Wikiquote:Vetrina/Segnalazioni

Da Wikiquote, aforismi e citazioni in libertà.
Vetrina Criteri della Vetrina Segnalazioni per la Vetrina


Crystal Project Kfm.png Archivi Generali Crystal Project Kfm.png

Appello ai lettori

Se è la prima volta che vedi questo avviso, LEGGILO. Bastano due minuti!
A te che hai diritto di voto, ricorda:
La Vetrina è il luogo dove sono raccolte le migliori voci prodotte dalla nostra comunità.
Pertanto quando ti esprimi assicurati di rispettare le presenti linee-guida:
1 white, red rounded rectangle.svg La voce deve soddisfare TUTTI i Criteri della Vetrina: i cinque pilastri per una voce da vetrina sono esaustività del tema trattato e delle fonti, attendibilità, accuratezza, stabilità e lunghezza equilibrata. NON permettere che una voce entri in vetrina, SE non risponde anche ad uno solo di questi criteri.
2 white, green rounded rectangle.svg Non devi esprimerti sul soggetto della voce: ragioni morali, politiche, campanilistiche sono fattori fuorvianti. Questo atteggiamento contravviene la linea guida che invita a non danneggiare Wikiquote per sostenere una tua opinione.
NON esprimerti sul soggetto della voce, MA sulla sua trattazione.
3 white, blue rounded rectangle.svg Devi motivare le critiche: una critica non motivata è sempre deleteria, perché previene la possibilità di contribuire costruttivamente al miglioramento della voce (colmandone le lacune, ad esempio). NON essere evasivo nelle spiegazioni: ricorda che sei chiamato a valutare una voce per premiarne la qualità, non per denigrarla.

Se ritieni di non essere sufficientemente competente in materia, astieniti dal valutare i contenuti della voce: ciò non toglie che tu possa apportare suggerimenti riguardo altre caratteristiche della voce, come quelle stilistiche o tecniche.


Crystal Project Reload.png Aggiorna la lista delle segnalazioni


Indice

Entrapment [modifica]

propongo la voce sul film Entrapment per l'inserimento in vetrina. Per la stesura della voce ho seguito come modello Scoprendo Forrester (voce in vetrina di cui mi sono occupato mesi fa). La voce rispetta i requisiti per la segnalazione, come da modello: tagline e frasi di lancio, il template film completo, le sezioni frasi e dialoghi in ordine cronologico, incipit, explicit e la sezione "citazioni su". Circa un mese fa ho caricato su commons il logo del film, inoltre ho creato numerose voci sui principali attori, sceneggiatori e il regista del film. Basandomi sulla discussione per un'altra voce in vetrina ho pensato di aggiungere due immagini relative alle citazione presenti nella voce. Ringrazio chiunque parteciperà alla discussione per suggerimenti, pareri, correzioni o qualsiasi altra segnalazione riguardo la voce. Grazie.--Kky (scrivimi) 17:24, 2 mag 2013 (CEST)

