della grande musica per tutto il tempo, ma quando questo non è possibile, bisogna fare quante più note giuste si riescano.
We all want to play great music all the time, but if that is not possible, you have to hit as many right notes as you can.[2]
  • Il “Times” ha scritto nei giorni scorsi che il campionato italiano è un cimitero di elefanti, aspetto la vostra risposta. O avete bisogno di un portoghese con la bandiera italiana? Se ne avrete bisogno, sarò con voi.[5]

Citazioni su[modifica]

  • [il 27 febbraio 2006, riferendosi alla maniacale cura dei dettagli di Mourinho] Quando Mourinho dice che l'allenamento durerà per un'ora o un'ora e mezza, quella non durerà un secondo di più.(Eidur Gudjohnsen)
When Mourinho says training will last one-and-a-half hours it will never last a second longer. [2]

Per questa invece serve la pagina di riferimento o una data di riferimento (nella quale è stata davvero detta)

  • La squadra che voglio è quella in cui, in un determinato momento e di fronte a una determinata situazione, tutti i giocatori pensano in funzione della stessa cosa simultaneamente: questo è gioco di squadra, questa è organizzazione di gioco.[6]

Note[modifica]

  1. a b c d e f g Citato in The world according to Mourinho, News.bbc.co.uk, 31 ottobre 2005.
  2. a b c d e f Citato in Mourinho in his own words, News.bbc.co.uk, 20 settembre 2007.
  3. Riferito al fatto di pagare un sovrapprezzo per un difensore.
  4. Riferito ai suoi giocatori, dopo aver conquistato un dubbio rigore con Florent Malouda contro il Liverpool.
  5. Citato in Il blob del campionato Mourinho fa l'italiano, Gazzetta.it, 1 settembre 2008.
  6. Citato in Mourinho. Questione di metodo.

Mourinho-Allegri-Pogba e citazioni simili[modifica]

Sarò impopolare, ma secondo me la citazione appena aggiunta su Pogba e Allegri non aggiunge niente alla voce. Visto che io in primis ho cercato di rendere questa pagina una buona voce con tutti i riferimenti e quant'altro, e visto che ha raggiunto i 132 mila byte, sarebbe il caso di "dosare" le citazioni che andranno ovviamente ad aumentare, e cercare di limitarsi a quelle citazioni in cui è possibile almeno un wikilink ad altro (infatti non ho avuto niente da ridire sulla citazione dove paragonava Pgba alla Torre Eiffel). La citazioni che secondo me si dovrebbe togliere è queta:

  • Pogba? Non posso parlare di un giocatore della Juve. Allegri ha parlato per tutta l'estate di Ramires e Oscar, ma io non parlo dei calciatori della Juve.

Se iniziamo ad aggiungere tutte le frasi del genere che dice, la voce aumenterebbe a dismisura. --Kurtanglewwe1996 (scrivimi) 21:48, 22 ago 2015 (CEST)[rispondi]

Non concordo. Wikiquote è un'enciclopedia che raccoglie il maggior numero di citazioni possibili e se iniziamo a farci problemi sulla lunghezza delle voci non ha senso. Oltretutto non vedo alcun criterio che implichi la cancellazione della citazione (frase di rito, recentismo, ecc.), quindi se sei d'accordo io la rimetterei. --Prugna (scrivimi) 13:20, 24 ago 2015 (CEST)[rispondi]

Aspetto almeno un altro parere, poi la rimetto. --Kurtanglewwe1996 (scrivimi) 13:26, 24 ago 2015 (CEST)[rispondi]
Anzi, ho visto che l'hai già rimessa, però un altro parere sarebbe benvenuto lo stesso.--Kurtanglewwe1996 (scrivimi) 13:28, 24 ago 2015 (CEST)[rispondi]
Intervengo io. Non sono d'accordo con il ragionamento di [@ Prugna]: la quantità è importante sicuramente per Wikiquote, ma lo è ancor di più la qualità. Soprattutto in voci grandi come quelle di Mourinho bisogna diventare sempre più restrittivi, bisogna fare una cernita sempre più attenta e oculata. Con questo non voglio dire che vadano cancellate citazioni significative o citazioni già inserite in voci tematiche... tuttavia spesso c'è tutta una serie di citazioni border-line che in genere nel dubbio preferiamo tenere e che andrebbero cancellate (o comunque non più inserite) quando una voce raggiunge determinate dimensioni. La citazione in questione non mi sembra molto significativa (mi sembra una polemicuccia che lascia il tempo che trova) e sarei per cancellarla.--AssassinsCreed (scrivimi) 14:40, 24 ago 2015 (CEST)[rispondi]

Allora vada per la cancellazione. Prugna - (msg) 14:57, 24 ago 2015 (CEST)[rispondi]

Zeru tituli[modifica]

C'è una famosa citazione di Mourinho del 2009 che venne molto dileggiata (o molto acclamata) a quel tempo, memorabile per la frase ricorrente Zeru tituli (cioè "zero titoli", distorto dalla non abile pronuncia dell'allenatore). Anzitutto, per me si dovrebbe scrivere proprio zeru tituli al posto di zero titoli perché la citazione divenne memorabile anche per quello, ma comunque il sito riportato come fonte (questo) ha operato dei tagli senza inserire ellissi nell'intervista, che si può vedere completa su YouTube. Come ci si comporta in questi casi? La citazione tratta dal sito e da noi accolta è formalmente errata e così non può essere lasciata. --Almicione (scrivimi) 13:32, 8 ott 2016 (CEST)[rispondi]

é un caso atipico, ma secondo me è meglio modificare tutta la frase con quella completa del video a questo punto. --Kurtanglewwe1996 (scrivimi) 15:06, 8 ott 2016 (CEST)[rispondi]
Be', non credere che sia poi così atipico. Nel mondo non c'è la stessa solerzia che abbiamo qui nel trascrivere le citazioni: l'importante è mantenerne inalterato il senso – e in effetti: come dar loro torto? – e le ellissi non piacciono o semplicemente richiedono tempo che i curatori non hanno. Gli esempi sono diversi: potrei partire da questo e finire sbalordendoti alla quarta di copertina di un libro dell'Einaudi che rimaneggia, taglia e cuce come abstract una prefazione contenuta nello stesso libro. E stiamo parlando di quella che è probabilmente la casa editrice italiana più precisa! Poi magari un giorno posto e chiarisco meglio l'esempio. A ogni modo, delle fonti non bisogna mai fidarsi ciecamente, anche delle più autorevoli. --Almicione (scrivimi) 23:00, 9 ott 2016 (CEST)[rispondi]