Modi di dire inglesi

Da Wikiquote, aforismi e citazioni in libertà.

Modi di dire inglesi.

  • A bird in the hand is worth two in the bush.[1]
Un uccello in mano vale più di due nel cespuglio.
Equivalente al nostro: Meglio un uovo oggi che una gallina domani.
  • A leopard cannot change its spots.[1]
Un leopardo non può cambiare le sue macchie.
Equivalente al nostro: Il lupo perde il pelo ma non il vizio.
  • Don't count your chickens before they are hatched.[1]
Equivalente al nostro: Non dire gatto se non l'hai nel sacco.
  • Give somebody an inch and they'll take a mile/yard.[1]
Equivalente al nostro: Gli dai un dito e si prende un braccio.
  • It's raining cats and dogs.
Stanno piovendo cani e gatti.
Equivalente al nostro: Sta piovendo a catinelle.[2]
  • Necessity is the mother of invention.[1]
Equivalente al nostro: La necessità aguzza l'ingegno o fare di necessità virtù.
  • Time is money.[3]
Equivalente al nostro: Il tempo è denaro.
  • To be like a cat on hot bricks.
Essere come un gatto sulle tegole ardenti.
Essere in una situazione di disagio.[4]
  • To make a beast of oneself.
Ridursi come una bestia, abbrutirsi.[5]

Note[modifica]

  1. a b c d e Citato in Oxford Advanced Learner's Dictinary, Oxford University Press, 7th edition.
  2. Citato in Roberto Allegri, 1001 cose da sapere e da fare con il tuo gatto, Newton Compton, 2014, § 101. ISBN 978-88-541-6678-3
  3. Citato in Giuseppe Fumagalli, Chi l'ha detto?, Hoepli, 1921, p. 579.
  4. Citato in Roberto Allegri, 1001 cose da sapere e da fare con il tuo gatto, Newton Compton, 2014, § 798. ISBN 978-88-541-6678-3
  5. Citato in Grande dizionario Hazon, Garzanti, 1979, p. 54.