Indovinelli francesi

Da Wikiquote, aforismi e citazioni in libertà.

Raccolta di indovinelli francesi.

Indovinelli francesi[modifica]

  • Demande: Quelle chose est qui a gheule d'os et barbe de char, et par nuit jette un si hault cry qu'il fait entrer les blans vestus ou ventre leur mere, dont jamais ne vuident qu'ilz n'aient mangié leur père.[1]
Domanda: Qual è quella cosa che ha muso d'osso e barba di carne, e di notte getta un grido così alto che fa entrare i bianco vestiti nel ventre (della) loro madre, da cui non escono se quando abbiano mangiato il loro padre.[soluzione 1]

Note[modifica]

  1. Citato in Jean Molinet,Jelle Koopmans, Les pronostications joyeuses, Edition critique par Jelle Koopmans et Paul Verhuyck, Droz, Ginevra, 1998, p. 34. ISBN 978-2-600-00295-0

Soluzioni[modifica]

  1. Response: C'est un coq, qui a bec d'os, barbe de char, qui chante de nuit, pour le cry duquel les blans moines se lievent et entrent en l'eglise, qui est le ventre de leur mere, et illec celebrent et menguent leur pere, Nostre Sauveur Jehsuchrist.
    Risposta: È un gallo, che ha becco d'osso, barba di carne, che canta di notte, al cui grido i monaci si alzano ed entrano nella chiesa che è il ventre della loro madre, e lì celebrano e mangiano il padre loro, il Nostro Salvatore Gesù Cristo.

Voci correlate[modifica]