Henri Duvernois: differenze tra le versioni
Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
→Bibliografia: Fix. |
|||
Riga 3: | Riga 3: | ||
===Citato in ''Le petit philosophe de poche, Textes réunis par Gabriel Pomerand''=== |
===Citato in ''Le petit philosophe de poche, Textes réunis par Gabriel Pomerand''=== |
||
*Il [[denaro]], del quale si dice tanto [[male]], svolge almeno una funzione benefica: quella di distrarre dalle miserie del [[cuore]]. |
*Il [[denaro]], del quale si dice tanto [[male]], svolge almeno una funzione benefica: quella di distrarre dalle miserie del [[cuore]]. |
||
:''L'argent, dont on dit tant de mal, remplit tout au moins un rôle bienfaisant: celui de distraire des misères du coeur.'' (''Journal d'un pauvre Homme'' (Flammarion), |
:''L'argent, dont on dit tant de mal, remplit tout au moins un rôle bienfaisant: celui de distraire des misères du coeur.'' (''Journal d'un pauvre Homme'' (Flammarion), Pomerand, p. 40) |
||
*La [[bontà]] è la stupidità delle persone di spirito, la cattiveria è lo spirito degli imbecilli. |
*La [[bontà]] è la stupidità delle persone di spirito, la cattiveria è lo spirito degli imbecilli. |
||
:''La bonté est la bêtise des gens d'esprit, la méchanceté est l'esprit des imbéciles.'' (''L'Esprit de Henri Duvernois'', cit. Léon Treich (Gallimard), |
:''La bonté est la bêtise des gens d'esprit, la méchanceté est l'esprit des imbéciles.'' (''L'Esprit de Henri Duvernois'', cit. Léon Treich (Gallimard), Pomerand, p. 154) |
||
*Chi conosce le [[donna|donne]], non conosce la loro anima, non conosce neppure il loro corpo, non ne conosce che i nervi. |
*Chi conosce le [[donna|donne]], non conosce la loro anima, non conosce neppure il loro corpo, non ne conosce che i nervi. |
||
:''Celui qui connaît les femmes, ne connaît pas leur âme; il ne connaît même pas leur corps; il ne connaît que leurs nerfs.'' (''Coeur'' (Fayard), |
:''Celui qui connaît les femmes, ne connaît pas leur âme; il ne connaît même pas leur corps; il ne connaît que leurs nerfs.'' (''Coeur'' (Fayard), Pomerand, p. 168) |
||
*Dopo tutto, una [[giovinezza|gioventù]] bisogna averla: poco importa l'età in cui si decide di essere giovani. |
*Dopo tutto, una [[giovinezza|gioventù]] bisogna averla: poco importa l'età in cui si decide di essere giovani. |
||
:''Après tout, il faut avoir une jeunesse . L'âge où l'on se decide à être jeune importe peu...'' ''Journal d'un pauvre Homme'',(''La Brebis galeuse'' (Flammarion), |
:''Après tout, il faut avoir une jeunesse . L'âge où l'on se decide à être jeune importe peu...'' ''Journal d'un pauvre Homme'',(''La Brebis galeuse'' (Flammarion), Pomerand, p. 236) |
||
*Ma per quanto si [[pianto|pianga]] molto sinceramente, c'è sempre un momento in cui bisogna rimettere della cipria. |
*Ma per quanto si [[pianto|pianga]] molto sinceramente, c'è sempre un momento in cui bisogna rimettere della cipria. |
||
:''Mais on a beau pleurer très sincèrement, il y a toujours un moment où il faut remettre de la poudre.'' (''Coeur'' (Fayard), |
:''Mais on a beau pleurer très sincèrement, il y a toujours un moment où il faut remettre de la poudre.'' (''Coeur'' (Fayard), Pomerand, p. 331) |
||
*Le [[rosa (fiore)|rose]] non sono da compiangere... ''Esse '' se non altro non sanno che appassiranno. |
*Le [[rosa (fiore)|rose]] non sono da compiangere... ''Esse '' se non altro non sanno che appassiranno. |
||
:''Les roses ne sont pas à plaindre... Au moins, elles ne savent pas, elles, qu'elles se faneront.'' (''Beauté'' (Flammarion), |
:''Les roses ne sont pas à plaindre... Au moins, elles ne savent pas, elles, qu'elles se faneront.'' (''Beauté'' (Flammarion), Pomerand, p. 368) |
||
==Bibliografia== |
==Bibliografia== |
||
*{{fr}} Gabriel Pomerand, ''Le petit philosophe de poche, Textes réunis par Gabriel |
*{{fr}} Gabriel Pomerand, ''Le petit philosophe de poche, Textes réunis par Gabriel Pomerand'', Le livre de poche, 1962. |
||
==Altri progetti== |
==Altri progetti== |
Versione delle 04:22, 11 mar 2018
Henri Duvernois, pseudonimo di Henri Simon Schwabacher (1875 – 1937), scrittore e drammaturgo francese.
Citato in Le petit philosophe de poche, Textes réunis par Gabriel Pomerand
- Il denaro, del quale si dice tanto male, svolge almeno una funzione benefica: quella di distrarre dalle miserie del cuore.
- L'argent, dont on dit tant de mal, remplit tout au moins un rôle bienfaisant: celui de distraire des misères du coeur. (Journal d'un pauvre Homme (Flammarion), Pomerand, p. 40)
- La bontà è la stupidità delle persone di spirito, la cattiveria è lo spirito degli imbecilli.
- La bonté est la bêtise des gens d'esprit, la méchanceté est l'esprit des imbéciles. (L'Esprit de Henri Duvernois, cit. Léon Treich (Gallimard), Pomerand, p. 154)
- Chi conosce le donne, non conosce la loro anima, non conosce neppure il loro corpo, non ne conosce che i nervi.
- Celui qui connaît les femmes, ne connaît pas leur âme; il ne connaît même pas leur corps; il ne connaît que leurs nerfs. (Coeur (Fayard), Pomerand, p. 168)
- Dopo tutto, una gioventù bisogna averla: poco importa l'età in cui si decide di essere giovani.
- Après tout, il faut avoir une jeunesse . L'âge où l'on se decide à être jeune importe peu... Journal d'un pauvre Homme,(La Brebis galeuse (Flammarion), Pomerand, p. 236)
- Ma per quanto si pianga molto sinceramente, c'è sempre un momento in cui bisogna rimettere della cipria.
- Mais on a beau pleurer très sincèrement, il y a toujours un moment où il faut remettre de la poudre. (Coeur (Fayard), Pomerand, p. 331)
- Le rose non sono da compiangere... Esse se non altro non sanno che appassiranno.
- Les roses ne sont pas à plaindre... Au moins, elles ne savent pas, elles, qu'elles se faneront. (Beauté (Flammarion), Pomerand, p. 368)
Bibliografia
- (FR) Gabriel Pomerand, Le petit philosophe de poche, Textes réunis par Gabriel Pomerand, Le livre de poche, 1962.
Altri progetti
- Wikipedia contiene una voce riguardante Henri Duvernois
- Commons contiene immagini o altri file su Henri Duvernois