"crimine" non è un genere: bisognerebbe correggere anche su pedia. Forse è meglio che lo fai tu, visto che io non ho ancora visto il film (se noti che lo danno in televisione, per favore avvisami). Sulla pedia inglese è qualificato anche come "drammatico", ma ripeto: non so, vedi tu come correggere. --Spinoziano (scrivimi) 18:36, 2 mag 2013 (CEST)
Ho aggiunto una nota sulla citazione di Confucio, che mi suonava strana per via del cannone. Ho trovato qualcosa e l'ho riportata in nota, ma meglio sarebbe una fonte primaria, che però non ho rintracciato.
--DonatoD (scrivimi) 22:19, 2 mag 2013 (CEST)
Pare che il film sia stato vietato in Malesia. Potrebbe essere interessante riportare qualcosa a riguardo. Qui ho trovato un articolo che cita il primo ministro malese a riguardo, citazione che potrebbe essere riportata. Si può dare anche un'occhiata qua o anche qua.
--DonatoD (scrivimi) 22:42, 2 mag 2013 (CEST)
Spinoziano, adesso tolgo crimine sia qui che su pedia. Per Donato, immaginavo che mi avresti fatto notare Confucio, avevo cercato anche io con esito negativo... Forse ho sbagliato a leggere ma non mi sembra che il film sia stato vietato in malesia, dove l'hai visto?--Kky (scrivimi) 14:05, 3 mag 2013 (CEST)
@Kky: [1] e [2]. Non sono affidabili come fonti, per questo avevo infatti scritto "pare". Questo però non è tanto importante, la citazione del primo ministro invece sì.
--DonatoD (scrivimi) 21:45, 3 mag 2013 (CEST)
✔ Fatto ho creato la voce e aggiunto la citazione del primo ministro malese.--Kky (scrivimi) 12:37, 4 mag 2013 (CEST)
Ho spostato la fonte di Confucio nella voce su Confucio (dove la citazione, se non ho preso un abbaglio, mancava), e ho lasciato un semplice rimando alla citazione più simile nella voce del film, per evitare che sembri una ricerca originale. Domani riprendo a leggere la voce da quel punto. --Spinoziano (scrivimi) 19:32, 8 mag 2013 (CEST)
La frase "Tutto quello che devi fare è ascoltare il saggio Thibadeaux" non mi sembra molto significativa. "Robert MacDougal" si può abbreviare in Robert? Kky, vedo che dimentichi ancora spesso gli accenti su "sì", "lì", "così", etc. :) Spinoziano (scrivimi) 17:34, 9 mag 2013 (CEST)
per la frase hai ragione, togli pure. Robert non mi convince, nessuno lo chiama cosi durante tutto il film; una scelta più sensata sarebbe "Mac", cosa ne pensi? Per gli accenti hai ragione, cercherò di stare più attento... :)--Kky (scrivimi) 17:42, 9 mag 2013 (CEST)
Tu ricordi se nel film viene chiamato qualche volta "Mac"? Se sì, mi sembra un'ottima soluzione, altrimenti possiamo anche lasciare com'è, dato che in fondo non è eccessivamente lungo. --Spinoziano (scrivimi) 17:50, 9 mag 2013 (CEST)
Certo, Virginia lo chiama sempre Mac. Nelle frasi e nei dialoghi della voce è chiamato sempre Mac sia da Virginia che da Thibadeaux; solo Hector lo chiama con il nome intero.--Kky (scrivimi) 17:56, 9 mag 2013 (CEST)
Bene, allora vada per Mac! E nel template mettiamo: Robert "Mac" MacDougal... giusto? --Spinoziano (scrivimi) 18:01, 9 mag 2013 (CEST)

ok, ho sostituito "Robert MacDougal" con "Mac" e aggiunto Mac nel template.--Kky (scrivimi) 18:07, 9 mag 2013 (CEST)

