Jacques Prévert: differenze tra le versioni
Contenuto cancellato Contenuto aggiunto
Nessun oggetto della modifica |
sistemo |
||
Riga 14: | Riga 14: | ||
==''Poesie''== |
==''Poesie''== |
||
===[[Incipit]]=== |
===[[Incipit]]=== |
||
''Il colore locale<br>Com'è bello questo piccolo paesaggio |
''Il colore locale<br>Com'è bello questo piccolo paesaggio | Questi due scogli questi pochi [[Albero|alberi]] | e poi l'[[acqua]] e poi il fiume | com'è bello | Pochissimo rumore un po' di [[vento]] | e molta acqua | È un piccolo paesaggio di Bretagna | può stare nel palmo della [[mano]] | quando lo si guarda da lontano | Ma avvicinandosi | non si vede più nulla | si urta contro uno scoglio | o contro un albero | ci facciamo male è peccato | [...].'' |
||
⚫ | |||
⚫ | *''In memoria<br>Ascoltando una [[musica]] nuova | e mai sentita | una povera romanza | un'aria da [[cane]] pesto | cantata da una femmina ebbra | nel bel mezzo d'una [[Via|strada]] | lo smemorato si ricorda di una vedova | che non ha mai conosciuto | Ed aggiunge in [[sogno]] | delle strofe di compianto | e quella del [[marito]] morto | lo fa sorridere | e lo rassicura | E se ne va cantando | alla ricerca di quella [[donna]] | camminando impettito | senza chiedere la strada a nessuno[...]'' (p. 51) |
||
⚫ | |||
*''Verso la fine di un discorso estremamente importante | il grand'uomo di stato, inciampa | su una bella frase vuota | ci casca dentro | e inerme | spalanca la bocca | senza fiato | mostra i denti | e la carie dentaria dei suoi ragionamenti pacifici, | mette in luce il nervo della guerra, | la delicata questione di denaro.''<ref>Traduzione da ''[http://www.infonotizia.it/le-discours-sur-la-paix-traduzione-testo-francese-della-poesia-di-jacques-prevert/ Infonotizia.it]''.</ref> |
|||
==Note== |
|||
<references /> |
|||
Le discours sur la paix - |
|||
Verso la fine di un discorso estremamente importante |
|||
il grand’uomo di stato, inciampa |
|||
su una bella frase vuota |
|||
ci casca dentro |
|||
e inerme spalanca la bocca |
|||
senza fiato |
|||
mostra i denti |
|||
e la carie dentaria dei suoi ragionamenti pacifici, |
|||
mette in luce il nervo della guerra, |
|||
la delicata questione di denaro. |
|||
* Fonte traduzione: [http://www.infonotizia.it Infonotizia.it] |
|||
⚫ | |||
⚫ | *''In memoria<br>Ascoltando una [[musica]] nuova |
||
⚫ | |||
==Bibliografia== |
==Bibliografia== |
Versione delle 02:00, 28 gen 2015
Jacques Prévert (1900 – 1977), poeta francese.
Citazioni di
- Che fai laggiù bambina | Con quei fiori appena colti | Che fai laggiù ragazza | Con quei fiori quei fiori seccati | Che fai laggiù bella donna | Con quei fiori che appassiscono | Che fai laggiù già vecchia | Con quei fiori che muoiono | Aspetto il vincitore. (citato in Corriere della sera, 22 gennaio 2010)
- La vita è una ciliegia, | la morte il suo nòcciolo, | l'amore il ciliegio. (da Chanson du mois de mai)
- [Joan Miró] Un innocente col sorriso sulle labbra che passeggia nel giardino dei suoi sogni. (citato in George E. Kent, I poetici ghirigori di Joan Miró, Selezione dal Reader's Digest, febbraio 1971)
Parole
- Il nostro amore non si muove | Testardo come un mulo | Vivo come il desiderio | Crudele come la memoria | Stupido come i rimpianti | Tenero come il ricordo | Freddo come il marmo | Bello come il giorno | Fragile come un bambino. (Questo amore)
- Padre nostro che sei nei cieli | Restaci pure | Quanto a noi resteremo sulla terra | Che a volte è così bella. (Pater Noster)
- Quelli che hanno quattromilaottocentodieci metri di Monte Bianco, trecento di Torre Eiffel, venticinque centimetri di petto e ne sono fieri. (Tentativi di descrizione d'un banchetto in maschera a Parigi-Francia)
Poesie
Incipit
Il colore locale
Com'è bello questo piccolo paesaggio | Questi due scogli questi pochi alberi | e poi l'acqua e poi il fiume | com'è bello | Pochissimo rumore un po' di vento | e molta acqua | È un piccolo paesaggio di Bretagna | può stare nel palmo della mano | quando lo si guarda da lontano | Ma avvicinandosi | non si vede più nulla | si urta contro uno scoglio | o contro un albero | ci facciamo male è peccato | [...].
Citazioni
- In memoria
Ascoltando una musica nuova | e mai sentita | una povera romanza | un'aria da cane pesto | cantata da una femmina ebbra | nel bel mezzo d'una strada | lo smemorato si ricorda di una vedova | che non ha mai conosciuto | Ed aggiunge in sogno | delle strofe di compianto | e quella del marito morto | lo fa sorridere | e lo rassicura | E se ne va cantando | alla ricerca di quella donna | camminando impettito | senza chiedere la strada a nessuno[...] (p. 51) - L'ultima volta che vidi Luis Buñuel | fu a Cannes una sera sulla Croisette miserabile a Mexico-City | E tutti quei fanciulli che atrocemente morivano sullo schermo | erano tuttavia ben più vivi di molti fra gli invitati (p. 95)
- Verso la fine di un discorso estremamente importante | il grand'uomo di stato, inciampa | su una bella frase vuota | ci casca dentro | e inerme | spalanca la bocca | senza fiato | mostra i denti | e la carie dentaria dei suoi ragionamenti pacifici, | mette in luce il nervo della guerra, | la delicata questione di denaro.[1]
Note
- ↑ Traduzione da Infonotizia.it.
Bibliografia
- Jacques Prévert, Parole, traduzione di Rino Cortigiana, Maurizio Cucchi e Giovanna Raboni, TEA, 1998.
- Jacques Prévert, Poesie (Spectacle e La pluie et le beau temps), a cura di Bruno Cagli, Newton Compton Editori, 1976.
Film
- Alba tragica – sceneggiatura
- Amanti perduti – sceneggiatura
Altri progetti
- Wikipedia contiene una voce riguardante Jacques Prévert
- Commons contiene immagini o altri file su Jacques Prévert