Da Wikiquote, aforismi e citazioni in libertà.
Questa pagina di discussione contiene citazioni senza fonti . Se conosci la fonte aggiungila come da modello.
Sposta poi citazione e fonte nella voce principale facendo attenzione all'ordine presente. Nuove citazioni senza fonte saranno cancellate .
À bon entendeur, demi-mot
A buon intenditor, poche parole
Bon avocat, mauvais voisin
Buon avvocato, cattivo vicino
Bon sang ne peut pas mentir
Buon sangue non mente
Ciò ch'è detto, è detto
Ce qui se conçoit bien s'énonce clairement
Ciò che si concepisce bene si enuncia chiaramente
Chacun est artisan de sa fortune
Ognuno è artefice della propria fortuna
Chacun ses goûts la merde est bonne
Ciascuno i suoi gusti, la merda è buona
Chercher une aiguille dans une botte de foin
Cercare un ago in un pagliaio
Cercate la donna
Chiens et putes n'amènent que disputes
Cani e puttane provocano solo discussioni
Corbeaux avec corbeaux ne se crèvent jamais les yeux
Corvi con corvi non s'accecano mai
De fou juge, briève sentence
Dal giudice folle, sentenza veloce
De la mer naît le sel et de la femme le mal
Dal mare nasce il sale e dalla donna il male
Deuil de femme morte, dure jusqu'à la porte
Lutto di donna morta, dura sino alla porta
Deux précautions valent mieux qu'une
Due precauzioni valgono meglio d'una
Femme et melon à peine les connaît-on
Donna e melone si conoscono appena
Forza non è diritto
Goutte à goutte l'eau creuse la pierre
Goccia a goccia l'acqua buca la pietra.
Costanza e impegno aiutano a risolvere imprese ritenute impossibili.
Gros nuages, temps d'orage
Grosse nuvole, tempo di tempesta
Il ne faut pas, jamais dire: fontaine, je ne boirai pas de ton eau
Non bisogna mai dire : fontana, non berrò la tua acqua
Il faut laver son linge sale en famille
I panni sporchi si lavano in famiglia
Impossible n'est pas français
Impossibile non è francese (Napoleone Bonaparte )
Il faut tourner sept fois sa langue dans sa bouche avant de parler
Bisogna girare sette volte la lingua nella bocca prima di parlare
L'amour fait passer le temps et le temps fait passer l'amour
L'amore fa passare il tempo e il tempo fa passare l'amore
La faim chasse le loup hors du bois
La fame fa uscire il lupo dal bosco
La femme ni la toile, ne se choisissent à la chandelle
Femmina e tela, non si scelgono a lume di candela
La fortuna è cieca
L'homme sans abri est comme un oiseau sans nid
L'uomo senza riparo è come un uccello senza nido
La notte porta consiglio
L'excès en tout est un défaut
L'eccesso, in ogni cosa, è un difetto
Le temps c'est de l'argent
Il tempo è denaro
La speranza fa vivere
l'hôtel et le poisson en trois jours sont poison.
Albergo e pesce in tre giorni diventano veleno.
Les affaires font les hommes.
Gli affari formano gli uomini.
L'encre d'un écolier est plus sacrée que le sang d'un martyr
L'inchiostro di uno scolaro è più sacro del sangue di un martire (Mahomet )
Les gros poissons mangent les petits
I pesci grossi mangiano i piccoli
Les malheureux n'ont point de parents
I poveri non hanno nessun parente
L'occasion fait le larron
L'occasione fa l'uomo ladro
Mal d'autrui n'est qu'un songe
Il male degli altri è solo un sogno
Meglio poco che niente
Nuages sur la montagne ne baignent pas la campagne
Nuvole sulla montagna, non bagnano la campagna
On prend, on attrape plus de mouches avec du miel qu'avec du vinaigre.
Si prendono più mosche con il miele che con l'aceto
Povertà non è vizio.
Petite étincelle engendre grand feu
Una piccola scintilla genera un grande fuoco
Plus on remue la merde, plus elle pue
Più si smuove la merda, più essa puzza
Plus fait douceur que violence
La dolcezza ottiene più della violenza
Pierre qui roule n'ammasse pas mousse.
Pietra che rotola non accumula sporcizia
Pour se dire ami, il faut avoir mangé ensemble un minot de sel
Per ritenersi amico bisogna aver mangiato insieme un quintale di sale
Quand l'abricot est en fleur, jours et nuits ont même longueur
Quando l'albicocco è in fiore, giorno e notte hanno la stessa durata
Qui doute ne se trompe pas
Chi dubita non s'inganna
Chi tace acconsente
Qui vole un oeuf vole un boeuf
Chi ruba un uovo ruba un bue
Ragione fa casa
Sage est le juge qui écoute et tard juge
Saggio è il giudice che ascolta e tardi giudica
Sans les fous et les sots, les avocats porteraient des sabots
Senza i folli e gli sciocchi, gli avvocati porterebbero gli zoccoli
Sermon et melon, chaque chose à son moment
Sermone e melone, ogni cosa al suo momento
Si jeunesse savait, si vieillesse pouvait
Se gioventù sapesse, se vecchiaia potesse.
Tout est bien, qui finit bien
Tutto è bene, ciò che finisce bene
Tous les chiens qui aboient ne mordent pas
Can che abbaia non morde
Chiodo scaccia chiodo
Un homme averti en vaut deux
Un uomo avvisato ne vale due
Une hirondelle ne fait pas le printemps
Una rondine non fa primavera
Proverbi senza versione originale
Prova a ragionare sull'amore e perderai la ragione.
Gli affari non bisogna farli col proprio, ma con l'altrui denaro.
Le corna sono come i denti: fanno male quando spuntano.