Il corvo - The Crow: differenze tra le versioni

Da Wikiquote, aforismi e citazioni in libertà.
Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
mNessun oggetto della modifica
Riga 86: Riga 86:


== Dialoghi ==
== Dialoghi ==
* '''T-Bird''': Uno dei miei è stato trovato leggermente stecchito. <br/> '''Top Dollar''': Ah si? E chi sarebbe? <br/> '''T-Bird''': Tin Tin. Qualcuno gli ha piantato i suoi coltelli nei principali organi vitali in ordine alfabetico. <br/> '''Top Dollar''': Signori, propongo di osservare un minuto di rispettoso silenzio in memoria del povero Tin Tin. {{NDR|Appena finito di parlare, tira su di coca.}}
* '''T-Bird''': Uno dei miei è stato trovato leggermente stecchito. <br/> '''Top Dollar''': Ah si? E chi sarebbe? <br/> '''T-Bird''': Tin Tin. Qualcuno gli ha piantato i suoi coltelli nei principali organi vitali in ordine alfabetico. <br/> '''Top Dollar''': Signori, propongo di osservare un minuto di rispettoso silenzio in memoria del povero Tin Tin. {{NDR|Appena finito di parlare sniffa cocaina}}


*'''Albrecht''': Sei quello che ha ammazzato Tin-Tin?<br>'''Eric''': Era già in una fossa. È morto un anno fa, nel momento in cui l'ha toccata. Sono tutti morti. Solo che ancora non lo sanno. ([[Hokuto no ken#Kenshiro|cit.]])
*'''Albrecht''': Sei quello che ha ammazzato Tin-Tin?<br>'''Eric''': Era già in una fossa. È morto un anno fa, nel momento in cui l'ha toccata. Sono tutti morti. Solo che ancora non lo sanno. ([[Hokuto no ken#Kenshiro|cit.]])

Versione delle 16:49, 10 apr 2009

Il corvo

Immagine Eric guitar.jpg.
Titolo originale

The Crow

Lingua originale inglese
Paese Usa
Anno 1994
Genere Azione, fantastico
Regia Alex Proyas
Sceneggiatura David J. Schow, John Shirley
Produttore Jeff Most, Edward R. Pressman
Interpreti e personaggi

Il corvo, film statunitense del 1994 di Alex Proyas con Brandon Lee.

