William Butler Yeats: differenze tra le versioni

Da Wikiquote, aforismi e citazioni in libertà.
Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
ho messo la traduzione ufficiale del pezzo, e ho messo da dove è stata citata+data. c'è la pagina della poesia su en.wiki
Micione (discussione | contributi)
m grazie per la fonte; +versione originale
Riga 1: Riga 1:
{{Nobel|la letteratura '''(1923)'''}}
{{Nobel|la letteratura '''(1923)'''}}
[[Immagine:William Butler Yeats.jpg|thumb|right|William Butler Yeats]]
[[Immagine:William Butler Yeats.jpg|thumb|William Butler Yeats]]
'''William Butler Yeats''' (1865 – 1939), poeta e drammaturgo irlandese, premio Nobel per la letteratura.
'''William Butler Yeats''' (1865 – 1939), poeta e drammaturgo irlandese, premio Nobel per la letteratura.


*Ed io essendo povero ho solo i miei [[sogno|sogni]] e i miei sogni ho steso ai tuoi piedi. Cammina leggera perché stai camminando sui miei sogni. (da ''He Wishes for the Cloths of Heaven''; citato in ''[[Equilibrium]]'')
*Ed io essendo povero ho solo i miei [[sogno|sogni]] e i miei sogni ho steso ai tuoi piedi. Cammina leggera perché stai camminando sui miei sogni. (da ''He Wishes for the Cloths of Heaven''; citato in ''[[Equilibrium]]'')
:''But I being poor, have only my dreams, I have spread my dreams under your feet, tread softly because you tread on my dreams.''
:''But I being poor, have only my dreams, I have spread my dreams under your feet, tread softly because you tread on my dreams.''
*Getta uno sguardo freddo sulla vita, sulla morte. Cavaliere, va' avanti!
*Getta uno sguardo freddo sulla vita, sulla morte. Cavaliere, va' avanti!
:''Cast a cold eye | On life, on death. | Horseman, pass by!'' (epitaffio sulla sua lapide, tratto da ''Under Ben Bulben'', in ''Last Poems'', 1939)
:''Cast a cold eye | On life, on death. | Horseman, pass by!'' (epitaffio sulla sua lapide, tratto da ''Under Ben Bulben'', in ''Last Poems'', 1939)
*''Le cose si dissociano; il centro non può reggere; | E la pura anarchia si rovescia sul mondo.''
:''Things fall apart; the centre cannot hold; | Mere anarchy is loosed upon the world''. (da ''The Second Coming'', ''Il Secondo Avvento'', in ''Michael Robartes and the Dancer'', 1920)
*Se guardi nel buio a lungo, c'è sempre qualcosa. (citato in [[Luca Goldoni]], ''Vita da bestie'', ed. BUR, 2001)
*Se guardi nel buio a lungo, c'è sempre qualcosa. (citato in [[Luca Goldoni]], ''Vita da bestie'', ed. BUR, 2001)


Riga 23: Riga 25:
*''Quanti amarono i tuoi momenti di grazia malinconica, | e la tua beltà, con falso o vero amore; | ma un uomo solo ha amato l'anima pellegrina che è in te | e le pene del tuo volto che muta.''
*''Quanti amarono i tuoi momenti di grazia malinconica, | e la tua beltà, con falso o vero amore; | ma un uomo solo ha amato l'anima pellegrina che è in te | e le pene del tuo volto che muta.''
*''Teste calve, obliose dei loro peccati, vecchie, dotte teste calve, | annotano versi.''
*''Teste calve, obliose dei loro peccati, vecchie, dotte teste calve, | annotano versi.''
*''Le cose si dissociano; il centro non può reggere; | E la pura anarchia si rovescia sul mondo.'' (tratto da "The Second Coming", "il Secondo Avvento" 1920)
*Un [[sacrificio]] protratto nel tempo può rendere il cuore una pietra.
*Un [[sacrificio]] protratto nel tempo può rendere il cuore una pietra.


== Altri progetti==
== Altri progetti==
{{interprogetto|commons=William Butler Yeats|w}}
{{interprogetto|w|commons|s=en:Author:William Butler Yeats|s_preposizione=in [[lingua inglese]] di}}


[[Categoria:Poeti irlandesi|Yeats, William Butler]]
[[Categoria:Poeti irlandesi|Yeats, William Butler]]

Versione delle 02:26, 13 nov 2009

Template:Nobel

William Butler Yeats

William Butler Yeats (1865 – 1939), poeta e drammaturgo irlandese, premio Nobel per la letteratura.

  • Ed io essendo povero ho solo i miei sogni e i miei sogni ho steso ai tuoi piedi. Cammina leggera perché stai camminando sui miei sogni. (da He Wishes for the Cloths of Heaven; citato in Equilibrium)
But I being poor, have only my dreams, I have spread my dreams under your feet, tread softly because you tread on my dreams.
  • Getta uno sguardo freddo sulla vita, sulla morte. Cavaliere, va' avanti!
Cast a cold eye | On life, on death. | Horseman, pass by! (epitaffio sulla sua lapide, tratto da Under Ben Bulben, in Last Poems, 1939)
  • Le cose si dissociano; il centro non può reggere; | E la pura anarchia si rovescia sul mondo.
Things fall apart; the centre cannot hold; | Mere anarchy is loosed upon the world. (da The Second Coming, Il Secondo Avvento, in Michael Robartes and the Dancer, 1920)
  • Se guardi nel buio a lungo, c'è sempre qualcosa. (citato in Luca Goldoni, Vita da bestie, ed. BUR, 2001)

Senza fonte

  • Credo nella magia, nell'evocazione degli spiriti, anche se non so che cosa sono; credo nel potere di creare a occhi chiusi magiche illusioni nella mente e credo che i margini della mente siano mobili, che le menti possano fluire l'una nell'altra, così creando o svelando una mente o energia unica, poiché le nostre memorie sono parti dell'unica memoria della Natura.
  • Ho calcolato tutto, valutato ogni cosa: | e gli anni a venire mi apparvero spreco di fiato, | e spreco di fiato gli anni del passato.
  • I giorni degli affanni son finiti; | lascia il vivace orgoglio del tuo corpo | sotto l'erba e il trifoglio [...] conduci | tutta quella bellezza dolorosa | al profumato abbraccio della quercia.
  • Il mondo visibile non è più una realtà e il mondo invisibile non è più un sogno.
  • La comunicazione con l'anima mundi avviene attraverso le associazioni di pensieri o di immagini o di oggetti; e i morti illustri e coloro dei quali permane solo un debole ricordo possono ancora [...] percorrere i corridoi e occupare le sedie vuote.
  • La poesia è il gesto sociale di un uomo in solitudine.
  • Odo i Cavalli d'Ombra con lunghe criniere fluttuanti, | gli zoccoli gravidi di tumulti, gli occhi brillanti e bianchi. | Il Nord sopra di loro spiega la notte che s'insinua e stringe.
  • Pensa da uomo saggio ma comunica nel linguaggio del popolo.
  • Penso che possiate lasciare le arti, maggiori e minori, alla coscienza dell'umanità.
  • Quanti amarono i tuoi momenti di grazia malinconica, | e la tua beltà, con falso o vero amore; | ma un uomo solo ha amato l'anima pellegrina che è in te | e le pene del tuo volto che muta.
  • Teste calve, obliose dei loro peccati, vecchie, dotte teste calve, | annotano versi.
  • Un sacrificio protratto nel tempo può rendere il cuore una pietra.

Altri progetti