Sam & Cat
Aspetto
Sam & Cat
Serie TV
Logo di Sam & Cat.
Titolo originale |
Sam & Cat |
---|---|
Lingua originale | inglese |
Paese | Stati Uniti d'America |
Anno |
2013 – 2014 |
Genere | teen sitcom |
Stagioni | 1 |
Episodi | 10 |
Ideatore | Dan Schneider |
Rete televisiva | Nickelodeon |
Interpreti e personaggi | |
|
|
Doppiatori italiani | |
|
Sam & Cat, sitcom statunitense trasmessa dal 2013 al 2014.
Episodio 1, L'incontro
[modifica]- Barista [a Sam, che è appena arrivata a Los Angeles]: Ehi, tu non sei Sam di iCarly?
Sam: Sei un piedipiatti?
Barista: No!
Sam: Allora sono io!
Barista: Cosa ci fai a Los Angeles?
Sam: Vorrei spassarmela! [passa Cat in bicicletta] Dimmi, come sono i tuoi burritos?
Barista: Disgustosi!
Sam: Ne prendo uno doppio! - [guardando Cat] Che ci fa quella nel bidone della spazzatura? E perché c'è una batteria nel mio burrito? (Sam)
- Cat: Vieni a fare un bagno dalla mia vecchina?
Sam: Da chi?
Cat: Da mia nonna, vivo con lei.
Sam: Ehm...grazie, ma non devi...
Cat: Per favore! Mi hai salvato dal camion dei rifiuti, voglio ringraziarti regalandoti un bagno! - Sam: [indossando un accappatoio di Cat] Eeehm... non hai nient'altro da prestarmi? Sembra...che mi abbia vomitato addosso l'arcobaleno!
Cat: No, ho già messo i tuoi vestiti dentro la lavatrice.
Sam: Quando saranno pronti?
Cat: Appena mia nonna torna e mi mostra come si accende! - Dice: Indovina che cos'ho qui!
Cat: Oh, hai qualcosa lì? - Cat: Non posso vivere da sola, se cado ancora nel water e resto incastrata?
Nonna: Ah, sarò solo a cinque isolati da casa!
Cat: Cinque isolati?! [lei e la nonna iniziano a litigare e Sam le interrompe]
Sam: Ehy! Ehy! Ehy, ehy! Se si incastra nel water...mi manderesti una fotografia?
Nonna: Lei chi è?
Cat: È una mia amica. Stanotte si può fermare a dormire qui?
Nonna: Eeh, certo! [scherzando] Eh, tu non hai precedenti penali, vero? [lei e Cat si mettono a ridere]
Sam: [ridendo falsamente] Sì, continua a crederci! - Sam: [dopo che Nonna l'ha rinchiusa nel divano-letto] Ehi! Sono chiusa nel divano! Fammi uscire! Aiuto!
Cat: [arrivando] Che chiasso! Ma cosa... [vede il divano muoversi] lo spirito del divano! [spaventata prende una scopa e gli tira dei colpi] Così impari!
Sam: Sono io, Sam! Fammi uscire da qui! Sbrigati!
Cat: Sì. [la fa uscire] Guarda che non si dorme così in un divano letto! - [Dopo che Cat gli ha chiesto se non gli manca Seattle] Be', non tanto: vedi... la mia migliore amica è andata in Italia... e mia madre è dura da sopportare... (Sam)
- Sam: Andrò ovunque mi porterà la mia moto.
Cat: Ero convinta che fossero le persone a portarla.
Sam: Devi smetterla di annusare i capelli di Biber! - Cat: Hai messo la nonnina in un ricovero per anziani?!
Sam: Aaah, non sei [il miscuglio di uova, caffè e succo d'arancia esplode] ...non sei felice che non sia qui ad assistere?
Cat: Chi ti ha detto di portarla in quel postaccio?
Sam: Aah, me l'ha chiesto lei!
Cat: Oh, sto male! Sto per svenire! O per vomitare! Tutt'e due, svomito! - Sam: [a Cat e sua nonna, riferita a un anziano a cui ha fatto un tatuaggio] Gli puoi dire di smettere di lamentarsi?
Anziano: Ti avevo detto che volevo un tatuaggio di Abrham Lincoln!
Sam: La mia coscia di pollo è molto più carina! - Dice: Tieni il moccio!
Sam: Tu sei strano! - [Cat, dietro di lei sulla moto, le fa il solletico] Eh...non mi fare il solletico. [Cat le infila le dita nelle orecchie] Togli le tue dita dalle mie orecchie. [Cat batte le mani sul suo casco] Sarà un viaggio mooolto lungo...
Episodio 2, Programma preferito
[modifica]- Ragazzo: Ehi mamma: questa gonna mi fa il sedere grande? [si gira]
Madre: No: te lo fa esattamente come ce l'hai!
Ragazzo: [al fratello] Gneaa! Dammi subito il mio portatile!
