Gigi (film 1958)

Da Wikiquote, aforismi e citazioni in libertà.

Gigi

Immagine Gigi (1958 film poster logo).png.
Titolo originale

Gigi e Gigi, ett lättfärdigt styckesv

Lingua originale inglese e francese
Paese Stati Uniti d'America
Anno 1958
Genere musicale, commedia
Regia Vincente Minnelli
Soggetto Colette
Sceneggiatura Alan Jay Lerner
Produttore Arthur Freed
Interpreti e personaggi
Doppiatori italiani
Note
  • Vincitore di 9 premi Oscar (1959):
    • Miglior film
    • Miglior regista
    • Miglior sceneggiatura non originale
    • Miglior fotografia a colori
    • Miglior montaggio
    • Miglior scenografia
    • Migliori costumi
    • Miglior colonna sonora di Musical
    • Miglior canzone originale Gigi
      di Frederick Loewe (musica), Alan Jay Lerner (parole)

Gigi, film statunitense del 1958 con Leslie Caron, regia di Vincente Minnelli.

Frasi[modifica]

  • Quegli occhietti da cuccioletto afflitto | un giorno con un lampo vi faranno trapassare il soffitto. (Honoré Lachaille)
Those little eyes so helpless and appealing | one day will flash and send you crashing through the ceiling.
  • Gioventù! Ecco che ci vuole, gioventù. Frequenta chi ce l'ha e un po' ti resta addosso. (Honoré Lachaille)
  • Che barba! (Gaston Lachaille)
It's a bore!
  • Una collana è amore, | un anello è amore, | un gioiello di un re da strapazzo è amore. | Uno zaffiro stellato è amore, | un brutto sigaraccio è amore, | tutto ciò che sei è amore. | Si dovrebbero vergognare | i parigini a pensare | ogni singolo minuto all'amore. | Io non capisco i parigini | fanno all'amore in ogni occasione. | Io non capisco i parigini | sprecano le belle serate a fare all'amore | in ogni momento, sotto ogni alberello | sono impegnati a due a due. | Che crimine, con tutto quel che c'è da vedere | che non trovino altro da fare. | Io non capisco i parigini | mai stanchi di tenersi per mano, | sembrano andarne matti, | lo raccomandano anche ai gatti | Io non capisco i parigini! (Gigi)
A necklace is love | a ring is love | a rock from some obnoxious little king is love | a sapphire with a star is love | an ugly black cigar is love | everything you are is love | You would think it would embarrass | all the people here in Paris | to be thinking every minute of love. | I don't understand the Parisians | making love every time they get a chance | I don't understand the Parisians | wasting every lovely night on romance | anytime and under every tree in town | they're in session two by two. | What a crime with all there is to see in town | they can't find something else to do | I don't understand how Parisians | never tire of walking hand in hand | but they seem to love it | and speak highly of it | I don't understand the Parisians!
  • Gaston e Liane ora stanno per venire qui da Maxim. Dò una festicciola in onore di una creatura divina che ho conosciuto oggi nel pomeriggio; è la sorella della divina creatura che ho festeggiato ieri sera. (Honoré Lachaille)
  • Chi ha inventato lo champagne | è chiaro, è lampante, | aveva proprio noi in mente. | Chi ha inventato lo champagne | non poteva ignorare | quel che volevamo fare. | Vogliam volare su un mare di champagne | e gridare tutt'intorno | da che mondo è mondo | né donna né uomo | è mai stato felice quanto lo siamo noi. (Gigi)
The night they invented champagne | it's plain as it can be | they thought of you and me | The night they invented champagne | they absolutely knew | that all we'd want to do | is fly to the sky on champagne | and shout to everyone in sight | that since the world began | no woman or a man | has ever been as happy as we are | tonight.
  • E anche se l'amore ti viene a cercare, | "l'amore che mai più scompare", | un'eternità ormai non può durare | oh, meno male che non sono più giovane! | Quel commento che ti tortura | il timore che gli amici la trovino una seccatura | meno male che non sono più giovane. | Il desiderio di farla finita | e poi scopri che si era già annoiata | meno male che non sono più giovane. | Niente più frustrazioni | non sono più un innamorato | niente più umiliazioni | solo un saluto mormorato | «Signora, addio». | La gioventù non fa per me, chiedo perdono | Matusalemme è ormai il mio santo patrono | non son mai stato meglio di così. | Oh, meno male che non sono più giovane! (Honoré Lachaille)
And even if love comes through the door, | the kind that goes on forevermore, | forevermore is shorter than before | oh, I'm glad I'm not young anymore! | The tiny remark that tortures you | the fear that your friends won't like her too | I'm glad I'm not young anymore. | The longing to end a stale affair | until you find out she doesn't care | I'm glad I'm not young anymore. | No more frustration | no star-crossed lover am I | no aggravation | just one reluctant reply | «Lady, goodbye». | The fountain of youth is dull as paint | Methuselah is my patron saint | I've never been so comfortable before. | Oh, I'm glad I'm not young anymore!


(Dai sottotitoli dell'edizione italiana DVD Warner Home Video.)

Altri progetti[modifica]