Dunque, ho finito di leggere frasi e dialoghi. Alcune cosette: 1) penso che i numeri vadano bene in cifre alfanumeriche dove si parla di denaro (7 milioni, 200 mila, etc.) e taglie del vestito, e tutto in lettere negli altri casi, quindi ho sistemato così. Se non vi convince, ditemelo. Prima c'erano cifre e parole senza un criterio coerente. 2) Kky, come avrai notato ho aggiunto molte virgole. In buon italiano, se dico "Bentrovato Kky ti vedo in forma vieni a bere un Negroni con me?", bisogna aggiungere le virgole in questo modo: "Bentrovato, Kky, ti vedo in forma, vieni a bere un Negroni con me?". Oppure, se dico "Stai attento c'è Donato", bisogna trascrivere: "Stai attento, c'è Donato". Bisogna trascrivere nel rispetto della punteggiatura anche se nel film parlano velocemente e senza pause. 3) "Pudu" è scritto correttamente? Hai preso la trascrizione dal film o hai messo a orecchio? --Spinoziano (scrivimi) 16:38, 10 mag 2013 (CEST)
Hai fatto un ottimo lavoro! 1) Per me va bene come hai sistemato. 2) Hai ragione, starò attento in futuro. Mi sono fatto tradire dal parlato. 3) Pudu e tutti gli altri nomi propri (assicurazioni e altro) li ho tutti verificati. Per Pudu esiste addirittura una voce su en.wiki, e c'è un'immagine della stazione che fa da sfondo nel finale del film.--Kky (scrivimi) 20:42, 10 mag 2013 (CEST)
Benone, che ne diresti di aggiungere l'immagine della stazione nella voce? (a proposito, volevo dirti che la riga vuota va sotto l'immagine, non sopra; ho già corretto lo spazio alle due immagini attuali). Inoltre pensavo che potremmo aggiungere la frase (o il breve dialogo) dove Mac dice che lancia sempre qualcosa dalla torre ogni volta che ci sale su (mi è sembrato un passaggio simpatico). --Spinoziano (scrivimi) 16:01, 11 mag 2013 (CEST)
Ho aggiunto il breve dialogo che suggerivi e l'immagine della stazione di Pudu (ho messo l'immagine nell'explicit).--Kky (scrivimi) 18:13, 11 mag 2013 (CEST)
Mi permetto di suggerirti ancora un paio di aggiunte: il breve dialogo con la citazione di Mao (ho già cercato la frase di Mao, e l'ho inserita nella voce del personaggio), e il dialogo in cui, dopo che è nato del tenero fra Virginia e Mac, Virginia gli dice che la solitudine fa schifo (il tema della solitudine, come avrai notato, ha un ruolo importante nei dialoghi del film). --Spinoziano (scrivimi) 16:10, 13 mag 2013 (CEST)
Ah, ho notato che nella citazione di Morandini si parla di Robert "Mac" Dougal. Sarà giusto scritto così o Robert "Mac" MacDougal? Magari puoi guardare com'è scritto nei titoli di coda? :) --Spinoziano (scrivimi) 16:37, 13 mag 2013 (CEST)
Poi mi chiedevo: vogliamo aggiungere tra le frasi promozionali qualcosa dal retro della copertina del DVD? "Ladra lui, ladra lei etc." oppure "I gelidi panorami etc."... Perché sarebbe bene che le frasi promozionali fossero 3, ond'evitare una sezione con sole 2 citazioni. --Spinoziano (scrivimi) 16:41, 13 mag 2013 (CEST)
Ho aggiunto i 2 dialoghi suggeriti e ho espanso un altro dialogo sempre sul tema della solitudine... Ho aggiunto una frase promozionale, non ho inserito l'altra perchè sembra più una trama (eventualmente potremmo considerare frase solo "Ladra lui, ladra lei."?). Per l'ultima questione, i titoli di coda dicono semplicemente Mac e Gin (infatti ho aggiunto "Gin" nel template), direi quindi di lasciare com'è.--Kky (scrivimi) 22:14, 13 mag 2013 (CEST)
Molto bene (occhio però a "un", che va con l'apostrofo di fronte ai nomi femminili che iniziano con la vocale). Volevo aggiungere la citazione dal Farinotti e ho visto che c'è già, ma, a questo riguardo, ho un dubbio: dove dice "una giovane ladra che ha rubato un Rembrandt superando un complicato sistema di allarme", in realtà si sbaglia, perché il quadro l'aveva rubato lui, vero? Glielo fa pure vedere! Allora non sarebbe meglio togliere quella frase ingannevole (che comunque è puramente descrittiva, quindi poco significativa secondo i criteri di Wikiquote) e far partire la citazione da "Tra i colpi di scena..."? --Spinoziano (scrivimi) 16:13, 14 mag 2013 (CEST)
@Spino. Premetto che la trama è intrecciata e ricca di doppi giochi, ma in realtà è stata proprio Virginia a rubare il Rembrandt! L'incipit potrebbe far pensare che il ladro sia Mac (e questo è poi quello che "mentendo" dice anche Virginia, ma era una "scusa per incontrare Mac"). Più avanti poi si scopre che Mac già sapeva tutto e, sapendo che Virginia aveva rubato il quadro attraverso la posta lui se ne impossessa e contatta Conrad Greene nell'incipit. (Il dialogo dice: Virginia: Ma come ci sei riuscito? [a rubare il quadro che io ho rubato] Mac: Perché arrampicarsi fin lassù, se la raccolta della posta è al piano terra?) E poi, se fosse stato veramente Mac a rubare il quadro perché Virginia avrebbe dovuto insistere (quando si arrampica sulla trave) a dire che aveva rubato lei il quadro se sapeva benissimo che non era così? p.s. comunque questa "sfumatura" l'ho colta solo la seconda volta che ho visto il film...--Kky (scrivimi) 21:36, 14 mag 2013 (CEST)
Ah, perbaccolina stupore Be', ho come attenuante il fatto che io il film l'ho visto solo una volta. Comunque la voce mi sembra "pronta". Vediamo, senza fretta, se arrivano altri pareri o osservazioni... --Spinoziano (scrivimi) 16:27, 15 mag 2013 (CEST)

Mr. Nobody [modifica]