Sam: In tv non possono mostrare il marchio del computer, così hanno sostituito la pera con la banana.
Cat: Oh! Che intelligenti!
Padre: [rientrando in casa] Ecco, l'ho trovato!
Madre: Dillon! Che cosa ti è successo? Hai il vestito sporco. E anche la faccia!
Dillon: Sono nella squadra di calcio!
Madre: Cosa?
Ragazzo: Accidenti, è grandioso!
Nonno: In effetti quella gonna ti fa il sedere enorme!
Ragazzo: Sta' zitto nonno!
Sam e Cat: [ridendo] "Sta' zitto nonno!" - Signor Parker: Ciao. Ho visto il volantino: voi fate le baby-sitter?
Cat: Sì! Volevo dire...un momento per favore. [prende da parte Sam] Il nostro primo cliente, siamo baby-sitter professionali! Sssh, non fare capire che siamo inesperte!
Sam: Credo...che abbia sentito! - Cat: Sì yeh, yeh, yeh! [a Sam] Sta calma!
Sam: Sto...cercando di controllarmi! - Cat [entrando nell'appartamento in lacrime]: Sam, Sam... è una tragedia... È una tragedia!
Sam: Guarda: con due ossa rosicchiate ho costruito un'arma! [usa l'arma a mo' di nunchacko e spacca una bottiglia sul tavolo] - Sam: Ehi, ehi, ehi, si può sapere perché piangi?
Cat: [mostrandole il cellulare] Perché...ho letto le ultime notizie da Hollywood e...hanno cancellato...
Sam: Non c'è più Travestiti?! Perché, è un grande successo! Quale tv cancellerebbe un successo?!
Cat: È una follia, non faranno neanche un puntatone finale!
Sam: Come?? [suonano alla porta]
Cat: Din don!
Sam: Vattene, hanno cancellato il nostro programma preferito! - Sam: Ah, bene ci siamo.
Ethan: Dove siamo?
Sam: Non intendevo dire questo.
Ethan: Cosa intendevi dire?
Sam: Volevo far sapere a Cat che ho trovato informazioni on-line.
Ethan: Informazioni su che cosa?
Sam: Su come rimuovere la lingua a i bambini! [Ethan si tiene la lingua] - Ethan: Batman indossa le mutande?
Sam: Chiudi il becco! - Ethan: Questo è un divano o un sofà?
Sam: Non lo so...
Ethan: I mostri si ammalano?
Sam: Non mi interessa...
Ethan: Tu che cosa metti nell'ombelico?
Sam: La zuppa! - Dice: [entrando sul set di Travestiti con Sam] Wow! È qui che girano Travestiti!
Sam: Sssh! Ssssh! Senti: ora io creo un diversivo, e tu...strisci sul set e...prendi la lampada zebrata, la metti nei pantaloni e mi raggiungi.
Dice: Perché?
Sam: Perché hanno cancellato lo show, e voglio che Cat abbia un ricordo che possa conservare per sempre.
Dice: Sei dolce! [Sam gli toglie il cappello e lo attira a se']
Sam: Non chiamarmi mai più dolce.
Dice: No, no, no, volevo dire... "docce"! [Sam lo lascia andare e gli ridà il cappello]
Sam: Vai a prendere la lampada.
Dice: Whoa, whoa, whoa, io non rubo le cose: faccio affari.
Sam: Se la prendi ti do venti dollari.
Dice: Ci sto! - Sanguino sulle ciambelle! (Sam)
- Ethan: Perché siamo venuti alla casa di riposo?
Cat: Vedi: gli anziani amano i bambini. Bella gente! Chi vuole spupazzare due adorabili bambini? [gli anziani si avvicinano] Oh, be', perfetto! Lui è Bob. Attenti, si appiccica! - Ethan: Mi raccontate una storia?
Cat: No.
Ethan: Il dentifricio è una verdura?
Sam: No.
Ethan: Posso saltare dal tetto?
Sam e Cat: Sì!
Episodio 4, La capretta
[modifica]- Sam: Allora hai capito il piano?
Goomer: Tutto quanto?
Sam: Sì, tutto, te l'ho spiegato duemila volte!
Cat [parlando al telefono]: Ok, la ringrazio dottor Stankey. [riattacca]
Sam: Allora?
Cat [parlando di sua nonna]: Niente di grave, si è solo lussata l'anca.
Sam: Allora digli di venire, che questo qui non capisce niente!
Goomer: Ehi, vuoi vedere il mio ditone?
Sam: No! Ricordati: tu sei nostro zio...
Goomer: Oh, vorrei fare Zio Paperone!
Cat: Zio Paperone?
Sam: Sei solo nostro zio!
Goomer: Eh... allora perché vi voglio fare vedere il mio ditone?
Sam: Perché il tuo cervello non funziona!
Goomer: Giusto!
- Dilben [buttato fuori dall'appartamento da Sam con la maglietta al posto dei pantaloni e viceversa]: Ma come ti permetti? Ehi, mi hai messo i pantaloni al posto della maglietta, e la maglietta al posto dei pantaloni!