Frasi

  • Un tempo la gente era convinta che quando qualcuno moriva, un corvo portava la sua anima nella terra dei morti; a volte però, accadevano cose talmente orribili, tristi e dolorose che l'anima non poteva riposare. Così a volte, ma solo a volte, il corvo riportava indietro l'anima perché rimettesse le cose a posto. (Sarah)
  • Un palazzo viene dato alle fiamme, tutto quello che ne rimane è cenere. Prima pensavo che questo valesse per ogni cosa, famiglie, amici, sentimenti. Ora so che a volte, se l'amore è vero amore, niente può separare due persone fatte per stare insieme. (Sarah)
  • Me lo diede papà, per i miei cinque anni. Disse: "L'infanzia finisce quando scopri che un giorno morirai". (Top Dollar) [Citazione ispirata a James Douglas Morrison]
Dad gave me this. Fifth birthday. He said, "Childhood's over the moment you know you're gonna die."
  • Non può piovere per sempre! (Eric)
It can't rain all the time.
  • Vittime: non lo siamo tutti? (Eric)
Victims; aren't we all?
  • All'improvviso sentii un rumore, come se qualcuno stesse bussando gentilmente alla porta del mio negozio. (Eric) [Citazione ispirata a Il corvo di E. A. Poe]
  • No, non ti ucciderò! Voglio che dici a quei bastardi che la morte farà loro visita... stanotte! (Eric)
  • Signor Gideon? Lei non presta attenzione! (Eric)
  • Ognuno di questi anelli è una vita interrotta, una vita che tu hai contribuito a stroncare! (Eric) [Parlando a Gideon]
  • Qui dentro c'è puzza di benzina. (Eric) [poi esce e fa esplodere il negozio]
Is that gasoline I smell?
  • Gesù Cristo entra in una locanda, consegna tre chiodi al locandiere e gli dice: "puoi sistemarmi per la notte?" (Eric)
Jesus Christ walks into a hotel He hands the innkeeper three nails, and he asks: "Can you put me up for the night?"
  • Madre è l'altro nome di Dio sulle labbra e sui cuori di tutti i nostri figli. (Eric)
Mother is the name for God on the lips and hearts of all children.
  • Ma te l'hanno incollato? (Eric) [Riferendosi ad Albrecht che gira in casa con il cappello da poliziotto]
  • È strano, sai le piccole cose per Shelly contavano così tanto – Io le giudicavo insignificanti. Ma credimi, niente è insignificante. (Eric)
Little things use to mean so much to Shelley – I thought they were kind of trivial. Believe me, nothing is trivial.
  • Dai, muori, quanto cazzo ti ci vuole! (Top Dollar) [Uccidendo Gideon]
  • Non si torna dal mondo dei morti! Questo è il mondo dei vivi, non si torna dal mondo dei morti! (T-Bird)
  • Sbalordito il Diavolo rimase, quando comprese quanto osceno fosse il bene e vide la virtù nello splendore delle sue forme sinuose... ma è pornografia! (T-Bird)[1]
  • Avremmo fatto meglio a fargli un video e a guardarlo a rallentatore. (Top Dollar) [Riferendosi a Skank]
  • Signori, purtroppo T-Bird non sarà dei nostri stasera... soffre di un lieve attacco di morte. (Top Dollar)
  • A un uomo viene un'idea. L'idea conquista altri, altri come lui. L'idea si diffonde l'idea si trasforma in istituzione. Ma quale è l'idea?!? È questa la domanda che mi ha tormentato! Posso solo dirvi che quando ho capito, un sorriso mi si è stampato sul volto. Vedete signori: l'avidità è una cosa da dilettanti; il disordine, il caos, l'anarchia, là è la la vera grandezza. (Top Dollar)
  • Vedo che hai preso una decisone, ora vediamo se riesci a imporla. (Eric)
  • Per essere uno spirito sanguini che è una bellezza. (Top Dollar)
For a ghost you bleed just fine.
  • Ho qualcosa da regalarti, qualcosa che non voglio più... Trenta ore di sofferenze! Tutte insieme! Tutte per te! (Eric) [Rivolgendosi a Top Dollar]
  • Se le persone che amiamo ci vengono portate via, perché continuino a vivere, non dobbiamo mai smetterle di amarle. Le case bruciano, le persone muoiono, ma il vero amore è per sempre. (Sarah)
If the people we love are stolen from us, the way to have them live on is to never stop loving them. Buildings burn. People die. But real love lives forever.

Dialoghi

  • T-Bird: Uno dei miei è stato trovato leggermente stecchito.
    Top Dollar: Ah si? E chi sarebbe?
    T-Bird: Tin Tin. Qualcuno gli ha piantato i suoi coltelli nei principali organi vitali in ordine alfabetico.
    Top Dollar: Signori, propongo di osservare un minuto di rispettoso silenzio in memoria del povero Tin Tin. [Appena finito di parlare sniffa cocaina]
  • Albrecht: Sei quello che ha ammazzato Tin-Tin?
    Eric: Era già in una fossa. È morto un anno fa, nel momento in cui l'ha toccata. Sono tutti morti. Solo che ancora non lo sanno. (cit.)
Albrecht: You killed Tin-Tin?
Eric: He was already dead. He died one year ago the moment he touched her. They're all dead. They just don't know it yet.
  • Funboy: Senti perché non vai a giocare con le bambole?
    Sarah: Non ne ho neanche una.
  • Albrecht: Io sono un poliziotto, e ti dico di non muoverti bellezza o sei morto.
    Eric: E io ti dico che sono già morto, e che mi muovo.
  • Albrecht: Tu chi sei una specie di spirito?
    Eric: Buh!
  • Torres: È il terzo cadavere in ventiquattro ore nella tua zona. L'abbiamo ripescato nel fiume, era fuso con la macchina, dobbiamo identificarlo dai denti!
    Albrecht: Si chiama T-Bird, specializzato in incendi dolosi. Avrà fatto zighi, invece di fare zaghi.
    Torres: Che?
    Albrecht: Caso chiuso.
  • Top Dollar: Skank, cos'hai da dirmi?
    Skank: Mi sento come un verme infilzato su un amo!
  • Eric: Non è una buona giornata per i bambini cattivi eh Skank?
    Skank: Non sono Skank. Skank è sotto terra. Skank è morto!
    Eric: Hai ragione! [Poi lo uccide gettandolo da una finestra]

Note

  1. Frase tratta dal Paradiso Perduto di John Milton; T-Bird l'accenna di nuovo poco prima di essere ucciso da Eric al porto.

Altri progetti