Segnalo la voce Mr. Nobody per l'inserimento in vetrina. La voce è stata completamente scritta dal sottoscritto seguendo come modello Scoprendo Forrester. A mio avviso la voce è completa: vi sono tagline, incipit, frasi, dialoghi, explicit e citazioni sul film. Inoltre ho creato e ampliato le voci per regista, produttore e attori, e ho caricato il logo del film su commons. La affido a voi per ulteriori suggerimenti e spero che riesca ad arrivare in vetrina. Grazie, Migols (scrivimi) 21:07, 8 mag 2013 (CEST)

complimenti! in pochi giorni hai fatto un buon lavoro, credo sia una buona base da cui partire. In attesa di altri pareri e dopo aver dato una prima veloce occhiata, ti segnalo alcune cose che potresti sistemare:
  • nel template film mancano i doppiatori, e nelle note puoi aggiungere casa di produzione e distribuzione
  • potresti aggiungere qualche frase in più (anche breve)
  • se riesci a trovare qualche frase promozionale puoi creare la sezione "Frasi promozionali"
  • nelle citazioni su potresti aggiungere qualche commento di critici cinematografici
  • un'ultima cosa (non ho visto il film), ma leggendo vedo "nemo adulto" e "nemo bambino", se nel film prevale l'ambientazione con nemo adulto si potrebbe scivere "nemo" al posto di "nemo adulto" e lasciare "nemo bambino".--Kky (scrivimi) 17:16, 9 mag 2013 (CEST)
Nel template mancano i doppiatori poiché il film è inedito in Italia (le citazioni sono state adattate dalla versione sottotitolata presentata alla cineteca di Bologna). Ho aggiunto il parametro casa di produzione e distribuzione (internazionale). Ho aggiunto diverse frasi, di cui due promozionali. Per aggiungere commenti di critici devo creare voci per i rispettivi critici? Nel film in realtà vi è il Nemo bambino (9 anni), adolescente (15 anni) e anziano (118 anni), e mi è difficile dire quale sia l'ambientazione prevalente, quindi credo che sia meglio utilizzare l'attuale cifratura.--Migols (scrivimi) 16:39, 10 mag 2013 (CEST)
Ok. Esatto, si deve creare la voce per il critico. Ma, essendo inedito in Italia, non saranno facili da trovare neppure nei dizionari di film. Ricorda: in ogni caso il critico deve essere comunque enciclopedico. Piccola domanda, tu dici che non esistendo un doppiaggio ufficiale hai tratto le citazioni dai sottotitoli; ma cosa intendi con "sono state adattate dalla versione sottotitolata"? p.s. Un'ultima cosa, qui su quote siamo in "pochi" quindi non ti aspettare risposte immediate e veloci come su wikipedia; dai tempo alcuni giorni e qualcuno passerà a farsi vivo :)--Kky (scrivimi) 21:02, 10 mag 2013 (CEST)
Ma la critica deve essere per forza italiana o può essere anche francese o inglese e tradotta in italiano? La versione sottotitolata della cineteca di Bologna sarebbe la versione ufficiale italiana e le citazioni sono state prese dai sottotitoli di tale versione.--Migols (scrivimi) 14:10, 11 mag 2013 (CEST)
La critica può essere anche straniera e tradotta. La versione sottotitolata della cineteca di Bologna si trova in commercio in DVD oppure è introvabile? Sono combattuto nell'esprimere un parere perché (contro) la voce rischia di essere poco stabile, dato che, quando probabilmente uscirà la versione doppiata in italiano, la pagina dovrebbe essere riscritta - almeno in teoria - sulla base del doppiaggio; ma (attenuante) dato che questi sottotitoli sono ufficiali, si potranno lasciare le citazioni attuali ed eventualmente aggiungerne delle altre dalla versione doppiata solo se la differenza è significativa. Comunque (pro) il film sembra un prodotto non banale, ricco di frasi significative, finanche profonde, difatti sarei curioso di vederlo, ma nessuna biblioteca di Milano ce l'ha, e cercandolo su internet (col permesso del regista) finora ho trovalo solo siti dove l'antivirus mi blocca l'accesso perché dice che ci sono potenziali minacce. Ah, una cosa importante: nelle citazioni non hai messo wikilink, mentre, per rendere completa la voce, dovresti metterli alle parole corrispondenti a una voce tematica in cui sia calzante inserire la frase; esempio: step 1 e step 2. --Spinoziano (scrivimi) 17:03, 15 mag 2013 (CEST)
La versione della cineteca di Bologna non si trova in commercio, forse sarà presente in altri istituti cinematografici (il film è stato proiettato in diverse città italiane, non molto tempo fa a Torino). Ad ogni modo, quando il film sarà doppiato (ammesso che ciò accada) le citazioni verranno ricontrollate. Aggiungo commenti di critici e wikilink.--Migols (scrivimi) 20:13, 19 mag 2013 (CEST)