Ramón Eder: differenze tra le versioni
Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
m sistemo |
→Citato in Turia: +1. |
||
Riga 7: | Riga 7: | ||
===Citato in ''Turia''=== |
===Citato in ''Turia''=== |
||
*A volte lo [[specchio]] ci fa una predica. |
|||
:''A veces el espejo nos echa un sermón.'' (p. 430) |
|||
*Alcuni [[scrittore|scrittori]] scrivono come segretarie della loro volontà di potenza. |
*Alcuni [[scrittore|scrittori]] scrivono come segretarie della loro volontà di potenza. |
||
:''Algunos escritores escriben como secretarias de su voluntad de poder.'' (p. 430) |
:''Algunos escritores escriben como secretarias de su voluntad de poder.'' (p. 430) |
Versione delle 08:43, 27 lug 2021
Ramón Eder (1952 – vivente), scrittore spagnolo.
Citazioni di Ramón Eder
- El pasado es imprevisible.[2]
Citato in Turia
- A volte lo specchio ci fa una predica.
- A veces el espejo nos echa un sermón. (p. 430)
- Alcuni scrittori scrivono come segretarie della loro volontà di potenza.
- Algunos escritores escriben como secretarias de su voluntad de poder. (p. 430)
- Molte volte ho provato a mettere radici, ma sempre me lo hanno impedito le ali.
- Muchas veces he intentado echar raízes, pero siempre me lo han impedido las alas. (p. 430)
- Se disturbi la routine mentale dei tuoi contemporanei non aspettarti sinecure né pacche sulla spalla.
- Si perturbas la rutina mental de tu contemporáneos, no esperes sinecuras ni palmadillas en la espalda. (p. 430)
- Un buon aforisma è un lampo nelle tenebre.
- Un buen aforismo es un relámpago en las tinieblas. (p. 430)
Note
- ↑ Citato in Enrique Vila-Matas, Parigi non finisce mai, traduzione di Natalia Cancellieri, Feltrinelli, Milano, 2006, p. 112. ISBN 88-07-01704-0
- ↑ (ES) Citato in Enrique García-Máiquez, Un paso atrás, RIALP, Madrid, 2012, p. 29.
Bibliografia
- (ES) Turia, Revista cultural, n. 87.
Altri progetti
- (ES) Wikipedia contiene una voce riguardante Ramón Eder
- Commons contiene immagini o altri file su Ramón Eder