Sam: Grazie, e torna presto!
Dilben: Ridammi il mantello!
Sam: No!
Dilben Perché no?
Sam: Perché chi porta un mantello è ridicolo! [chiude la porta]
Dilben [tra sé e sé, allontanandosi]: Sherlock Holmes il mantello lo portava!
- Dice [entrando nell'appartamento di Sam e Cat con una capretta in braccio]: Ho trovato una capretta!
Sam: Oh, ho già fatto colazione!
Dice: Non è da mangiare!
Cat: È così tenera... dove l'hai trovata?
Dice: Be'... passeggiavo in un vicolo, quando ho incontrato un tipo strano...
[Parte un flashback dove Dice è in un vicolo con uno strano tipo]
Dice: Ok: facciamo quaranta dollari!
Uomo: Affare fatto! [entra in una baracca lì vicino, e ne esce con una capretta al guinzaglio]
Dice: E quella che cos'è?
Uomo [mettendogli in mano il guinzaglio]: Un montone!
Dice: Non è un montone, è... una capretta! [l'uomo lo guarda per un attimo e poi corre a chiudersi nella baracca] Aspetta! Questo è un imbroglio!
Episodio 7, Goomersitter
[modifica]- Sam [a Goomer, parlandogli di Dice che gli ha appena impedito di mangiare della pizza]: Goomer, ascolta il tuo manager!
Goomer: Lui è qui?
Dice: Io sono il tuo manager!
Goomer: Posso avere della pizza?
Dice:...No!
Episodio 8, Concorrenza Sleale
[modifica]- Cat [dopo aver truccato Dice in modo che sembri più giovane]: Sam, Nonna questo è il mio nuovo amico: ora non è più Dice ma Billy il Ragazzo-Bambino!
Nonna: È grazioso!
Sam: Cat, dovevi farlo sembrare più giovane, non un babbeo degli anni quaranta!
Dice: Mi volete vestito così?
Cat Sì, Billy, lecca il lecca-lecca!
Dice: Non voglio leccare il lecca-lecca!
Cat: Devi leccarlo! - [A Cat che le sta appoggiata alla spalla per vederla forzare una serratura] Non mi piace il fiato caldo sul collo! (Sam)
- Baby-sitter: Grant... sbattile fuori!
Grant: Ok... [si avvicina a Sam e Cat per portarle fuori] Forza bamboline, vi accompagno a... [Sam lo afferra e gli infila il mignolo nel naso] Ahi! Che male! Mi ha messo il mignolo nel naso e lo sta spingendo in profondità!
Sam: Ti gratterei il cervello se lo trovassi! [lo spinge via] C'è qualcun altro che vuole un mignolo nel naso?
Baby-sitter: No, no! - Cat: Le scommesse sono sbagliate, illegali e brutte!
Baby-sitter: [Ripetendo] Le scommesse sono sbagliate, illegali e brutte!
Cat: Le devi sempre evitare, come eviti di ruttare in pubblico!
Baby-sitter: Le devi sempre evitare, come eviti di ruttare in pubblico!
Cat: A meno che non ti trovi a Las Vegas, in questo caso tenta la sorte!
Baby-sitter: Amen!
Cat: Amen!
Episodio 10, Moto Sparita
[modifica]- Goomer: Guarda: mi sono fatto male al dito!
Cat: Oh, com'è successo?
Goomer: Mangiavo un hot dog, e a un certo punto mi sono confuso!
- Hector: Ope desh, decke da, fee lì de du!
Dice: Non ho capito...
Goomer: Credo che abbia detto "Ope desh, decke da, fee lì de du"!
Sam: E che cosa vuol dire?
Goomer: Questo non lo so!
Episodio 11, La mamma di Goomer
[modifica]- Goomer [cercando di convincere sua madre a farlo continuare a combattere]: Ma la lotta è molto più che tirare calci e pugni!
Sam: Stese a terra, soffocamento, sangue!
Signora Mer: Stese a terra, soffocamento, sangue?
Cat: Oh, caspita!
- Cat: Qual è il cognome di tua madre?
Goomer: Lo stesso che ho io: Mer! [Sam e Cat lo guardano] Voi chiamatela "Signora Mer"!
Sam: Aspetta... il tuo cognome è Mer?
Goomer: Sì... mio padre era un appassionato di gufi e mi chiamava "Goo". Il mio cognome è Mer; io sono: Goomer! [si allontana]
Sam: Goo...
Cat: Mer?
Episodio 12, Pubblicità
[modifica]- [Nonna entra di corsa nell'appartamento con addosso una vestaglia, e con la faccia coperta da una maschera di bellezza bianca]
Cat: Ciao!
Sam: Ehi Joker, dove hai messo Batman? - 1° bambino: Sam!
2° bambino: Cat!
3° bambino: Spasso!
4° bambino: Gnha!